# Spanish translation of aGov (8.x-1.0-alpha2)
# Copyright (c) 2026 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aGov (8.x-1.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-28 01:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar configuración"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "yes"
msgstr "sí"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
msgid "File"
msgstr "Archivo"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "Display settings"
msgstr "Opciones de visualización"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción no se puede deshacer."
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgid "Archive"
msgstr "Archivo"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "File Size"
msgstr "Tamaño de archivo"
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Advanced search"
msgstr "Búsqueda avanzada"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
msgid "Upload"
msgstr "Subir al servidor"
msgid "type"
msgstr "tipo"
msgid "User"
msgstr "User"
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
msgid "file"
msgstr "archivo"
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgid "Display links"
msgstr "Mostrar enlaces"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Ruta de navegación"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "URL alias"
msgstr "Alias de URL"
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
msgid "Height"
msgstr "Alto"
msgid "Media"
msgstr "Multimedia"
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
msgid ""
"Default path pattern (applies to all vocabularies with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
"Patrón de ruta predeterminado (se aplica a todos los vocabularios que "
"no tengan alias definidos más abajo)"
msgid "Pattern for forums and forum containers"
msgstr "Patrones para foros y contenedores de foros"
msgid "Pattern for user account page paths"
msgstr "Patrón para las rutas de las cuentas de usuarios"
msgid "Verbose"
msgstr "Detallado"
msgid "Display alias changes (except during bulk updates)."
msgstr ""
"Mostrar todos los cambios de alias (excepto en las actualizaciones "
"masivas)."
msgid "Replace by separator"
msgstr "Reemplazar por el separador"
msgid "Maximum alias length"
msgstr "Longitud máxima de alias"
msgid "Maximum component length"
msgstr "Longitud máxima de componentes"
msgid "Update action"
msgstr "Acción de actualización"
msgid "Strings to Remove"
msgstr "Texto a eliminar"
msgid "Pathauto"
msgstr "Alias automático de ruta"
msgid ""
"Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for "
"the content they manage."
msgstr ""
"Proporciona un método para que los módulos puedan crear "
"automáticamente alias de URLs del contenido que gestionan."
msgid "Forum"
msgstr "Foro"
msgid "Loop"
msgstr "Bucle"
msgid "File type"
msgstr "Tipo de archivo"
msgid "Link text"
msgstr "Texto del enlace"
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
msgid "Undefined"
msgstr "Sin definir"
msgid "Tokens"
msgstr "Comodines"
msgid "Refine"
msgstr "Refinar"
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
msgid "Add file"
msgstr "Agregar archivo"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgid "any"
msgstr "cualquiera"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisco"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Sus opciones de configuración se han guardado."
msgid "File settings"
msgstr "Opciones de archivo"
msgid "Download link"
msgstr "Enlace de descarga"
msgid "File types"
msgstr "Tipos de archivo"
msgid "Autoplay"
msgstr "Auto reproducir"
msgid "URL path settings"
msgstr "Opciones de ruta URL"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Tamaño máximo de subida"
msgid ""
"The automatically generated alias %original_alias conflicted with an "
"existing alias. Alias changed to %alias."
msgstr ""
"El alias automáticamente generado %original_alias entra en conflicto "
"con un alias ya existente. Alias cambiado a %alias."
msgid "Delete aliases"
msgstr "Borrar alias"
msgid "Automatic alias"
msgstr "Alias automático"
msgid ""
"Character used to separate words in titles. This will replace any "
"spaces and punctuation characters. Using a space or + character can "
"cause unexpected results."
msgstr ""
"Caracter utilizado para separar las palabras en los alias. "
"Reemplazará los espacios y signos de puntuación de los títulos "
"originales. Utilizar un espacio o el signo + puede causar resultados "
"inesperados."
msgid "Character case"
msgstr "Mayúsculas / Minúsculas"
msgid "Leave case the same as source token values."
msgstr "Respetar mayúsculas y minúsculas de la fuente original"
msgid "Change to lower case"
msgstr "Cambiar a minúsculas"
msgid "Do nothing. Leave the old alias intact."
msgstr "No hacer nada. Dejar intacto el alias anterior."
msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning."
msgstr "Crear un alias nuevo. Dejar el alias anterior operativo."
msgid "Create a new alias. Delete the old alias."
msgstr "Crear un alias nuevo. Eliminar el alias anterior."
msgid "Transliterate prior to creating alias"
msgstr "Transliterar antes de crear los alias de URLs"
msgid ""
"Filters the new alias to only letters and numbers found in the "
"ASCII-96 set."
msgstr ""
"Se filtran los alias nuevos, reduciéndolos a los dígitos y letras "
"que forman parte del conjunto de caracteres ASCII-96."
msgid "No action (do not replace)"
msgstr "No hacer nada (no remplazar)"
msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count."
msgstr ""
"Borrar todos los alias. El total de alias que se borrará es de "
"%count."
msgid ""
"Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be "
"deleted: %count."
msgstr ""
"Borrar todos los alias para @label. El total de alias que se borrará "
"es de: %count."
msgid "Delete aliases now!"
msgstr "¡Borrar los alias ahora!"
msgid "All of your path aliases have been deleted."
msgstr "Todos los alias han sido eliminados."
msgid "File display"
msgstr "Mostrar archivo"
msgid "Show only items where"
msgstr "Mostrar sólo los elementos en los que"
msgid "Devel"
msgstr "Desarrollo"
msgid "Enter your keywords"
msgstr "Escriba las palabras clave."
