# French translation of aGov (8.x-1.0-alpha2)
# Copyright (c) 2022 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aGov (8.x-1.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-22 12:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrer la configuration"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "yes"
msgstr "oui"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Download"
msgstr "Téléchargement"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "Display settings"
msgstr "Paramètres d'affichage"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
msgid "Link"
msgstr "Lien"
msgid "Image"
msgstr "Image"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgid "Archive"
msgstr "Archiver"
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "File Size"
msgstr "Taille du fichier"
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
msgid "ID"
msgstr "Identifiant (ID)"
msgid "Advanced search"
msgstr "Recherche avancée"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
msgid "Upload"
msgstr "Transférer"
msgid "type"
msgstr "type"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
msgid "file"
msgstr "fichier"
msgid "no"
msgstr "non"
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"
msgid "Display links"
msgstr "Afficher les liens"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Fil d'Ariane"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "URL alias"
msgstr "Alias d'URL"
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
msgid "Media"
msgstr "Média"
msgid "Load"
msgstr "Charger"
msgid ""
"Default path pattern (applies to all vocabularies with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
"Gabarit de chemin par défaut (appliqué à tout vocabulaire "
"ci-dessous dont le motif est vide)"
msgid "Pattern for forums and forum containers"
msgstr "Motif pour les forums et leurs conteneurs"
msgid "Pattern for user account page paths"
msgstr "Modèle pour les comptes utilisateurs"
msgid "Verbose"
msgstr "Mode verbeux"
msgid "Display alias changes (except during bulk updates)."
msgstr ""
"Afficher les changements d'alias (sauf durant les mises à jour en "
"lot)."
msgid "Replace by separator"
msgstr "Remplacer par le séparateur"
msgid "Maximum alias length"
msgstr "Longueur maximale d'un alias"
msgid "Maximum component length"
msgstr "Longueur maximale d'un composant"
msgid "Update action"
msgstr "Action de mise à jour"
msgid "Strings to Remove"
msgstr "Chaînes (de caractères) à retirer"
msgid "Pathauto"
msgstr "Pathauto"
msgid ""
"Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for "
"the content they manage."
msgstr ""
"Offre un mécanisme permettant aux modules de générer "
"automatiquement un alias lié au contenu qu'ils gèrent."
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Loop"
msgstr "Boucle"
msgid "File type"
msgstr "Type de fichier"
msgid "Link text"
msgstr "Texte du lien"
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
msgid "Undefined"
msgstr "Indéfini"
msgid "Tokens"
msgstr "Jetons (tokens)"
msgid "Refine"
msgstr "Affiner"
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
msgid "Add file"
msgstr "Ajouter un fichier"
msgid "Period"
msgstr "Point"
msgid "any"
msgstr "tous"
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
msgid "Asterisk"
msgstr "Astérisque"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Vos paramètres ont été enregistrés."
msgid "File settings"
msgstr "Paramètres des fichiers"
msgid "Download link"
msgstr "Lien de téléchargement"
msgid "File types"
msgstr "Types de fichiers"
msgid "Autoplay"
msgstr "Lecture automatique"
msgid "URL path settings"
msgstr "Paramètres des chemins d'URL"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Taille maximale de transfert"
msgid ""
"The automatically generated alias %original_alias conflicted with an "
"existing alias. Alias changed to %alias."
msgstr ""
"L'alias %original_alias généré automatiquement est en conflit avec "
"un alias existant. L'alias a été changé en %alias."
msgid "Delete aliases"
msgstr "Supprimer les alias"
msgid "Automatic alias"
msgstr "Alias automatique"
msgid ""
"Character used to separate words in titles. This will replace any "
"spaces and punctuation characters. Using a space or + character can "
"cause unexpected results."
msgstr ""
"Caractère utilisé pour séparer les mots dans les titres. Il "
"remplacera tout espace ou signe de ponctuation. Utiliser une espace ou "
"le signe + peut engendrer des résultats inattendus."
