# Occitan translation of aGov (8.x-1.0-alpha2)
# Copyright (c) 2016 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aGov (8.x-1.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-25 17:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Acuèlh"
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"
msgid "Next"
msgstr "Seguent"
msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrar la configuracion"
msgid "Status"
msgstr "Estatut"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
msgid "Submit"
msgstr "Sometre"
msgid "Content"
msgstr "Contengut"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "yes"
msgstr "òc"
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
msgid "Remove"
msgstr "Levar"
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "Download"
msgstr "Telecargament"
msgid "File"
msgstr "Fichièr"
msgid "Edit"
msgstr "Modificar"
msgid "Reset"
msgstr "Reïnicializar"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
msgid "Display settings"
msgstr "Paramètres d'afichatge"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Aquesta accion es irreversibla."
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "Link"
msgstr "Ligam"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"
msgid "Default"
msgstr "Per defaut"
msgid "Update"
msgstr "Metre a jorn"
msgid "View"
msgstr "Veire"
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
msgid "Filename"
msgstr "Nom del fichièr"
msgid "ID"
msgstr "Identificant (ID)"
msgid "Advanced search"
msgstr "Recèrca avançada"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
msgid "Upload"
msgstr "Transferiment de fichièrs"
msgid "type"
msgstr "tipe"
msgid "User"
msgstr "Utilizaire"
msgid "Files"
msgstr "Fichièrs"
msgid "file"
msgstr "fichièr"
msgid "no"
msgstr "non"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgid "Display links"
msgstr "Afichar los ligams"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Fial d'Ariana"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "URL alias"
msgstr "Aliàs d'URL"
msgid "Width"
msgstr "Largor"
msgid "Height"
msgstr "Nautor"
msgid "Media"
msgstr "Mèdia"
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
msgid ""
"Default path pattern (applies to all vocabularies with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
"Gabarit de camin per defaut (aplicat a tot vocabulari çaijós dont lo "
"motif es vide)"
msgid "Pattern for forums and forum containers"
msgstr "Motiu pels forums e lors contenidors"
msgid "Pattern for user account page paths"
msgstr "Modèl pels comptes utilizaires"
msgid "Verbose"
msgstr "Mòde verbós"
msgid "Display alias changes (except during bulk updates)."
msgstr ""
"Afichar los cambiaments d'aliàs (levat pendent las mesas a jorn en "
"lòt)."
msgid "Replace by separator"
msgstr "Remplaçar pel separador"
msgid "Maximum alias length"
msgstr "Longor maximala d'un aliàs"
msgid "Maximum component length"
msgstr "Longor maximala d'un component"
msgid "Update action"
msgstr "Accion de mesa a jorn"
msgid "Strings to Remove"
msgstr "Cadenas (de caractèrs) de levar"
msgid "Pathauto"
msgstr "Pathauto"
msgid ""
"Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for "
"the content they manage."
msgstr ""
"Ofrís un mecanisme que permet als moduls de generar automaticament un "
"aliàs ligat al contengut que gerisson."
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Loop"
msgstr "Bocla"
msgid "Link text"
msgstr "Tèxte del ligam"
msgid "Pattern"
msgstr "Motiu"
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinit"
msgid "Tokens"
msgstr "Getons (tokens)"
msgid "Refine"
msgstr "Afinar"
msgid "Undo"
msgstr "Anullar"
msgid "Add file"
msgstr "Apondre un fichièr"
msgid "Period"
msgstr "Periòde"
msgid "any"
msgstr "totes"
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisc"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Vòstras preferéncias han estat enregistradas."
msgid "File settings"
msgstr "Paramètres dels fichièrs"
msgid "URL path settings"
msgstr "Paramètres dels camins d'URL"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Talha maximala dels mandadisses"
msgid ""
"The automatically generated alias %original_alias conflicted with an "
"existing alias. Alias changed to %alias."
msgstr ""
"L'alias %original_alias generat automaticament es en conflicte amb un "
"aliàs existent. L'alias es estat cambiat en %alias."
msgid "Delete aliases"
msgstr "Suprimir los aliasses"
msgid "Automatic alias"
msgstr "Aliàs automatique"
msgid ""
"Character used to separate words in titles. This will replace any "
"spaces and punctuation characters. Using a space or + character can "
"cause unexpected results."
