# Ukrainian translation of aGov (8.x-1.0-alpha2)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aGov (8.x-1.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-02 14:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Previous"
msgstr "Попередній"
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
msgid "Save configuration"
msgstr "Зберегти конфігурацію"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "yes"
msgstr "так"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"
msgid "Disable"
msgstr "Вимкнути"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Download"
msgstr "Завантаження"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "Display settings"
msgstr "Налаштування відображення"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
msgid "Archive"
msgstr "Архів"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
msgid "File Size"
msgstr "Розмір файла"
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Advanced search"
msgstr "Розширений пошук"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
msgid "Upload"
msgstr "Викласти"
msgid "type"
msgstr "тип"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Files"
msgstr "Файли"
msgid "file"
msgstr "файл"
msgid "no"
msgstr "ні"
msgid "Separator"
msgstr "Розділювач"
msgid "Display links"
msgstr "Відображати посилання"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Рядок навіґації"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "URL alias"
msgstr "URL-синонім"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Height"
msgstr "Висота"
msgid "Media"
msgstr "Медіа"
msgid "Load"
msgstr "Завантажити"
msgid ""
"Default path pattern (applies to all vocabularies with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
"Базовий шаблон шляху (застосовується "
"до всіх словників, для яких шаблони не "
"визначені)"
msgid "Pattern for forums and forum containers"
msgstr ""
"Шаблон для форумів і контейнерів "
"форумів"
msgid "Pattern for user account page paths"
msgstr ""
"Шаблон для шляхів облікових записів "
"користувачів"
msgid "Verbose"
msgstr "Подробиці"
msgid "Display alias changes (except during bulk updates)."
msgstr ""
"Відображати зміни синонімів (крім "
"масового оновлення)."
msgid "Replace by separator"
msgstr "Замінити на роздільник"
msgid "Maximum alias length"
msgstr "Максимальна довжина синоніма"
msgid "Maximum component length"
msgstr "Максимальна довжина компонента"
msgid "Update action"
msgstr "Оновлення Дії"
msgid "Strings to Remove"
msgstr "Рядки для вилучення"
msgid "Pathauto"
msgstr "Автоcинонім"
msgid ""
"Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for "
"the content they manage."
msgstr ""
"Надає модулям механізм автоматичного "
"формування синонімів для керованого "
"цими модулями вмісту."
msgid "Forum"
msgstr "Форум"
msgid "Loop"
msgstr "Цикл"
msgid "File type"
msgstr "Тип файла"
msgid "Link text"
msgstr "Текст посилання"
msgid "Destination"
msgstr "Місце призначення"
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
msgid "Undefined"
msgstr "Невизначено"
msgid "Tokens"
msgstr "Замінники"
msgid "Refine"
msgstr "Відібрати"
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
msgid "Add file"
msgstr "Додати файл"
msgid "Period"
msgstr "Крапка"
msgid "any"
msgstr "будь-який"
msgid "Video"
msgstr "Відео"
msgid "Asterisk"
msgstr "Зірочка"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Налаштування були успішно збережені."
msgid "File settings"
msgstr "Властивості файла"
msgid "Download link"
msgstr "Посилання на завантаження"
msgid "File types"
msgstr "Типи файлів"
msgid "Autoplay"
msgstr "Автозапуск"
msgid "URL path settings"
msgstr "Налаштування шляху URL"
msgid "Maximum upload size"
msgstr ""
"Максимальний розмір відвантаження на "
"сайт"
msgid ""
"The automatically generated alias %original_alias conflicted with an "
"existing alias. Alias changed to %alias."
msgstr ""
"Автоматично сформований %original_alias "
"конфліктує з існуючим адресою. "
"Синонім змінений на %alias."
msgid "Delete aliases"
msgstr "Видалити синоніми"
msgid "Automatic alias"
msgstr "Автоматичний синонім"
msgid ""
"Character used to separate words in titles. This will replace any "
"spaces and punctuation characters. Using a space or + character can "
"cause unexpected results."
msgstr ""
"Символ, що розділяє слова в "
"заголовках. Їм заміняються всі "
"пробіли й символи пунктуації. "
"Використання пробілу або символу + "
"може привести до непередбачених "
"результатів."
msgid "Character case"
msgstr "Регістр символів"
msgid "Leave case the same as source token values."
msgstr ""
"Залишити регістр таким, який він є у "
"вихідному значенні замінника."
msgid "Change to lower case"
msgstr "Перевести в нижній регістр"
msgid "Do nothing. Leave the old alias intact."