msgid "Character case"
msgstr "Casse des caractères"
msgid "Leave case the same as source token values."
msgstr "Laisser la casse identique aux valeurs des jetons sources."
msgid "Change to lower case"
msgstr "Changer la casse en minuscules"
msgid "Do nothing. Leave the old alias intact."
msgstr "Ne rien faire. Laissez l'ancien alias intact."
msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning."
msgstr "Créer un nouvel alias et laisser l'ancien alias fonctionnel."
msgid "Create a new alias. Delete the old alias."
msgstr "Créer un nouvel alias. Supprimez l'ancien."
msgid "Transliterate prior to creating alias"
msgstr "Translittérer avant de créer l'alias"
msgid ""
"Filters the new alias to only letters and numbers found in the "
"ASCII-96 set."
msgstr ""
"Filtre le nouvel alias pour ne conserver que les lettres et les "
"nombres faisant partie de l'ASCII-96."
msgid "No action (do not replace)"
msgstr "Aucune action (ne pas remplacer)"
msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count."
msgstr ""
"Supprimer tous les alias. Nombre d'alias qui seront supprimés : "
"%count."
msgid ""
"Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be "
"deleted: %count."
msgstr ""
"Supprimer les alias pour tous les @label. Nombre d'alias qui seront "
"supprimés : %count."
msgid "Delete aliases now!"
msgstr "Supprimer les alias maintenant !"
msgid "All of your path aliases have been deleted."
msgstr "Tous les alias d'URLs ont été supprimés."
msgid "File display"
msgstr "Affichage du fichier"
msgid "Show only items where"
msgstr "Montrer seulement les éléments pour lesquels"
msgid "Devel"
msgstr "Devel"
msgid "Enter your keywords"
msgstr "Saisissez vos mots-clés"
msgid "\"@s\" content"
msgstr "Contenu de \"@s\""
msgid "Link to file"
msgstr "Lien vers le fichier"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Aller au contenu principal"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Contenant n'importe lequel des mots"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Contenant l'expression"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Ne contenant aucun des mots"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Seulement du ou des types"
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Pertinence des mots clés"
msgid "Recently posted"
msgstr "Posté récemment"
msgid "Factor"
msgstr "Facteur"
msgid "About"
msgstr "À propos"
msgid "Text to display"
msgstr "Texte à afficher"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "Le contenu '%title', de type '@type', a été supprimé."
msgid "Patterns"
msgstr "Motifs"
msgid "Title only"
msgstr "Titre seulement"
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
msgid "Display type"
msgstr "Type d'affichage"
msgid "Colon"
msgstr "Deux-points"
msgid "Save and continue"
msgstr "Enregistrer et continuer"
msgid "scheme"
msgstr "schéma"
msgid "Delete selected files"
msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés"
msgid "Comma"
msgstr "Virgule"
msgid "Semicolon"
msgstr "Point-virgule"
msgid "MIME type"
msgstr "Type MIME"
msgid "Download file"
msgstr "Télécharger le fichier"
msgid "The post could not be saved."
msgstr "Le contenu n'a pu être enregistré."
msgid "Delete link"
msgstr "Lien de suppression"
msgid "View files"
msgstr "Voir les fichiers"
msgid "Slash"
msgstr "Slash"
msgid "Download URL"
msgstr "URL de téléchargement"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "Alias : @alias"
msgid "No alias"
msgstr "Aucun alias"
msgid "Edit link"
msgstr "Lien de modification"
msgid "Punctuation"
msgstr "Ponctuation"
msgid "The name of the file."
msgstr "Le nom du fichier."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nom système"
msgid "Ampersand"
msgstr "Et commercial"
msgid "Render"
msgstr "Rendu"
msgid "Edit URL"
msgstr "Modifier l'URL"
msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid."
msgstr "Nom système incorrect. Saisir un nom différent de \"%invalid\"."
msgid "Cannot extract %file, not a valid archive."
