# Polish translation of aGov (8.x-1.0-alpha2)
# Copyright (c) 2019 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aGov (8.x-1.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-13 11:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
msgid "Previous"
msgstr "Poprzednie"
msgid "Next"
msgstr "Dalej"
msgid "Save configuration"
msgstr "Zapisz konfigurację"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Submit"
msgstr "Zachowaj"
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "yes"
msgstr "tak"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
msgid "File"
msgstr "Plik"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "Display settings"
msgstr "Ustawienia wyświetlania"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Operacja jest nieodwracalna."
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
msgid "Archive"
msgstr "Archiwizuj"
msgid "View"
msgstr "Widok"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Advanced search"
msgstr "Zaawansowane wyszukiwanie"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
msgid "Upload"
msgstr "Wyślij plik"
msgid "type"
msgstr "typ"
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
msgid "file"
msgstr "plik"
msgid "no"
msgstr "nie"
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
msgid "Display links"
msgstr "Wyświetlaj odnośniki"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Ścieżka nawigacyjna"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
msgid "URL alias"
msgstr "Alias URL"
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
msgid ""
"Default path pattern (applies to all vocabularies with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
"Domyślny wzór adresu (wpływa na wszystkie słowniki poniżej z "
"pustymi wzorami)"
msgid "Pattern for forums and forum containers"
msgstr "Wzorzec dla adresów forów oraz adresów działów forów"
msgid "Pattern for user account page paths"
msgstr "Wzór dla adresu konta użytkownika"
msgid "Verbose"
msgstr "Szczegółowość informowania"
msgid "Display alias changes (except during bulk updates)."
msgstr ""
"Informuj o zmianach w aliasach adresów (poza przypadkami hurtowego "
"uaktualniania)."
msgid "Replace by separator"
msgstr "Zamień na separator"
msgid "Maximum alias length"
msgstr "Maksymalna długość aliasu"
msgid "Maximum component length"
msgstr "Maksymalna długość składnika aliasu"
msgid "Update action"
msgstr "Uaktualnianie elementu"
msgid "Strings to Remove"
msgstr "Łańcuchy znaków do usunięcia"
msgid "Pathauto"
msgstr "Pathauto"
msgid ""
"Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for "
"the content they manage."
msgstr ""
"Dostarcza modułom mechanizm służący do automatycznego generowania "
"aliasów dla treści, którymi zarządzają."
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Loop"
msgstr "Pętla"
msgid "Link text"
msgstr "Treść odnośnika"
msgid "Destination"
msgstr "Cel"
msgid "Pattern"
msgstr "Wzorzec"
msgid "Undefined"
msgstr "Niezdefiniowany"
msgid "Tokens"
msgstr "Wzorce"
msgid "Refine"
msgstr "Uwzględnij"
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
msgid "Add file"
msgstr "Dodaj plik"
msgid "Period"
msgstr "Okres"
msgid "any"
msgstr "dowolny"
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
msgid "Asterisk"
msgstr "Gwiazdka"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Twoje ustawienia zostały zachowane."
msgid "File settings"
msgstr "Ustawienia plików"
msgid "File types"
msgstr "Typy plików"
msgid "Autoplay"
msgstr "Autoodtwarzanie"
msgid "URL path settings"
msgstr "Adres"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Maksymalny rozmiar pliku."
msgid ""
"The automatically generated alias %original_alias conflicted with an "
"existing alias. Alias changed to %alias."
msgstr ""
"Automatycznie utworzony alias %original_alias pozostaje w konflikcie z "
"istniejącym aliasem. Alias zmieniono na %alias."
msgid "Delete aliases"
msgstr "Usuń aliasy"
msgid "Automatic alias"
msgstr "Alias automatyczny"
msgid ""
"Character used to separate words in titles. This will replace any "
"spaces and punctuation characters. Using a space or + character can "
"cause unexpected results."
msgstr ""
"Znak użyty do oddzielenia słów w tytule. Znak zastąpi każdą "
"spację i znak interpunkcyjny. Użycie spacji lub znaku + może "
"spowodować nieoczekiwane rezultaty."
msgid "Character case"
msgstr "Wielkość liter"
msgid "Leave case the same as source token values."
msgstr "Pozostaw wielkość liter tak jak w oryginale."
msgid "Change to lower case"
msgstr "Zamień na małe litery."
msgid "Do nothing. Leave the old alias intact."
msgstr "Nic nie robi. Pozostawia stary alias nietknięty."
msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning."
msgstr "Tworzy nowy alias. Istniejący alias będzie nadal funkcjonował."
msgid "Create a new alias. Delete the old alias."
msgstr "Tworzy nowy alias. Kasuje stary alias."
msgid "Transliterate prior to creating alias"
msgstr "Transliteruj przed stworzeniem aliasu"
msgid ""
"Filters the new alias to only letters and numbers found in the "
"ASCII-96 set."
