# Italian translation of aGov (8.x-1.0-alpha2)
# Copyright (c) 2024 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aGov (8.x-1.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-09 13:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
msgid "Save configuration"
msgstr "Salva configurazione"
msgid "Status"
msgstr "Stato"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "yes"
msgstr "sì"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
msgid "Disable"
msgstr "Disattiva"
msgid "Disabled"
msgstr "Disattivato"
msgid "Enabled"
msgstr "Attivato"
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
msgid "File"
msgstr "File"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgid "Display settings"
msgstr "Impostazioni di visualizzazione"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "L'operazione non è reversibile."
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
msgid "Archive"
msgstr "Archivio"
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Advanced search"
msgstr "Ricerca avanzata"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
msgid "Upload"
msgstr "Carica"
msgid "type"
msgstr "tipo"
msgid "User"
msgstr "Utente"
msgid "Files"
msgstr "File"
msgid "file"
msgstr "file"
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"
msgid "Display links"
msgstr "Link della visualizzazione"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Briciole di pane"
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
msgid "URL alias"
msgstr "Alias URL"
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Load"
msgstr "Carica"
msgid ""
"Default path pattern (applies to all vocabularies with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
"Schema di percorso predefinito (si applica a tutti i vocabolari qui "
"sotto che hanno lo schema vuoto)"
msgid "Pattern for forums and forum containers"
msgstr "Schema per i forum e i contenitori di forum"
msgid "Pattern for user account page paths"
msgstr "Schema per i percorsi delle pagine profilo utente"
msgid "Verbose"
msgstr "Prolisso"
msgid "Display alias changes (except during bulk updates)."
msgstr ""
"Visualizza le modifiche degli alias (a eccezione degli aggiornamenti "
"di massa)."
msgid "Replace by separator"
msgstr "Sostituisci con un separatore"
msgid "Maximum alias length"
msgstr "Lunghezza massima degli alias"
msgid "Maximum component length"
msgstr "Lunghezza massima componente"
msgid "Update action"
msgstr "Aggiorna azione"
msgid "Strings to Remove"
msgstr "Stringhe da rimuovere"
msgid "Pathauto"
msgstr "Pathauto"
msgid ""
"Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for "
"the content they manage."
msgstr ""
"Fornisce un meccanismo affinché i moduli generino automaticamente "
"degli alias per i tipi di contenuto che gestiscono."
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Loop"
msgstr "Iterazione"
msgid "Link text"
msgstr "Testo del collegamento"
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"
msgid "Pattern"
msgstr "Modello"
msgid "Undefined"
msgstr "Non definito"
msgid "Tokens"
msgstr "Token"
msgid "Refine"
msgstr "Definisci meglio"
msgid "Undo"
msgstr "Annulla ultima operazione"
msgid "Add file"
msgstr "Aggiungi file"
msgid "Period"
msgstr "Punto"
msgid "any"
msgstr "qualsiasi"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisco"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Le tue impostazioni sono state salvate."
msgid "File settings"
msgstr "Impostazioni file"
msgid "File types"
msgstr "Tipi di file"
msgid "Autoplay"
msgstr "Partenza automatica"
msgid "URL path settings"
msgstr "Impostazioni percorso URL"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Dimensione massima caricamento"
msgid ""
"The automatically generated alias %original_alias conflicted with an "
"existing alias. Alias changed to %alias."
msgstr ""
"L'alias %original_alias, generato automaticamente, è in conflitto con "
"un alias esistente. L'alias è stato modificato in %alias."
msgid "Delete aliases"
msgstr "Elimina alias"
msgid "Automatic alias"
msgstr "Alias automatico"
msgid ""
"Character used to separate words in titles. This will replace any "
"spaces and punctuation characters. Using a space or + character can "
"cause unexpected results."
msgstr ""
"Carattere usato per separare le parole nei titoli. Sostituirà "
"qualsiasi spazio e carattere di punteggiatura. L'utilizzo di uno "
"spazio o del carattere + può creare risultati non voluti."
msgid "Character case"
msgstr "Carattere MAIUSCOLO/minuscolo"
msgid "Leave case the same as source token values."
msgstr "Lascia i caratteri uguali ai valori sorgente token."
msgid "Change to lower case"
msgstr "Cambia in minuscole"
msgid "Do nothing. Leave the old alias intact."
msgstr "Non fare nulla. Lascia intatti gli alias vecchi."
msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning."
msgstr "Crea nuovi alias. Gli alias esistenti restano funzionanti."
msgid "Create a new alias. Delete the old alias."
msgstr "Crea nuovi alias. Elimina quelli vecchi."
msgid "Transliterate prior to creating alias"
msgstr "Traslitterare prima di creare nuovi alias"
msgid ""
"Filters the new alias to only letters and numbers found in the "
"ASCII-96 set."
msgstr ""
"Filtra i nuovi alias solo per lettere e numeri che si trovano nella "
"serie ASCII-96."
msgid "No action (do not replace)"
msgstr "Nessuna azione (non sostituire)"
msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count."
msgstr ""
"Elimina tutti gli alias. Numero di alias che saranno eliminati: "
"%count."
msgid ""
"Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be "
"deleted: %count."
msgstr ""
"Eliminare gli alias per tutte le voci @label. Il numero degli alias "
"che saranno eliminati è: %count."
msgid "Delete aliases now!"
msgstr "Elimina alias ora!"
msgid "All of your path aliases have been deleted."
msgstr "Tutti i percorsi alias sono stati eliminati."
msgid "File display"
msgstr "Visualizza file"
msgid "Show only items where"
msgstr "Mostra solo gli elementi dove"
msgid "Devel"
msgstr "Devel"
msgid "Enter your keywords"
msgstr "Inserisci le chiavi di ricerca"
msgid "Link to file"
msgstr "Collegamento al file"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Salta al contenuto principale"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Contenente una qualsiasi delle parole"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Contenente la frase"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Contenente nessuna delle parole"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Solamente del(i) tipo(i)"
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Importanza per parola chiave"
msgid "Recently posted"
msgstr "Inserito di recente"
msgid "Factor"
msgstr "Fattore"
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
msgid "Text to display"
msgstr "Testo da visualizzare"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "@type %title è stato eliminato."
msgid "Patterns"
msgstr "Pattern"
msgid "Title only"
msgstr "Solo il titolo"
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
msgid "Display type"
msgstr "Tipo di display"
msgid "Colon"
msgstr "Due punti"
msgid "Save and continue"
msgstr "Salva e continua"
msgid "Comma"
msgstr "Virgola"
msgid "Semicolon"
msgstr "Punto e virgola"
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
msgid "The post could not be saved."
msgstr "Il contenuto non può essere salvato."
msgid "Delete link"
msgstr "Link elimina"
msgid "Slash"
msgstr "Slash"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "Alias: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "Nessun alias"
msgid "Edit link"
msgstr "Link modifica"
msgid "Punctuation"
msgstr "Punteggiatura"
msgid "The name of the file."
msgstr "Il nome del file."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nome ad uso interno"
msgid "Ampersand"
msgstr "E commerciale"
msgid "Render"
msgstr "Presentazione"
msgid "Edit URL"
msgstr "Modifica URL"
msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid."
msgstr "Nome ad uso interno non valido. Inserisci un nome diverso da %invalid."
msgid "Cannot extract %file, not a valid archive."
msgstr "Impossibile estrarre %file, archivio non valido."
msgid "Image style"
msgstr "Stile immagine"
msgid ""
"What should Pathauto do when updating an existing content item which "
"already has an alias?"
msgstr ""
"Cosa dovrebbe fare Pathauto quando viene aggiornato del contenuto che "
"ha già un alias?"
msgid "Reduce strings to letters and numbers"
msgstr "Riduci stringhe a lettere e numeri"
msgid ""
"Words to strip out of the URL alias, separated by commas. Do not use "
"this to remove punctuation."
msgstr ""
"Parole da rimuovere dall'alias URL separate da virgole. Non utilizzare "
"per rimuovere punteggiatura."
msgid "Choose aliases to delete"
msgstr "Seleziona gli alias da eliminare"
msgid "All aliases"
msgstr "Tutti gli alias"
msgid ""
"<strong>Note:</strong> there is no confirmation. Be sure of your "
"action before clicking the \"Delete aliases now!\" button.<br />You "
"may want to make a backup of the database and/or the url_alias table "
"prior to using this feature."
msgstr ""
"<strong>Nota:</strong>non c'è conferma. Assicurati di voler "
"completare questa operazione prima di premere \"Cancella tutti gli "
"alias!\"<br />È consigliabile eseguire il backup del database e/o "
"della tabella url_alias prima di usare questa funzionalità."