msgstr "Impossible d'extraire %file, ce n'est pas une archive valide."
msgid "Image style"
msgstr "Style d'image"
msgid ""
"What should Pathauto do when updating an existing content item which "
"already has an alias?"
msgstr ""
"Que doit faire Pathauto lors de la mise à jour d'un élément de "
"contenu possédant déjà un alias ?"
msgid "Reduce strings to letters and numbers"
msgstr "Réduire les chaînes à des lettres et des chiffres"
msgid ""
"Words to strip out of the URL alias, separated by commas. Do not use "
"this to remove punctuation."
msgstr ""
"Mots à retirer de l'alias d'URL, séparés par une virgule. Ne pas "
"utiliser ceci pour retirer de la ponctuation."
msgid "Choose aliases to delete"
msgstr "Choisissez les alias à supprimer"
msgid "All aliases"
msgstr "Tous les alias."
msgid ""
"<strong>Note:</strong> there is no confirmation. Be sure of your "
"action before clicking the \"Delete aliases now!\" button.<br />You "
"may want to make a backup of the database and/or the url_alias table "
"prior to using this feature."
msgstr ""
"<strong>Note:</strong> il n'y a pas de confirmation. Soyez certain de "
"ce que vous faites avant de cliquer sur le bouton \"Supprimer les "
"alias maintenant!\".<br />Vous devriez peut-être faire une sauvegarde "
"de la base de données ou de la table url_alias avant d'utiliser cette "
"fonctionnalité."
msgid "Ignoring alias %alias because it is the same as the internal path."
msgstr "Alias %alias ignoré car identique au chemin interne."
msgid "Created new alias %alias for %source, replacing %old_alias."
msgstr "Nouvel alias %alias créé pour %source, remplaçant %old_alias."
msgid "Created new alias %alias for %source."
msgstr "Nouvel alias %alias créé pour %source."
msgid "Maximum alias and component length"
msgstr "Longueur maximum de l'alias et des composants"
msgid "Administer pathauto"
msgstr "Administrer pathauto"
msgid ""
"Allows a user to configure patterns for automated aliases and bulk "
"delete URL-aliases."
msgstr ""
"Permet à un utilisateur de configurer des modèles pour les alias "
"automatiques et de supprimer en masse des alias d'URL."
msgid "Notify of Path Changes"
msgstr "Notifier en cas de changement de chemin"
msgid "Determines whether or not users are notified."
msgstr "Détermine si les utilisateurs sont avertis ou non."
msgid "Upload a new file"
msgstr "Transférer un nouveau fichier"
msgid "Output machine name"
msgstr "Afficher le nom système"
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Séparer les extensions avec un espace ou une virgule sans inclure le "
"point."
msgid "None (original image)"
msgstr "Aucun (image d'origine)"
msgid "%title has been created."
msgstr "%title a été créé."
msgid "%title has been updated."
msgstr "%title a été mis à jour."
msgid "Select the types of un-aliased paths for which to generate URL aliases"
msgstr ""
"Sélectionnez les types de chemins n'ayant pas d'alias pour lesquels "
"générer des alias d'URL"
msgid "Bulk updating URL aliases"
msgstr "Mise à jour en masse des alias d'URL"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du traitement de @operation avec pour "
"arguments : @args"
msgid "Generated 1 URL alias."
msgid_plural "Generated @count URL aliases."
msgstr[0] "1 alias d'URL généré."
msgstr[1] "@count alias d'URL générés."
msgid "Updated alias for node @nid."
msgstr "Alias mis à jour pour le nœud @nid."
msgid "Taxonomy term paths"
msgstr "Chemins de terme de taxonomie"
msgid "Updated alias for term @tid."
msgstr "Alias mis à jour pour le terme @tid."
msgid "Updated alias for forum @tid."
msgstr "Alias mis à jour pour le forum @tid."
msgid "Updated alias for user @uid."
msgstr "Alias mis à jour pour l'utilisateur @uid."