msgstr ""
"Нічого не робити, залишивши в старий "
"синонім без змін"
msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning."
msgstr ""
"Створювати новий синонім. Залишати "
"наявний синонім функціонуючим."
msgid "Create a new alias. Delete the old alias."
msgstr ""
"Створювати новий синонім. Видаляти "
"старий синонім."
msgid "Transliterate prior to creating alias"
msgstr ""
"Транслітерувати перед створенням "
"синоніма"
msgid ""
"Filters the new alias to only letters and numbers found in the "
"ASCII-96 set."
msgstr ""
"Залишати в створюваних синонімах "
"тільки літери та цифри, що входять у "
"набір ASCII-96."
msgid "No action (do not replace)"
msgstr "Немає дії (не заміняти)"
msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count."
msgstr ""
"Видалити всі синоніми. Кількість "
"синонімів, які будуть видалені: %count."
msgid ""
"Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be "
"deleted: %count."
msgstr ""
"Видалити синоніми для всіх @label. "
"Кількість синонімів, які будуть "
"видалені: %count."
msgid "Delete aliases now!"
msgstr "Видалити синоніми зараз!"
msgid "All of your path aliases have been deleted."
msgstr ""
"Усі ваші синоніми шляхів були "
"видалені."
msgid "File display"
msgstr "Відображання файлу"
msgid "Show only items where"
msgstr "Відображати лише позиції, де"
msgid "Devel"
msgstr "Devel"
msgid "Enter your keywords"
msgstr "Введіть ключові слова для пошуку"
msgid "\"@s\" content"
msgstr "\"@s\" - вміст"
msgid "Link to file"
msgstr "Посилання на файл"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Перейти до основного вмісту"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Містить одне із слів"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Містить фразу"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Не містить жодного із слів"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Лише для типів"
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Релевантність ключового слова"
msgid "Recently posted"
msgstr "Нещодавно опубліковані"
msgid "Factor"
msgstr "Фактор"
msgid "About"
msgstr "Про модуль"
msgid "Text to display"
msgstr "Текст для показу"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "@type %title було видалено."
msgid "Patterns"
msgstr "Шаблони"
msgid "Title only"
msgstr "Тільки назва"
msgid "pixels"
msgstr "пікселів"
msgid "Display type"
msgstr "Тип відображення"
msgid "Colon"
msgstr "Двокрапка"
msgid "Save and continue"
msgstr "Зберегти та продовжити"
msgid "Delete selected files"
msgstr "Вилучити вибрані файли"
msgid "Comma"
msgstr "Кома"
msgid "Semicolon"
msgstr "Крапка з комою"
msgid "MIME type"
msgstr "Тип MIME"
msgid "Download file"
msgstr "Завантажити файл"
msgid "MIME types"
msgstr "Типи MIME"
msgid "The post could not be saved."
msgstr "Не вдалося зберегти публікацію."
msgid "Delete link"
msgstr "Посилання на видалення"
msgid "View files"
msgstr "Перегляд файлів"
msgid "Delete file"
msgstr "Видалити файл"
msgid "Slash"
msgstr "Коса риска"
msgid "Download URL"
msgstr "URL завантаження"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "Синонім: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "Відсутній синонім"
msgid "Edit link"
msgstr "Посилання на редагування"
msgid "Punctuation"
msgstr "Пунктуація"
msgid "The name of the file."
msgstr "Назва файла."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Машино-читабельна назва"
msgid "Ampersand"
msgstr "Амперсанд"
msgid "Render"
msgstr "Відобразити"
msgid "Edit URL"
msgstr "URL редагування"
msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid."
msgstr ""
"Неприпустима машино-читабельна назва. "
"Введіть назву, що відрізняється від "
"%invalid."
msgid "Cannot extract %file, not a valid archive."
msgstr ""
"Неможливо розархівувати %file, "
"неправильний архів."
msgid "Image style"
msgstr "Стиль зображення"
msgid ""
"What should Pathauto do when updating an existing content item which "
"already has an alias?"
msgstr ""
"Як діяти Автосиноніму при оновленні "
"існуючого матеріалу, де вже існує "
"синонім?"
msgid "Reduce strings to letters and numbers"
msgstr "Зменшувати рядки до літер та чисел"
msgid ""
"Words to strip out of the URL alias, separated by commas. Do not use "
"this to remove punctuation."
msgstr ""
"Слова, що вилучаються з URL-синонімів, "
"відокремлені комами. Не застосовувати "
"для видалення символів пунктуації."