msgstr ""
"Caractèr utilizat per separar los mots dins los títols. Il "
"remplaçara tot espaci o signe de ponctuation. Utilizar una espaci o "
"lo signe + pòt engendrer des resultats inattendus."
msgid "Character case"
msgstr "Casse des caractèrs"
msgid "Leave case the same as source token values."
msgstr "Daissar la cassa identica a las valors des getons fonts."
msgid "Change to lower case"
msgstr "Cambiar la cassa en minusculas"
msgid "Do nothing. Leave the old alias intact."
msgstr "Ne rien faire. Daissar l'ancian aliàs intact."
msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning."
msgstr "Crear un novèl aliàs e daissar l'ancian aliàs foncionnel."
msgid "Create a new alias. Delete the old alias."
msgstr "Crear un novèl aliàs e suprimir l'ancian."
msgid "Transliterate prior to creating alias"
msgstr "Translittérer abans de crear l'aliàs"
msgid ""
"Filters the new alias to only letters and numbers found in the "
"ASCII-96 set."
msgstr ""
"Filtre lo novèl aliàs per ne conserver que las letras e los nombres "
"faisant partida de l'ASCII-96."
msgid "No action (do not replace)"
msgstr "Aucune accion (ne pas remplaçar)"
msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count."
msgstr ""
"Suprimir totes los aliasses. Nombre d'alias que seràn suprimits : "
"%count."
msgid ""
"Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be "
"deleted: %count."
msgstr ""
"Suprimir los aliasses per totes los @label. Nombre d'alias que seràn "
"suprimits : %count."
msgid "Delete aliases now!"
msgstr "Suprimir los aliasses ara !"
msgid "All of your path aliases have been deleted."
msgstr "Totes los aliasses d'URLs son estats suprimits."
msgid "Show only items where"
msgstr "Far veire solament los elements pels quals"
msgid "Devel"
msgstr "Devel"
msgid "Enter your keywords"
msgstr "Entratz vòstres mots claus"
msgid "\"@s\" content"
msgstr "Contengut de \"@s\""
msgid "Skip to main content"
msgstr "Anar al contengut principal"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Que conten al mens un dels mots"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Que conten la frasa"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Que conten pas cap dels mots"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Solament del o dels tipes"
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Pertinéncia dels mots claus"
msgid "Recently posted"
msgstr "Postat recentament"
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
msgid "About"
msgstr "A prepaus"
msgid "Text to display"
msgstr "Tèxte d'afichar"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "Lo contengut '%title', de tipe '@type', es estat suprimit."
msgid "Patterns"
msgstr "Motius"
msgid "Title only"
msgstr "Títol solament"
msgid "pixels"
msgstr "pixèls"
msgid "Display type"
msgstr "Tipe d'afichatge"
msgid "Colon"
msgstr "Colon"
msgid "Save and continue"
msgstr "Salvar e contunhar"
msgid "Comma"
msgstr "Virgula"
msgid "Semicolon"
msgstr "Punt-virgula"
msgid "MIME type"
msgstr "Tipe MIME"
msgid "Download file"
msgstr "Telecargar lo fichièr"
msgid "The post could not be saved."
msgstr "Lo contengut a pas pogut èsser enregistrat."
msgid "Delete link"
msgstr "Ligam de supression"
msgid "Slash"
msgstr "Slash"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "Aliàs : @alias"
msgid "No alias"
msgstr "Aucun alias"
msgid "Edit link"
msgstr "Ligam de modificacion"
msgid "Punctuation"
msgstr "Ponctuation"
msgid "The name of the file."
msgstr "Lo nom del fichièr."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nom sistèma"
msgid "Ampersand"
msgstr "Et commercial"
msgid "Render"
msgstr "Rendu"
msgid "Edit URL"
msgstr "Modificar URL"
msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid."
msgstr "Nom legible-per-la-maquina invalid. Picatz un nom diferent a %invalid."
msgid "Cannot extract %file, not a valid archive."
msgstr "Se pòt pas extreure %file, es pas un fichièr compressat valid."
msgid "Image style"
msgstr "Estil d'imatge"
msgid ""
"What should Pathauto do when updating an existing content item which "
"already has an alias?"
msgstr ""
"Que deu far Pathauto al moment de la mesa a jorn d'un element de "
"contengut possédant ja un aliàs ?"