msgid "Update URL alias"
msgstr "Mettre à jour l'alias d'URL"
msgid "Updated URL alias for 1 node."
msgid_plural "Updated URL aliases for @count nodes."
msgstr[0] "Alias d'URL mis à jour pour 1 nœud."
msgstr[1] "Alias d'URL mis à jour pour @count nœuds."
msgid "Updated URL alias for 1 term."
msgid_plural "Updated URL aliases for @count terms."
msgstr[0] "Alias d'URL mis à jour pour 1 terme."
msgstr[1] "Alias d'URL mis à jour pour @count termes."
msgid "Updated URL alias for 1 user account."
msgid_plural "Updated URL aliases for @count user accounts."
msgstr[0] "Alias d'URL mis à jour pour 1 compte utilisateur."
msgstr[1] "Alias d'URL mis à jour pour @count comptes utilisateurs."
msgid "View mode"
msgstr "Mode d'affichage"
msgid "and where %property is %value"
msgstr "et où %property est %value"
msgid "where %property is %value"
msgstr "où %property est %value"
msgid "and where"
msgstr "et où"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Poids pour @title"
msgid ""
"Default path pattern (applies to all content types with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
"Motif de chemin par défaut\r\n"
"(s'applique à tous les types de contenus dont les motifs ci-dessous "
"sont vides)"
msgid "File count"
msgstr "Compteur de fichiers"
msgid "Underscore"
msgstr "Tiret bas"
msgid "Enable to override this field's links."
msgstr "Activer pour supplanter les liens du champ."
msgid "View mode: %mode"
msgstr "Mode d'affichage : %mode"
msgid "No new URL aliases to generate."
msgstr "Il n'y a aucun nouvel alias d'URL à générer."
msgid ""
"The <strong>maximum alias length</strong> and <strong>maximum "
"component length</strong> values default to 100 and have a limit of "
"@max from Pathauto. This length is limited by the length of the "
"\"alias\" column of the url_alias database table. The default database "
"schema for this column is @max. If you set a length that is equal to "
"that of the one set in the \"alias\" column it will cause problems in "
"situations where the system needs to append additional words to the "
"aliased URL. You should enter a value that is the length of the "
"\"alias\" column minus the length of any strings that might get added "
"to the end of the URL. The length of strings that might get added to "
"the end of your URLs depends on which modules you have enabled and on "
"your Pathauto settings. The recommended and default value is 100."
msgstr ""
"La <strong> taille maximale d'un alias </strong> et la <strong> taille "
"maximale d'un composant </strong> est par défaut de 100 et a une "
"limite de @max définie par Pathauto. Cette taille est limitée par la "
"taille de la colonne \"alias\" dans la table \"url_alias\" de la base "
"de données. La limite de cette colonne dans la base de donnée est "
"par défaut de @max. Si vous utilisez une taille qui est égale à "
"celle de la colonne \"alias\" cela posera des problèmes dans les cas "
"où le système doit rajouter des mots à l'alias de l'URL. Vous "
"devriez choisir une valeur qui est la taille de la colonne \"alias\" "
"moins la taille de n'importe quel mot qui pourrait être ajouté. La "
"taille des mots qui pourraient être ajoutés à la fin de vos URL "
"dépend des modules que vous avez activés dans les paramètres de "
"Pathauto. La valeur recommandée est 100."