msgid "Choose aliases to delete"
msgstr ""
"Оберіть синоніми, які необхідно "
"видалити"
msgid "All aliases"
msgstr "Всі синоніми"
msgid ""
"<strong>Note:</strong> there is no confirmation. Be sure of your "
"action before clicking the \"Delete aliases now!\" button.<br />You "
"may want to make a backup of the database and/or the url_alias table "
"prior to using this feature."
msgstr ""
"<strong>Увага:</strong> виконується без "
"підтвердження. Впевніться, у ваших "
"діях перш ніж натиснути кнопку "
"\"Видалити синоніми зараз!\".<br /> Перед "
"використанням цієї функції ви можете "
"зробити резервну копію бази даних "
"та/або таблиці url_alias."
msgid "Ignoring alias %alias because it is the same as the internal path."
msgstr ""
"Ігнорування синоніму %alias через його "
"збіг з внутрішнім шляхом."
msgid "Created new alias %alias for %source, replacing %old_alias."
msgstr ""
"Створено новий синонім %alias для %source, "
"замінивши %old_alias."
msgid "Created new alias %alias for %source."
msgstr "Створено новий синонім %alias для %source"
msgid "Maximum alias and component length"
msgstr ""
"Максимальна довжина синоніма і "
"компонента"
msgid "Administer pathauto"
msgstr "Адміністрування Автосиноніма"
msgid ""
"Allows a user to configure patterns for automated aliases and bulk "
"delete URL-aliases."
msgstr ""
"Дозволяє користувачеві налаштовувати "
"шаблони для автоматичних синонімів і "
"масово видаляти URL-синоніми."
msgid "Notify of Path Changes"
msgstr "Сповіщення про зміни шляхів"
msgid "Determines whether or not users are notified."
msgstr "Визначає, чи сповіщати користувачів."
msgid "Upload a new file"
msgstr "Відвантажити новий файл"
msgid "Output machine name"
msgstr "Виведення машинної назви"
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Розширення вводити через пробіл або "
"кому і крапку перед розширенням не "
"ставити."
msgid "None (original image)"
msgstr "Немає (оригінальне зображення)"
msgid "%title has been created."
msgstr "%title було успішно створено."
msgid "%title has been updated."
msgstr "%title було оновлено."
msgid "Select the types of un-aliased paths for which to generate URL aliases"
msgstr ""
"Оберіть типи несинонімізованих "
"шляхів, для яких генеруватимуться "
"синоніми URL"
msgid "Bulk updating URL aliases"
msgstr "Пакетне оновлення синонімів URL"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr ""
"Помилка під час обробки @operation з "
"аргументами: @args"
msgid "Generated 1 URL alias."
msgid_plural "Generated @count URL aliases."
msgstr[0] "Генеровано @count URL-синонім."
msgstr[1] "Генеровано @count URL-синоніми."
msgstr[2] "Генеровано @count URL-синонімів."
msgid "Updated alias for node @nid."
msgstr "Оновлено синонім для матеріала @nid."
msgid "Taxonomy term paths"
msgstr "Шляхи термінів таксономії"
msgid "Updated alias for term @tid."
msgstr "Оновлено синонім для терміна @tid."
msgid "Updated alias for forum @tid."
msgstr "Оновлено синонім для форуму @tid."
msgid "Updated alias for user @uid."
msgstr "Оновлено синонім для користувача @uid."
msgid "Update URL alias"
msgstr "Оновити синонім URL"
msgid "Updated URL alias for 1 node."
msgid_plural "Updated URL aliases for @count nodes."
msgstr[0] "Оновлено синонім URL для @count матеріала."
msgstr[1] ""
"Оновлено синонім URL для @count "
"матеріалів."
msgstr[2] ""
"Оновлено синонім URL для @count "
"матеріалів."
msgid "Updated URL alias for 1 term."
msgid_plural "Updated URL aliases for @count terms."
msgstr[0] "Оновлено синонім URL для @count терміна."
msgstr[1] "Оновлено синонім URL для @count термінів."
msgstr[2] "Оновлено синонім URL для @count термінів."
msgid "Updated URL alias for 1 user account."
msgid_plural "Updated URL aliases for @count user accounts."
msgstr[0] ""
"Оновлено синонім URL для @count облікового "
"запису."
msgstr[1] ""
"Оновлено синонім URL для @count облікових "
"записів."