msgstr ""
"Przetwarza nowy alias, tak aby jego litery i cyfry należały "
"wyłącznie do alfabetu ASCII-96."
msgid "No action (do not replace)"
msgstr "Brak działania (nie zamieniaj)"
msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count."
msgstr ""
"Skasuj wszystkie aliasy. Liczba aliasów, które zostaną usunięte: "
"%count."
msgid ""
"Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be "
"deleted: %count."
msgstr ""
"Skasuj wszystkie aliasy dla @label. Liczba aliasów, które zostaną "
"usunięte: %count"
msgid "Delete aliases now!"
msgstr "Skasuj aliasy!"
msgid "All of your path aliases have been deleted."
msgstr "Wszystkie aliasy twoich adresów zostały skasowane."
msgid "File display"
msgstr "Wyświetlanie pliku"
msgid "Show only items where"
msgstr "Pokaż tylko te elementy, których"
msgid "Devel"
msgstr "Devel"
msgid "Enter your keywords"
msgstr "Wprowadź słowa kluczowe"
msgid "\"@s\" content"
msgstr "Treść \"@s\""
msgid "Link to file"
msgstr "Odnośnik do pliku"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Przejdź do treści"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Zawiera którekolwiek ze słów"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Zawiera wyrażenie"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Nie zawiera żadnego ze słów"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Tylko wpisy typu"
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Trafność wyszukiwania"
msgid "Recently posted"
msgstr "Niedawno dodane"
msgid "Factor"
msgstr "Czynnik"
msgid "About"
msgstr "O stronie"
msgid "Text to display"
msgstr "Tekst do wyświetlenia"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "Usunięto wpis %title (@type)."
msgid "Patterns"
msgstr "Wzory"
msgid "Title only"
msgstr "Tylko tytuł"
msgid "pixels"
msgstr "piksele"
msgid "Display type"
msgstr "Wyświetl typ"
msgid "Colon"
msgstr "Dwukropek"
msgid "Save and continue"
msgstr "Zachowaj i kontynuuj"
msgid "Comma"
msgstr "Przecinek"
msgid "Semicolon"
msgstr "Średnik"
msgid "MIME type"
msgstr "typ MIME"
msgid "The post could not be saved."
msgstr "Zachowanie wpisu było niemożliwe."
msgid "Delete link"
msgstr "Odnośnik usuwania"
msgid "Slash"
msgstr "Ukośnik (prawy)"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "Alias: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "Brak aliasu"
msgid "Edit link"
msgstr "Odnośnik edycji"
msgid "Punctuation"
msgstr "Interpunkcja"
msgid "The name of the file."
msgstr "Nazwa pliku."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nazwa wewnętrzna"
msgid "Ampersand"
msgstr "Znak ampersand"
msgid "Render"
msgstr "Renderowanie"
msgid "Edit URL"
msgstr "Edytuj adres"
msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid."
msgstr "Niepoprawna nazwa wewnętrzna. Wprowadź nazwę inną niż %invalid."
msgid "Cannot extract %file, not a valid archive."
msgstr "Nie można rozpakować pliku %file, to nie jest prawidłowe archiwum."
msgid "Image style"
msgstr "Styl obrazka"
msgid ""
"What should Pathauto do when updating an existing content item which "
"already has an alias?"
msgstr ""
"Co powinien wykonać Pathauto podczas uaktualniania istniejącego "
"elementu, który posiada już zdefiniowany alias?"
msgid "Reduce strings to letters and numbers"
msgstr "Zredukuj do liter i cyfr."
msgid ""
"Words to strip out of the URL alias, separated by commas. Do not use "
"this to remove punctuation."
msgstr ""
"Słowa do usunięcia z aliasów URL, oddzielone przecinkami. Nie "
"należy używać tego do usuwania znaków interpunkcyjnych."
msgid "Choose aliases to delete"
msgstr "Wybierz aliasy do usunięcia"
msgid "All aliases"
msgstr "Wszystkie aliasy"
msgid ""
"<strong>Note:</strong> there is no confirmation. Be sure of your "
"action before clicking the \"Delete aliases now!\" button.<br />You "
"may want to make a backup of the database and/or the url_alias table "
"prior to using this feature."
msgstr ""
"<strong>Uwaga:</strong> nie ma prośby o potwierdzenie. Upewnij sie "
"przed kliknięciem guzika \"Skasuj aliasy!\", że wiesz co robisz.<br "
"/>Przed użyciem tej opcji możesz chcieć wykonać kopię zapasową "
"bazy danych i/lub tablicy url_alias table."
msgid "Ignoring alias %alias because it is the same as the internal path."
msgstr ""
"Ignoruję alias %alias ze względu na to, że jest taki sam jak "
"ścieżka wewnętrzna."