msgid "Reduce strings to letters and numbers"
msgstr "Réduire les cadenas a des letras e des chiffres"
msgid ""
"Words to strip out of the URL alias, separated by commas. Do not use "
"this to remove punctuation."
msgstr ""
"Mots a levar de l'aliàs d'URL, separats per una virgula. Ne pas "
"utilizar aquò per levar de la ponctuation."
msgid "Choose aliases to delete"
msgstr "Causissètz los aliasses a suprimir"
msgid "All aliases"
msgstr "Totes los aliasses."
msgid ""
"<strong>Note:</strong> there is no confirmation. Be sure of your "
"action before clicking the \"Delete aliases now!\" button.<br />You "
"may want to make a backup of the database and/or the url_alias table "
"prior to using this feature."
msgstr ""
"<strong>Note:</strong> i a pas de confirmation. Soyez certain de çò "
"que fasètz abans de clicar sul boton \"Suprimir los aliasses "
"ara!\".<br />Vous devriez benlèu far un salvament de la banca de "
"donadas o de la taula url_alias abans d'utilizar aquesta "
"foncionalitat."
msgid "Ignoring alias %alias because it is the same as the internal path."
msgstr "Aliàs %alias ignoré perque identique al camin interne."
msgid "Created new alias %alias for %source, replacing %old_alias."
msgstr "Novèl aliàs %alias creat per %font, remplaçant %old_alias."
msgid "Created new alias %alias for %source."
msgstr "Novèl aliàs %alias creat per %font."
msgid "Maximum alias and component length"
msgstr "Longor maximum de l'aliàs e des components"
msgid "Administer pathauto"
msgstr "Administrar pathauto"
msgid ""
"Allows a user to configure patterns for automated aliases and bulk "
"delete URL-aliases."
msgstr ""
"Permet a un utilizaire de configurar des modèls pels aliasses "
"automatiques e de suprimir en masse d'aliasses d'URL."
msgid "Notify of Path Changes"
msgstr "Notifier en cas de cambiament de camin"
msgid "Determines whether or not users are notified."
msgstr "Détermine se los utilizaires son avertis o pas."
msgid "Output machine name"
msgstr "Afichar lo nom sistèma"
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Separatz las extensions amb un espaci o una coma e no inclogueu lo "
"punt inicial."
msgid "None (original image)"
msgstr "Pas cap (imatge original)"
msgid "%title has been created."
msgstr "%title a été creat."
msgid "%title has been updated."
msgstr "%title a été mes a jorn."
msgid "Select the types of un-aliased paths for which to generate URL aliases"
msgstr ""
"Seleccionatz los tipes de camins n'ayant pas d'alias per lesquels "
"generar d'aliasses d'URL"
msgid "Bulk updating URL aliases"
msgstr "Mesa a jorn en masse des alias d'URL"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr ""
"Una error s'es producha al moment del traitement de @operation amb per "
"arguments : @args"
msgid "Generated 1 URL alias."
msgid_plural "Generated @count URL aliases."
msgstr[0] "1 aliàs d'URL generat."
msgstr[1] "@count aliasses d'URL generats."
msgid "Updated alias for node @nid."
msgstr "Aliàs mes a jorn pel nosèl @nid."
msgid "Taxonomy term paths"
msgstr "Camins de tèrme de taxonomia"
msgid "Updated alias for term @tid."
msgstr "Aliàs mes a jorn pel tèrme @tid."
msgid "Updated alias for forum @tid."
msgstr "Aliàs mes a jorn pel forum @tid."
msgid "Updated alias for user @uid."
msgstr "Aliàs mes a jorn per l'utilizaire @uid."
msgid "Update URL alias"
msgstr "Metre a jorn l'aliàs d'URL"
msgid "Updated URL alias for 1 node."
msgid_plural "Updated URL aliases for @count nodes."
msgstr[0] "Aliàs d'URL mes a jorn per 1 nosèl."
msgstr[1] "Aliasses d'URL mes a jorn per @count nosèls."
msgid "Updated URL alias for 1 term."
msgid_plural "Updated URL aliases for @count terms."
msgstr[0] "Aliàs d'URL mes a jorn per 1 tèrme."
msgstr[1] "Aliasses d'URL mes a jorn per @count tèrmes."
msgid "Updated URL alias for 1 user account."
msgid_plural "Updated URL aliases for @count user accounts."