msgstr[2] ""
"Оновлено синонім URL для @count облікових "
"записів."
msgid "View mode"
msgstr "Режим перегляду"
msgid "and where %property is %value"
msgstr "а також %property - %value"
msgid "where %property is %value"
msgstr "де %property - %value"
msgid "and where"
msgstr "а також"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Вага для @title"
msgid ""
"Default path pattern (applies to all content types with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
"Базовий шаблон шляху (застосовується "
"до всіх типів, для яких шаблони не "
"визначені)"
msgid "Underscore"
msgstr "Підкреслення"
msgid "Enable to override this field's links."
msgstr ""
"Увімкніть для перезапису посилань "
"цього поля."
msgid "View mode: %mode"
msgstr "Режим перегляду: %mode"
msgid "No new URL aliases to generate."
msgstr "Нових синонімів URL не створено."
msgid ""
"The <strong>maximum alias length</strong> and <strong>maximum "
"component length</strong> values default to 100 and have a limit of "
"@max from Pathauto. This length is limited by the length of the "
"\"alias\" column of the url_alias database table. The default database "
"schema for this column is @max. If you set a length that is equal to "
"that of the one set in the \"alias\" column it will cause problems in "
"situations where the system needs to append additional words to the "
"aliased URL. You should enter a value that is the length of the "
"\"alias\" column minus the length of any strings that might get added "
"to the end of the URL. The length of strings that might get added to "
"the end of your URLs depends on which modules you have enabled and on "
"your Pathauto settings. The recommended and default value is 100."
msgstr ""
"<strong>Максимальна довжина "
"синоніма</strong> та <strong>максимальна "
"довжина компонента</strong> за умовчанням "
"має значення 100  і обмежується @max з "
"модуля Автосинонім. Ця довжина "
"обмежена довжиною стовпчика \"alias\" з "
"таблиці бази даних url_alias. Базова схема "
"бази даних для цього стовпчика "
"дорівнює @max. Якщо буде вказана "
"довжина, що дорівнює одному з "
"встановлених в стовпчику \"alias\", це "
"може викликати проблеми у випадах, "
"коли системі потрібно додати кілька "
"слів до синонімізованої URL-адреси. "
"Потрібно вказувати значення, що "
"дорівнює довжині стовпчика \"alias\" "
"мінус довжина можливих рядків, що "
"можуть бути додані в кінці URL-адреси. "
"Довжина рядків, що можуть бути додані "
"в кінці URL-адрес залежить від "
"увімкнених модулів і налаштувань "
"модуля Автосинонім. Рекомендоване і "
"базова значення дорівнює 100."
msgid "Double quotation marks"
msgstr "Подвійні лапки"
msgid "Single quotation marks (apostrophe)"
msgstr "Апостроф"
msgid "Back tick"
msgstr "Обернений апостроф"
msgid "Hyphen"
msgstr "Дефіс"
msgid "Vertical bar (pipe)"
msgstr "Вертикальна риска"
msgid "Left curly bracket"
msgstr "Ліва фігурна дужка"
msgid "Left square bracket"
msgstr "Ліва квадратна дужка"
msgid "Right curly bracket"
msgstr "Права фігурна дужка"
msgid "Right square bracket"
msgstr "Права квадратна дужка"
msgid "Plus sign"
msgstr "Знак \"плюс\""
msgid "Equal sign"
msgstr "Знак \"дорівнює\""
msgid "Percent sign"
msgstr "Знак відсотків"
msgid "Caret"
msgstr "Вставка (^)"
msgid "Dollar sign"
msgstr "Символ долару"
msgid "Number sign (pound sign, hash)"
msgstr "Знак решітки (дієз, номер)"
msgid "At sign"
msgstr "Символ At (@)"
msgid "Exclamation mark"
msgstr "Знак оклику"
msgid "Tilde"
msgstr "Тільда"
msgid "Left parenthesis"
msgstr "Ліва дужка"
msgid "Right parenthesis"
msgstr "Права дужка"
msgid "Question mark"
msgstr "Знак питання"
msgid "Less-than sign"
msgstr "Знак \"менше\""
msgid "Greater-than sign"
msgstr "Знак \"більше\""
msgid "Backslash"
msgstr "Обернена коса риска"
msgid "Display precedence order"
msgstr "Показувати за пріоритетом"
msgid ""
"When a file is uploaded to this website, it is assigned one of the "
"following types, based on what kind of file it is."
msgstr ""
"Коли файл відвантажується на цей сайт, "
"йому присвоюється один з наступних "
"типів, грунтуючись на тому, що це за "
"файл."