msgid "Created new alias %alias for %source, replacing %old_alias."
msgstr "Utworzono nowy alias %alias dla %source, zamieniając %old_alias."
msgid "Created new alias %alias for %source."
msgstr "Utworzono nowy alias %alias dla %source."
msgid "Maximum alias and component length"
msgstr "Maksymalna długość aliasa i komponentu"
msgid "Administer pathauto"
msgstr "Administrowanie pathauto"
msgid ""
"Allows a user to configure patterns for automated aliases and bulk "
"delete URL-aliases."
msgstr ""
"Umożliwia użytkownikom konfigurację wzorów automatycznego "
"generowania aliasów i ich masowego usuwania."
msgid "Notify of Path Changes"
msgstr "Informuj o zmianach ścieżek"
msgid "Determines whether or not users are notified."
msgstr "Określa czy użytkownicy są informowani czy nie."
msgid "Upload a new file"
msgstr "Wyślij nowy plik"
msgid "Output machine name"
msgstr "Wyjściowy identyfikator systemowy"
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Lista rozszerzeń oddzielonych przecinkami lub odstępem, bez "
"wiodącej kropki."
msgid "None (original image)"
msgstr "Brak (oryginalny obraz)"
msgid "%title has been created."
msgstr "%title został utworzony."
msgid "%title has been updated."
msgstr "%title został zaktualizowany."
msgid "Select the types of un-aliased paths for which to generate URL aliases"
msgstr ""
"Wybierz typy ścieżek nie posiadających aliasów URL, dla których "
"należy wygenerować aliasy."
msgid "Bulk updating URL aliases"
msgstr "Masowa aktualizacja aliasów URL"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr ""
"Wystąpił błąd w trakcie wykonywania @operation z argumentami : "
"@args"
msgid "Generated 1 URL alias."
msgid_plural "Generated @count URL aliases."
msgstr[0] "Wygenerowano 1 alias URL."
msgstr[1] "Wygenerowano @count aliasy URL."
msgstr[2] "Wygenerowano @count aliasów URL."
msgid "Updated alias for node @nid."
msgstr "Zaktualizowano alias węzła @nid."
msgid "Taxonomy term paths"
msgstr "Ścieżki terminów kategorii."
msgid "Updated alias for term @tid."
msgstr "Zaktualizowano ścieżki dla terminu @tid."
msgid "Updated alias for forum @tid."
msgstr "Zaktualizowano alias forum @tid."
msgid "Updated alias for user @uid."
msgstr "Zaktualizowano alias użytkownika @uid."
msgid "Update URL alias"
msgstr "Zaktualizuj alias URL"
msgid "Updated URL alias for 1 node."
msgid_plural "Updated URL aliases for @count nodes."
msgstr[0] "Zaktualizowano alias URL dla jednego węzła."
msgstr[1] "Zaktualizowano aliasy URL @count węzłów."
msgstr[2] "Zaktualizowano aliasy URL @count węzłów."
msgid "Updated URL alias for 1 term."
msgid_plural "Updated URL aliases for @count terms."
msgstr[0] "Zaktualizowano alias URL 1 terminu."
msgstr[1] "Zaktualizowano aliasy URL @count terminów."
msgstr[2] "Zaktualizowano aliasy URL @count terminów."
msgid "Updated URL alias for 1 user account."
msgid_plural "Updated URL aliases for @count user accounts."
msgstr[0] "Zaktualizowano aliasy URL 1 konta użytkownika."
msgstr[1] "Zaktualizowano aliasy URL @count kont użytkowników."
msgstr[2] "Zaktualizowano aliasy URL @count kont użytkowników."
msgid "View mode"
msgstr "Tryb widoku"
msgid "and where %property is %value"
msgstr "i gdzie %property jest %value"
msgid "where %property is %value"
msgstr "gdzie %property jest %value"
msgid "and where"
msgstr "i gdzie"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Waga dla @title"
msgid ""
"Default path pattern (applies to all content types with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
"Domyślny wzór ścieżki (dotyczy wszystkich typów zawartości "
"poniżej, które nie mają wypełnionego wzoru)"
msgid "Underscore"
msgstr "Podkreślenie"
msgid "Enable to override this field's links."
msgstr "Włączenie pozwala nadpisywać odnośniki w tym widoku."
msgid "View mode: %mode"
msgstr "Tryb widoku: %mode"
msgid "No new URL aliases to generate."
msgstr "Brak nowych aliasów URL do wygenerowania."
msgid ""
"The <strong>maximum alias length</strong> and <strong>maximum "
"component length</strong> values default to 100 and have a limit of "
"@max from Pathauto. This length is limited by the length of the "
"\"alias\" column of the url_alias database table. The default database "
"schema for this column is @max. If you set a length that is equal to "
"that of the one set in the \"alias\" column it will cause problems in "
"situations where the system needs to append additional words to the "
"aliased URL. You should enter a value that is the length of the "
"\"alias\" column minus the length of any strings that might get added "
"to the end of the URL. The length of strings that might get added to "
"the end of your URLs depends on which modules you have enabled and on "
"your Pathauto settings. The recommended and default value is 100."