msgid "Ignoring alias %alias because it is the same as the internal path."
msgstr "Ignorato l'alias %alias in quanto coincide con un percorso interno."
msgid "Created new alias %alias for %source, replacing %old_alias."
msgstr "Creato un nuovo alias %alias per %source, rimpiazzando %old_alias."
msgid "Created new alias %alias for %source."
msgstr "Creato un nuovo alias %alias per %source."
msgid "Maximum alias and component length"
msgstr "Lunghezza massima dell'alias e del componente"
msgid "Administer pathauto"
msgstr "Amministra pathauto"
msgid ""
"Allows a user to configure patterns for automated aliases and bulk "
"delete URL-aliases."
msgstr ""
"Permette ad un utente la configurazione di schemi per alias automatici "
"e rimozione di massa di alias URL."
msgid "Notify of Path Changes"
msgstr "Notifica di cambiamenti di percorso"
msgid "Determines whether or not users are notified."
msgstr "Determina se gli utenti sono avvisati."
msgid "Upload a new file"
msgstr "Caricamento nuovo file"
msgid "Output machine name"
msgstr "Emetti nome ad uso interno"
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Separa le estensioni con uno spazio o una virgola e non includere il "
"punto iniziale."
msgid "None (original image)"
msgstr "Nessuno (immagine originale)"
msgid "%title has been created."
msgstr "È stato creato %title."
msgid "%title has been updated."
msgstr "%title è stato aggiornato."
msgid "Select the types of un-aliased paths for which to generate URL aliases"
msgstr ""
"Seleziona i tipi di percorsi senza alias per i quali generare degli "
"URL alias"
msgid "Bulk updating URL aliases"
msgstr "Aggiorna tutti gli alias URL"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'esecuzione di @operation con "
"argomenti: @args"
msgid "Generated 1 URL alias."
msgid_plural "Generated @count URL aliases."
msgstr[0] "Generato 1 URL alias."
msgstr[1] "Generati @count URL alias."
msgid "Updated alias for node @nid."
msgstr "Aggiornato alias per nodo @nid."
msgid "Taxonomy term paths"
msgstr "Percorsi per termini di tassonomia"
msgid "Updated alias for term @tid."
msgstr "Aggiornato alias per termine @tid."
msgid "Updated alias for forum @tid."
msgstr "Aggiornati alias per forum @tid"
msgid "Updated alias for user @uid."
msgstr "Aggiornato l'alias per l'utente @uid."
msgid "Update URL alias"
msgstr "Aggiorna alias URL"
msgid "Updated URL alias for 1 node."
msgid_plural "Updated URL aliases for @count nodes."
msgstr[0] "Aggiornati alias URL per 1 nodo."
msgstr[1] "Aggiornati alias URL per @count nodi."
msgid "Updated URL alias for 1 term."
msgid_plural "Updated URL aliases for @count terms."
msgstr[0] "Aggiornato alias URL per 1 termine."
msgstr[1] "Aggiornati alias URL per @count termini."
msgid "Updated URL alias for 1 user account."
msgid_plural "Updated URL aliases for @count user accounts."
msgstr[0] "Aggiornato alias URL per 1 account utente."
msgstr[1] "Aggiornati alias URL per @count account utenti."
msgid "View mode"
msgstr "Modo di visualizzazione"
msgid "and where %property is %value"
msgstr "e dove %property è %value"
msgid "where %property is %value"
msgstr "dove %property è %value"
msgid "and where"
msgstr "e dove"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Peso per @title"
msgid ""
"Default path pattern (applies to all content types with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
"Schema percorsi predefiniti (viene applicato ai tipi di contenuto "
"sottostanti senza schemi)"
msgid "Underscore"
msgstr "Trattino basso"
msgid "Enable to override this field's links."
msgstr "Attiva per modificare i link di questo campo."
msgid "No new URL aliases to generate."
msgstr "Nessun nuovo URL alias da generare."
msgid ""
"The <strong>maximum alias length</strong> and <strong>maximum "
"component length</strong> values default to 100 and have a limit of "
"@max from Pathauto. This length is limited by the length of the "
"\"alias\" column of the url_alias database table. The default database "
"schema for this column is @max. If you set a length that is equal to "
"that of the one set in the \"alias\" column it will cause problems in "
"situations where the system needs to append additional words to the "
"aliased URL. You should enter a value that is the length of the "
"\"alias\" column minus the length of any strings that might get added "
"to the end of the URL. The length of strings that might get added to "
"the end of your URLs depends on which modules you have enabled and on "
"your Pathauto settings. The recommended and default value is 100."