msgid "Manage file types"
msgstr "Керувати типами файлів"
msgid "Manage file display"
msgstr "Керувати відображенням файла"
msgid "File view mode"
msgstr "Режим перегляду файла"
msgid "Are you sure you want to delete this file?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these files?"
msgstr[0] "Ви дійсно бажаєте видалити цей файл?"
msgstr[1] "Ви дійсно бажаєте видалити ці файли?"
msgid "Tokens associated with file types."
msgstr "Замінники, пов'язані з типами файлів."
msgid "The name of the file type."
msgstr "Назва для типу файлів."
msgid "The unique machine-readable name of the file type."
msgstr ""
"Унікальна машинна назва для типу "
"файлів."
msgid "The number of files belonging to the file type."
msgstr ""
"Кількість файлів, що належить до "
"даного типу."
msgid "The file type of the file."
msgstr "Тип даного файла."
msgid "Administer files"
msgstr "Адміністрування файлів"
msgid "File entity"
msgstr "Файлова сутність"
msgid "Unknown file type"
msgstr "Невідомий тип файла"
msgid "Generate automatic URL alias"
msgstr "Автоматично генерувати синонім URL"
msgid "Use site default RSS settings"
msgstr ""
"Використовувати базові "
"RSS-налаштування сайту"
msgid "The type of the file."
msgstr "Тип файла."
msgid "This field supports tokens."
msgstr "Це поле підтримує замінники."
msgid "Joined path"
msgstr "З’єднаний шлях"
msgid ""
"The array values each cleaned by Pathauto and then joined with the "
"slash into a string that resembles an URL."
msgstr ""
"Кожне значення масиву очищено модулем "
"Автосинонім і потім з’єднано "
"похилими рисками у рядок, що нагадує "
"URL-адресу."
msgid "Replace file"
msgstr "Замінити файл"
msgid ""
"This file will replace the existing file. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Цей файл замінить наявний файл. Цю дію "
"буде неможливо скасувати."
msgid "Rendered"
msgstr "Вималювано"
msgid "Administer file types"
msgstr "Адміністрування типів файлів"
msgid "@type %name was uploaded."
msgstr "@type %name було викладено."
msgid "Provide a simple link to the file entity."
msgstr "Пряме посилання на файлову сутність."
msgid "Provide a simple link to edit the file entity."
msgstr ""
"Пряме посилання на редагування "
"файлової сутності."
msgid "Provide a simple link to delete the file entity."
msgstr ""
"Пряме посилання на видалення файловоі "
"сутності."
msgid "Provide a simple link to download the file entity."
msgstr ""
"Пряме посилання на завантаження "
"файлової сутності."
msgid "Add and upload new files"
msgstr "Додавання і викладання нових файлів"
msgid "View own private files"
msgstr "Перегляд власних приватних файлів"
msgid "View own files"
msgstr "Перегляд власних файлів"
msgid "View private files"
msgstr "Перегляд приватних файлів"
msgid "Add file type"
msgstr "Додати тип файла"
msgid "Enable file type"
msgstr "Увімкнути тип файлів"
msgid "Disable file type"
msgstr "Вимкнути тип файлів"
msgid "Delete file type"
msgstr "Видалити тип файлів"
msgid "Usage link"
msgstr "Посилання на використання"
msgid "Provide a simple link to view the usage of the file entity."
msgstr ""
"Пряме посилання на перегляд "
"відомостей про використання файлової "
"сутності."
msgid "Update file alias"
msgstr "Оновити синонім файла"
msgid "Link this field to the original file"
msgstr ""
"Зробити це поле посиланням на "
"оригінальний файл"
msgid "%type_name: Edit own files"
msgstr "%type_name: Редагування власних файлів"
msgid "%type_name: Edit any files"
msgstr "%type_name: Редагування будь-яких файлів"
msgid "%type_name: Delete own files"
msgstr "%type_name: Видалення власних файлів"
msgid "%type_name: Delete any files"
msgstr "%type_name: Видалення будь-яких файлів"
msgid "%type_name: Download own files"
msgstr "%type_name: Видалення власних файлів"
msgid "%type_name: Download any files"
msgstr "%type_name: Завантаження будь-яких файлів"
msgid "Displays a link that will force the browser to download the file."
msgstr ""
"Відображає посилання, котре змушує "
"браузер завантажувати файл."
msgid "The URL to download the file directly."