msgid "Double quotation marks"
msgstr "Double guillemets"
msgid "Single quotation marks (apostrophe)"
msgstr "Simple guillemets (apostrophe)"
msgid "Back tick"
msgstr "Accent grave"
msgid "Hyphen"
msgstr "Trait d'union"
msgid "Vertical bar (pipe)"
msgstr "Barre verticale (pipe)"
msgid "Left curly bracket"
msgstr "Accolade gauche"
msgid "Left square bracket"
msgstr "Crochet gauche"
msgid "Right curly bracket"
msgstr "Accolade droite"
msgid "Right square bracket"
msgstr "Crochet droit"
msgid "Plus sign"
msgstr "Signe plus"
msgid "Equal sign"
msgstr "Signe égal"
msgid "Percent sign"
msgstr "Signe pourcentage"
msgid "Caret"
msgstr "Accent circonflexe"
msgid "Dollar sign"
msgstr "Signe dollar"
msgid "Number sign (pound sign, hash)"
msgstr "Croisillon (signe dièse)"
msgid "At sign"
msgstr "Arobase"
msgid "Exclamation mark"
msgstr "Point d'exclamation"
msgid "Tilde"
msgstr "Tilde"
msgid "Left parenthesis"
msgstr "Parenthèse gauche"
msgid "Right parenthesis"
msgstr "Parenthèse droite"
msgid "Question mark"
msgstr "Point d'interrogation"
msgid "Less-than sign"
msgstr "Signe inférieur à"
msgid "Greater-than sign"
msgstr "Signe supérieur à"
msgid "Backslash"
msgstr "Antislash"
msgid "Enabled displays"
msgstr "Affichages activés"
msgid "Display precedence order"
msgstr "Ordre de priorité des affichages"
msgid ""
"When a file is uploaded to this website, it is assigned one of the "
"following types, based on what kind of file it is."
msgstr ""
"Quand un fichier est transféré sur ce site, l'un des types suivants "
"lui est assigné, en fonction de quelle sorte de fichier c'est."
msgid "Manage file types"
msgstr "Gérer les types de fichiers"
msgid "Manage file display"
msgstr "Gérer l'affichage des fichiers"
msgid "Extends Drupal file entities to be fieldable and viewable."
msgstr ""
"Étend les entités Fichier de Drupal pour être extensibles par des "
"champs et être visualisables."
msgid "File view mode"
msgstr "Mode d'affichage de fichier"
msgid "Rendered file"
msgstr "Fichier rendu"
msgid "Display the file in a specific view mode"
msgstr "Afficher le fichier dans un mode d'affichage spécifique"
msgid "Are you sure you want to delete this file?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these files?"
msgstr[0] "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ce fichier ?"
msgstr[1] "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ces fichiers ?"
msgid "Tokens associated with file types."
msgstr "Jetons associés aux types de fichiers."
msgid "The name of the file type."
msgstr "Le nom du type de fichier."
msgid "The unique machine-readable name of the file type."
msgstr "Le nom système unique de ce type de fichiers."
msgid "The number of files belonging to the file type."
msgstr "Le nombre de fichiers de ce type."
msgid "The URL of the file type's edit page."
msgstr "L'URL de la page de modification du type de fichiers."
msgid "The file type of the file."
msgstr "Le type du fichier."
msgid ""
"The type of the file (for example, \"audio\", \"image\", \"video\", "
"etc)."
msgstr ""
"Le type du fichier (par exemple : \"audio\", \"image\", \"vidéo\", "
"etc.)"
msgid "Administer files"
msgstr "Administrer les fichiers"
msgid "Manage settings for the type of files used on your site."
msgstr "Gérer les paramètres des types de fichiers utilisés sur votre site."
msgid "File entity"
msgstr "Entité Fichier"
msgid "Unknown file type"
msgstr "Type de fichier inconnu"
msgid "Display the file in a specific view mode."
msgstr "Afficher le fichier dans un mode d'affichage spécifique."
msgid "Generate automatic URL alias"
msgstr "Générer automatiquement un alias d'URL"
msgid "Use site default RSS settings"
msgstr "Utiliser les paramètres RSS par défaut du site"
msgid "File content"
msgstr "Contenu du fichier"
msgid "File title."
msgstr "Titre du fichier."
msgid "@title (in use)"
msgstr "@title (utilisé)"
msgid ""
"Some of the files are currently in use and may cause problems if "
"deleted."
msgstr ""
"Certains des fichiers sont actuellement utilisés et leur suppression "
"pourrait causer des problèmes."