msgstr[0] "Aliàs d'URL mes a jorn per 1 compte utilizaire."
msgstr[1] "Aliasses d'URL mes a jorn per @count comptes utilizaires."
msgid "View mode"
msgstr "Mòde de visualizacion"
msgid "and where %property is %value"
msgstr "e ont %property es %value"
msgid "where %property is %value"
msgstr "on %property es %value"
msgid "and where"
msgstr "e ont"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Pes de @title"
msgid ""
"Default path pattern (applies to all content types with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
"Motiu de camin per defaut\r\n"
"(s'applique a totes los tipes de contenguts dont les motifs çaijós "
"son vides)"
msgid "Underscore"
msgstr "Tiret bas"
msgid "Enable to override this field's links."
msgstr "Activar per suplantar los ligams del camp."
msgid "No new URL aliases to generate."
msgstr "I a pas cap de novèl aliàs d'URL a generar."
msgid ""
"The <strong>maximum alias length</strong> and <strong>maximum "
"component length</strong> values default to 100 and have a limit of "
"@max from Pathauto. This length is limited by the length of the "
"\"alias\" column of the url_alias database table. The default database "
"schema for this column is @max. If you set a length that is equal to "
"that of the one set in the \"alias\" column it will cause problems in "
"situations where the system needs to append additional words to the "
"aliased URL. You should enter a value that is the length of the "
"\"alias\" column minus the length of any strings that might get added "
"to the end of the URL. The length of strings that might get added to "
"the end of your URLs depends on which modules you have enabled and on "
"your Pathauto settings. The recommended and default value is 100."
msgstr ""
"La <strong> talha maximala d'un aliàs </strong> e la <strong> talha "
"maximala d'un component </strong> es per defaut de 100 e a una limite "
"de @max definida per Pathauto. Aquesta talha es limitada per la talha "
"de la colomna \"alias\" dins la taula \"url_alias\" de la banca de "
"donadas. La limite d'aquesta colomna dins la basa de donada es per "
"defaut de @max. Se utilizatz una talha qu'es egala a celle de la "
"colomna \"alias\" aquò posera des problèmas dins los cases ont lo "
"sistèma deu rapondre des mots a l'aliàs de l'URL. Vous devriez "
"causir una valor qu'es la talha de la colomna \"alias\" mens la talha "
"de n'importe quel mot que poiriá èsser apondut. La talha des mots "
"que pourraient èsser aponduts a la fin de vòstras URL dépend des "
"moduls que avètz activats dins los paramètres de Pathauto. La valor "
"recomandada es 100."
msgid "Double quotation marks"
msgstr "Double verguetas"
msgid "Single quotation marks (apostrophe)"
msgstr "Simple verguetas (apostrophe)"
msgid "Back tick"
msgstr "Accent grave"
msgid "Hyphen"
msgstr "Trait d'union"
msgid "Vertical bar (pipe)"
msgstr "Barra verticale (pipe)"
msgid "Left curly bracket"
msgstr "Acolada esquèrra"
msgid "Left square bracket"
msgstr "Crochet esquèrra"
msgid "Right curly bracket"
msgstr "Acolada drecha"
msgid "Right square bracket"
msgstr "Crochet drech"
msgid "Plus sign"
msgstr "Signe plus"
msgid "Equal sign"
msgstr "Signe egal"
msgid "Percent sign"
msgstr "Signe percentatge"
msgid "Caret"
msgstr "Accent circonflexe"
msgid "Dollar sign"
msgstr "Signe dollar"
msgid "Number sign (pound sign, hash)"
msgstr "Croisillon (signe dièse)"
msgid "At sign"
msgstr "Arobase"
msgid "Exclamation mark"
msgstr "Punt d'exclamation"
msgid "Tilde"
msgstr "Tilde"
msgid "Left parenthesis"
msgstr "Parenthèse esquèrra"
msgid "Right parenthesis"
msgstr "Parenthèse drecha"
msgid "Question mark"
msgstr "Punt d'interrogation"
msgid "Less-than sign"
msgstr "Signe inferior a"
msgid "Greater-than sign"
msgstr "Signe superior a"
msgid "Backslash"
msgstr "Antislash"
msgid "Generate automatic URL alias"
msgstr "Generar automaticament l'aliàs d'URL"
msgid "Use site default RSS settings"
msgstr "Utilizar los paramètres RSS per defaut del site"