msgstr ""
"URL для прямого завантаження даного "
"файла."
msgid ""
"Bulk generation will only generate URL aliases for items that "
"currently have no aliases. This is typically used when installing "
"Pathauto on a site that has existing un-aliased content that needs to "
"be aliased in bulk."
msgstr ""
"Пакетне генерування створюватиме "
"синоніми URL  лише для позицій, що "
"наразі не мають синонімів. Це зазвичай "
"застосовується при встановленні "
"модуля Автосинонім на сайт, що має "
"несинонімізовані матеріали, котрі "
"необхідно синонімізувати пакетно."
msgid "Bulk generate"
msgstr "Пакетне генерування"
msgid "Autoplay: %autoplay"
msgstr "Автовідтворення: %autoplay"
msgid "Loop: %loop"
msgstr "Повтор: %loop"
msgid "Muted: %muted"
msgstr "Вимкнено звук: %muted"
msgid "Display of multiple files"
msgstr "Відображення декількох файлів"
msgid "Show audio controls"
msgstr "Показати елементи керування аудіо"
msgid "Schema type"
msgstr "Тип схеми"
msgid ""
"When a pattern includes certain characters (such as those with "
"accents) should Pathauto attempt to transliterate them into the "
"US-ASCII alphabet? Transliteration is handled by the Transliteration "
"module."
msgstr ""
"Якщо в шаблоні містяться нестандартні "
"символи (наприклад, кирилиця) чи має "
"тоді модуль Автосинонім "
"транслітерувати їх в абетку US-ASCII? "
"Транслітерація виконується модулем "
"Транслітерація (Transliteration)."
msgid "Provide a simple link to the file."
msgstr "Пряме посилання на даний файл."
msgid "File Entity settings"
msgstr "Налаштування файлової сутності"
msgid "Skip filetype selection"
msgstr "Пропускати вибір типу файла"
msgid "Skip scheme selection"
msgstr "Пропускати вибір теми"
msgid "Skip available fields"
msgstr "Пропускати доступні поля"
msgid "Allow insecure downloads"
msgstr "Дозволяти незахищені відвантаження"
msgid "Delete file configuration"
msgstr "Видалити файлову конфігурацію"
msgid "Access to file @url denied"
msgstr "Доступ до файла @url обмежений"
msgid "File @uri not found"
msgstr "Файл @uri не знайдено"
msgid "Edit file @file"
msgstr "Редагувати файл @file"
msgid "Update URL-Alias"
msgstr "Оновити URL-синонім"
msgid "All of your %label path aliases have been deleted."
msgstr ""
"Всі ваші синоніми шляху %label були "
"успішно видалені."
msgid "See <a href=\":pathauto-help\">Pathauto help</a> for details."
msgstr ""
"Докладніше у <a href=\":pathauto-help\">Довідці "
"Автосиноніма</a>."
msgid ""
"Maximum length of aliases to generate. 100 is the recommended length. "
"@max is the maximum possible length."
msgstr ""
"Максимальна довжина генерованих "
"синонімів. Рекомендована довжина - 100. "
"Максимально можлива довжина - @max."
msgid ""
"Maximum text length of any component in the alias (e.g., [title]). 100 "
"is the recommended length. @max is the maximum possible length."
msgstr ""
"Максимальна довжина будь-якого "
"компонента в синонімі (наприклад, "
"[title]). Рекомендована довжина - 100. "
"Максимально можлива довжина - @max."
msgid ""
"The <a href=\":url\">Redirect module settings</a> affect whether a "
"redirect is created when an alias is deleted."
msgstr ""
"<a href=\":url\">Налаштування модуля "
"Переспрямування (Redirect)</a> працюють "
"залежно від того, чи створено "
"переспрямування при видаленні "
"синоніму."
msgid ""
"Considering installing the <a href=\":url\">Redirect module</a> to get "
"redirects when your aliases change."
msgstr ""
"Поміркуйте про встановлення <a "
"href=\":url\">модуля Переспрямування "
"(Redirect)</a>, аби переспрямування "
"додавались одразу після змін "
"синонімів."
msgid "Update URL-Alias of an entity"
msgstr "Оновити URL-синонім сутності"
msgid ""
"Uncheck this to create a custom alias below. <a "
"href=\"@admin_link\">Configure URL alias patterns.</a>"
msgstr ""
"Зніміть позначку для створення "
"власного синоніма нижче. <a "
"href=\"@admin_link\">Налаштувати шаблони "
"URL-синонімів.</a>"