msgstr ""
"<strong>Maksymalna długość aliasu</strong> oraz <strong>maksymalna "
"długość składnika</strong> domyślnie mają wartość 100 oraz "
"ograniczone są limitem @max znaków. Ta wartość jest uzależniona "
"od rozmiaru kolumny \"alias\" tabeli url_alias w bazie danych. "
"Domyślny schemat w bazie danych zakłada rozmiar kolumny równy @max. "
"Jeśli wartość długości aliasu będzie równa rozmiarowi kolumny "
"\"alias\" może to spowodować problemy podczas tworzenia aliasów z "
"dodatkowymi składnikami. Powinna zostać użyta wartość będąca "
"rozmiarem kolumny \"alias\" pomniejszona o ilość znaków, jakie "
"mogą być w ten sposób dodane do adresu. Długość dodatkowych "
"części adresu zależy od ustawień Pathauto oraz uruchomionych "
"modułów. Rekomendowana i zalecana wartość tej opcji to 100."
msgid "Double quotation marks"
msgstr "Cudzysłów apostrofowy"
msgid "Single quotation marks (apostrophe)"
msgstr "Cudzysłów pojedynczy (apostrof)"
msgid "Back tick"
msgstr "Odwrócony apostrof"
msgid "Hyphen"
msgstr "Łącznik"
msgid "Vertical bar (pipe)"
msgstr "Kreska pionowa (rura)"
msgid "Left curly bracket"
msgstr "Lewy nawias klamrowy"
msgid "Left square bracket"
msgstr "Lewy nawias kwadratowy"
msgid "Right curly bracket"
msgstr "Prawy nawias klamrowy"
msgid "Right square bracket"
msgstr "Prawy nawias kwadratowy"
msgid "Plus sign"
msgstr "Znak plus"
msgid "Equal sign"
msgstr "Znak równości"
msgid "Percent sign"
msgstr "Znak procent"
msgid "Caret"
msgstr "Kareta (daszek)"
msgid "Dollar sign"
msgstr "Znak dolar"
msgid "Number sign (pound sign, hash)"
msgstr "Kratka (hasz)"
msgid "At sign"
msgstr "Małpa (at)"
msgid "Exclamation mark"
msgstr "Wykrzyknik"
msgid "Tilde"
msgstr "Tylda"
msgid "Left parenthesis"
msgstr "Lewy nawias okrągły"
msgid "Right parenthesis"
msgstr "Prawy nawias okrągły"
msgid "Question mark"
msgstr "Znak zapytania"
msgid "Less-than sign"
msgstr "Znak mniejszości"
msgid "Greater-than sign"
msgstr "Znak większości"
msgid "Backslash"
msgstr "Ukośnik wsteczny (lewy)"
msgid ""
"When a file is uploaded to this website, it is assigned one of the "
"following types, based on what kind of file it is."
msgstr ""
"Podczas wysłania pliku na stronę, plik zostaje przypisany jako jeden "
"z podanych poniżej typów na podstawie jego rodzaju."
msgid "Manage file display"
msgstr "Zarządzaj wyświetlaniem pliku"
msgid "Rendered file"
msgstr "Wyrenderowany plik"
msgid "Display the file in a specific view mode"
msgstr "Wyświetl plik w określonym trybie widoku"
msgid "Generate automatic URL alias"
msgstr "Generuj automatyczny alias URL"
msgid "Use site default RSS settings"
msgstr "Użyj domyślnych ustawień RSS strony"
msgid "File content"
msgstr "Zawartość pliku"
msgid "@title (in use)"
msgstr "@title (w użyciu)"
msgid "The type of the file."
msgstr "Typ pliku."
msgid "This field supports tokens."
msgstr "To pole wykorzystuje wzorce."
msgid "Joined path"
msgstr "Złączona ścieżka"
msgid "Alt attribute"
msgstr "Atrybut alt"
msgid "Title attribute"
msgstr "Atrybut title"
msgid "Add file type"
msgstr "Nowy typ pliku"
msgid "Default allowed file extensions"
msgstr "Domyślne dozwolone rozszerzenia plików"
msgid "Autoplay: %autoplay"
msgstr "Autoodtwarzanie: %autoplay"
msgid "Loop: %loop"
msgstr "Pętla: %loop"
msgid "Muted: %muted"
msgstr "Wyciszenie: %muted"
msgid "Display of multiple files"
msgstr "Format wyświetlania wielu plików"
msgid "Pattern for all @bundle paths"
msgstr "Wzór dla wszystkich adresów @bundle"