msgid "The type of the file."
msgstr "Le type du fichier."
msgid "This field supports tokens."
msgstr "Ce champ prend en charge les jetons (tokens)."
msgid "Joined path"
msgstr "Chemin joint"
msgid ""
"The array values each cleaned by Pathauto and then joined with the "
"slash into a string that resembles an URL."
msgstr ""
"Les valeurs du tableau nettoyées par Pathauto et jointes avec le "
"slash pour former une chaîne de caractères similaire à une URL."
msgid "Replace file"
msgstr "Remplacer le fichier"
msgid ""
"This file will replace the existing file. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Ce fichier va remplacer le fichier existant. Cette action ne peut "
"être annulée."
msgid "Alt attribute"
msgstr "Attribut Alt"
msgid "Title attribute"
msgstr "Attribut Title"
msgid "Rendered"
msgstr "Rendu"
msgid "Edit file type"
msgstr "Modifier le type de fichier"
msgid "Bypass file access control"
msgstr "Outrepasser le contrôle d'accès aux fichiers"
msgid "View, edit and delete all files regardless of permission restrictions."
msgstr ""
"Visualiser, modifier et supprimer tout fichier sans tenir compte des "
"restrictions de droits."
msgid "Administer file types"
msgstr "Administrer les types de fichiers"
msgid ""
"The text to use as value for the <em>img</em> tag <em>alt</em> "
"attribute."
msgstr ""
"Le texte à utiliser comme valeur pour l'attribut <em>alt</em> de la "
"balise <em>img</em>."
msgid ""
"The text to use as value for the <em>img</em> tag <em>title</em> "
"attribute."
msgstr ""
"Le texte à utiliser comme valeur pour l'attribut <em>title</em> de la "
"balise <em>img</em>."
msgid ""
"A unique machine-readable name for this file type. It must only "
"contain lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"Un nom système unique pour ce type de fichier. Il ne peut contenir "
"que des lettres minuscules, des chiffres et des traits de "
"soulignement."
msgid "The file type %label has been enabled."
msgstr "Le type de fichier %label a été activé."
msgid "The file type %label has been disabled."
msgstr "Le type de fichier %label a été désactivé."
msgid "@type %name was uploaded."
msgstr "@type %name transféré(e)."
msgid "Provide a simple link to the file entity."
msgstr "Fournir un lien simple vers l'entité fichier."
msgid "Provide a simple link to edit the file entity."
msgstr "Fournir un lien simple pour modifier l'entité fichier."
msgid "Provide a simple link to delete the file entity."
msgstr "Fournir un lien simple pour supprimer l'entité fichier."
msgid "Provide a simple link to download the file entity."
msgstr "Fournir un lien simple pour télécharger l'entité fichier."
msgid "Add and upload new files"
msgstr "Ajouter et transférer de nouveaux fichiers"
msgid "View own private files"
msgstr "Voir ses propres fichiers privés"
msgid "View own files"
msgstr "Voir ses propres fichiers"
msgid "View private files"
msgstr "Voir les fichiers privés"
msgid "Add file type"
msgstr "Ajouter un type de fichier"
msgid "Associated with @name"
msgstr "Associé à @name"
msgid "Usage link"
msgstr "Lien d'usage"
msgid "Provide a simple link to view the usage of the file entity."
msgstr "Fournir un lien simple pour voir l'usage de l'entité fichier."
msgid "Updated alias for file @fid."
msgstr "Mise à jour de l'alias du fichier @fid."
msgid "Updated URL alias for 1 file."
msgid_plural "Updated URL aliases for @count files."
msgstr[0] "Alias d'URL mis à jour pour @count fichier."
msgstr[1] "Alias d'URL mis à jour pour @count fichiers."