msgstr ""
"Il valore predefinito di <strong>massima lunghezza dell'alias</strong> "
"e <strong>massima lunghezza del componente</strong> è 100 ed è "
"limitato a @max da Pathauto. Questa lunghezza è limitata dalla "
"dimensione della colonna \"alias\" nella tabella url_alias del "
"database. Lo schema del database di default per questo colonna è "
"@max. Se  imposti una lunghezza uguale a quella impostata nella "
"colonna  \"alias\" si verificheranno problemi nelle situazioni in cui "
"il sistema ha bisogno di aggiungere termini aggiuntivi all'URL "
"trasformato. Dovresti inserire un valore pari alla lunghezza della "
"colonna \"alias\" meno la lunghezza di ogni stringa che potrebbe "
"essere aggiunta alla fine dell'URL. La lunghezza delle stringhe che "
"potrebbero essere aggiunte alla fine dell'URL dipende da quali moduli "
"sono stati attivati e dalle impostazioni di Pathauto. Il valore "
"predefinito e raccomandato è 100."
msgid "Double quotation marks"
msgstr "Virgolette doppie"
msgid "Single quotation marks (apostrophe)"
msgstr "Virgolette singole (apostrofo)"
msgid "Back tick"
msgstr "Apostrofo inverso"
msgid "Hyphen"
msgstr "Trattino"
msgid "Vertical bar (pipe)"
msgstr "Barra verticale (pipe)"
msgid "Left curly bracket"
msgstr "Parentesi graffa sinistra"
msgid "Left square bracket"
msgstr "Parentesi quadra sinistra"
msgid "Right curly bracket"
msgstr "Parentesi graffa destra"
msgid "Right square bracket"
msgstr "Parentesi quadra destra"
msgid "Plus sign"
msgstr "Simbolo \"Più\""
msgid "Equal sign"
msgstr "Simbolo \"Uguale\""
msgid "Percent sign"
msgstr "Simbolo di \"Percentuale\""
msgid "Caret"
msgstr "Segno di omissione"
msgid "Dollar sign"
msgstr "Simbolo dollaro"
msgid "Number sign (pound sign, hash)"
msgstr "Cancelletto"
msgid "At sign"
msgstr "Chiocciola"
msgid "Exclamation mark"
msgstr "Punto esclamativo"
msgid "Tilde"
msgstr "Tilde"
msgid "Left parenthesis"
msgstr "Parentesi sinistra"
msgid "Right parenthesis"
msgstr "Parentesi destra"
msgid "Question mark"
msgstr "Punto interrogativo"
msgid "Less-than sign"
msgstr "Simbolo di \"Minore\""
msgid "Greater-than sign"
msgstr "SImbolo di \"Maggiore\""
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
msgid "Enabled displays"
msgstr "Visualizzazioni attive"
msgid "Display precedence order"
msgstr "Ordine di precedenza per le visualizzazioni"
msgid ""
"When a file is uploaded to this website, it is assigned one of the "
"following types, based on what kind of file it is."
msgstr ""
"Quando un file viene caricato sul sito, a seconda del tipo di origine, "
"è assegnato ad uno dei seguenti:"
msgid "Manage file types"
msgstr "Gestisci i tipi di file"
msgid "Manage file display"
msgstr "Gestisci la visualizzazione dei file"
msgid "Extends Drupal file entities to be fieldable and viewable."
msgstr ""
"Estende le entità file di Drupal per applicarvi campi e opzioni di "
"visualizzazione."
msgid "File view mode"
msgstr "Modalità visualizzazione file"
msgid "Generate automatic URL alias"
msgstr "Genera un alias automatico per l'URL"
msgid "Use site default RSS settings"
msgstr "Usa le impostazioni predefinite del sito per gli RSS"
msgid "This field supports tokens."
msgstr "Il campo accetta i token."
msgid "Joined path"
msgstr "Percorso congiunto"
msgid ""
"The array values each cleaned by Pathauto and then joined with the "
"slash into a string that resembles an URL."
msgstr ""
"I valori dell'array ripuliti singolarmente da Pathauto e poi riuniti "
"con lo slash in una stringa che assomiglia a un URL."