msgid "Destination: @scheme"
msgstr "Destination : @scheme"
msgid "%type_name: Edit own files"
msgstr "%type_name : Modifier ses propres fichiers"
msgid "%type_name: Edit any files"
msgstr "%type_name : Modifier n'importe quel fichier"
msgid "%type_name: Delete own files"
msgstr "%type_name : Supprimer ses propres fichiers"
msgid "%type_name: Delete any files"
msgstr "%type_name : Supprimer n'importe quel fichier"
msgid "%type_name: Download own files"
msgstr "%type_name : Télécharger ses propres fichiers"
msgid "%type_name: Download any files"
msgstr "%type_name : Télécharger n'importe quel fichier"
msgid "Displays a link that will force the browser to download the file."
msgstr "Affiche un lien qui forcera le navigateur à télécharger le fichier."
msgid "This field support tokens."
msgstr "Ce champ prend en charge les jetons (tokens)."
msgid "Link text: %text"
msgstr "Texte du lien : %text"
msgid "The URL to download the file directly."
msgstr "L'URL pour télécharger directement le fichier."
msgid "Download [file:name]"
msgstr "Télécharger [file:name]"
msgid "Default allowed file extensions"
msgstr "Extensions de fichier autorisées par défaut"
msgid ""
"Bulk generation will only generate URL aliases for items that "
"currently have no aliases. This is typically used when installing "
"Pathauto on a site that has existing un-aliased content that needs to "
"be aliased in bulk."
msgstr ""
"La génération en masse générera des alias d'URL uniquement pour "
"les éléments qui n'en n'ont pas encore. Cela est généralement "
"utilisé lors de l'installation de Pathauto sur un site qui a un "
"contenu existant sans alias et qui nécessite la création d'alias en "
"masse."
msgid "Bulk generate"
msgstr "Générer en masse"
msgid "Autoplay: %autoplay"
msgstr "Lecture automatique : %autoplay"
msgid "Loop: %loop"
msgstr "Boucler : %loop"
msgid "Muted: %muted"
msgstr "Couper le son : %muted"
msgid "Display of multiple files"
msgstr "Affichage de plusieurs fichiers"
msgid "File upload wizard"
msgstr "Assistant de transfert de fichier"
msgid "Configure the steps available when uploading a new file."
msgstr ""
"Configurer les étapes disponibles lors du transfert d'un nouveau "
"fichier."
msgid "All of your %label path aliases have been deleted."
msgstr "Tous vos alias de chemin %label ont été supprimés."
msgid "See <a href=\":pathauto-help\">Pathauto help</a> for details."
msgstr "Voir <a href=\":pathauto-help\">Aide Pathauto</a> pour les détails."
msgid ""
"Maximum length of aliases to generate. 100 is the recommended length. "
"@max is the maximum possible length."
msgstr ""
"Longueur maximale des alias à générer. 100 est la longueur "
"recommandée. @max est la longueur maximale possible."
msgid ""
"Maximum text length of any component in the alias (e.g., [title]). 100 "
"is the recommended length. @max is the maximum possible length."
msgstr ""
"La longueur de texte maximale de n'importe quel composant de l'alias "
"(par exemple, [titre]). 100 est la longueur recommandée. @max est la "
"longueur maximale possible."
msgid ""
"The <a href=\":url\">Redirect module settings</a> affect whether a "
"redirect is created when an alias is deleted."
msgstr ""
"Les <a href=\":url\">paramètres du module Redirect</a> agissent si "
"une redirection est créée lorsqu'un alias est supprimé."
msgid ""
"Considering installing the <a href=\":url\">Redirect module</a> to get "
"redirects when your aliases change."
msgstr ""
"Vous pouvez installer le module <a href=\":url\">Redirect</a> pour "
"générer des redirections lorsque vos alias changent."
msgid ""
"Uncheck this to create a custom alias below. <a "
"href=\"@admin_link\">Configure URL alias patterns.</a>"
msgstr ""
"Décocher cette case pour créer un alias personnalisé ci-dessous. <a "
"href=\"@admin_link\">Configurer les motifs d'alias d'URL.</a>"