msgid "\"@s\" content"
msgstr "Contenido \"@s\""
msgid "Link to file"
msgstr "Enlazar a archivo"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Pasar al contenido principal"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Que contenga cualquiera de las palabras"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Que contenga la frase"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Que no contenga ninguna de las palabras"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Sólo de los tipos"
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Relevancia de clave"
msgid "Recently posted"
msgstr "Enviado recientemente"
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
msgid "Text to display"
msgstr "Texto para mostrar"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "Se ha eliminado @type %title."
msgid "Patterns"
msgstr "Patrones"
msgid "Title only"
msgstr "Sólo título"
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
msgid "Display type"
msgstr "Tipo de presentación"
msgid "Colon"
msgstr "Dos puntos"
msgid "Save and continue"
msgstr "Guardar y continuar"
msgid "Comma"
msgstr "Coma"
msgid "Semicolon"
msgstr "Punto y coma"
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
msgid "Download file"
msgstr "Descargar archivo"
msgid "The post could not be saved."
msgstr "El envío no se pudo guardar."
msgid "Delete link"
msgstr "Enlace de borrado"
msgid "View files"
msgstr "Ver archivos"
msgid "Slash"
msgstr "Barra"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "Alias: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "Sin alias"
msgid "Edit link"
msgstr "Enlace de edición"
msgid "Punctuation"
msgstr "Puntuación"
msgid "The name of the file."
msgstr "El nombre del archivo."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nombre de sistema"
msgid "Ampersand"
msgstr "Etcétera (&amp;)"
msgid "Render"
msgstr "Visualizar"
msgid "Edit URL"
msgstr "Editar URL"
msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid."
msgstr "Nombre de sistema no válido. Indique un nombre distinto de %invalid."
msgid "Cannot extract %file, not a valid archive."
msgstr "No se pudo extraer %file. No es un archivo válido."
msgid "Image style"
msgstr "Estilo de imagen"
msgid ""
"What should Pathauto do when updating an existing content item which "
"already has an alias?"
msgstr ""
"¿Qué debe hacer Pathauto al actualizar un elemento que ya tiene un "
"alias de URL?"
msgid "Reduce strings to letters and numbers"
msgstr "Reducir cadenas a letras y números"
msgid ""
"Words to strip out of the URL alias, separated by commas. Do not use "
"this to remove punctuation."
msgstr ""
"Palabras a eliminar del alias de URL, separadas por comas. No utilice "
"esta opción para eliminar signos de puntuación."
msgid "Choose aliases to delete"
msgstr "Seleccione los alias a borrar"
msgid "All aliases"
msgstr "Todos los alias"
msgid ""
"<strong>Note:</strong> there is no confirmation. Be sure of your "
"action before clicking the \"Delete aliases now!\" button.<br />You "
"may want to make a backup of the database and/or the url_alias table "
"prior to using this feature."
msgstr ""
"<strong>Nota:</strong> no habrá confirmación. Asegúrese de su "
"acción antes de hacer clic en el botón \"¡Eliminar alias "
"ahora!\".<br />Es posible que quiera hacer una copia de seguridad de "
"la base de datos y/o de la tabla url_alias antes de utilizar esta "
"funcionalidad."
msgid "Ignoring alias %alias because it is the same as the internal path."
msgstr "Ignorando alias %alias porque es el mismo que la ruta interna."
msgid "Created new alias %alias for %source, replacing %old_alias."
msgstr "Nuevo alias %alias para %source creado, reemplazando %old_alias."
msgid "Created new alias %alias for %source."
msgstr "Nuevo alias %alias para %source creado."
msgid "Maximum alias and component length"
msgstr "Máxima longitud de alias y componentes"
msgid "Administer pathauto"
msgstr "Administrar alias de URL automáticos"
msgid ""
"Allows a user to configure patterns for automated aliases and bulk "
"delete URL-aliases."
msgstr ""
"Permite a un usuario configurar patrones de alias de URL automáticos, "
"así como crear o eliminar los alias de URL de forma masiva."
msgid "Notify of Path Changes"
msgstr "Avisar de cambios de rutas"
msgid "Determines whether or not users are notified."
msgstr "Determina si los usuarios son notificados."
msgid "Upload a new file"
msgstr "Subir un nuevo archivo"
msgid "Output machine name"
msgstr "Mostrar nombre interno del sistema"
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Separe las extensiones con un espacio o una coma y no escriba el punto "
"que las precede."
msgid "None (original image)"
msgstr "Ninguno (imagen original)"
msgid "%title has been created."
msgstr "%title se ha creado."
msgid "%title has been updated."
msgstr "%title se ha actualizado."
msgid "Select the types of un-aliased paths for which to generate URL aliases"
msgstr ""
"Seleccione los tipos de ruta sin alias para los que desea generar "
"alias de URL"
msgid "Bulk updating URL aliases"
msgstr "Actualización masiva de alias de URL"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr ""
"Se ha producido un error al procesar @operation con los argumentos : "
"@args"
msgid "Generated 1 URL alias."
msgid_plural "Generated @count URL aliases."
msgstr[0] "1 alias de URL generado."
msgstr[1] "@count alias de URL generados."
msgid "Updated alias for node @nid."
msgstr "Alias actualizado para el nodo @nid."
msgid "Taxonomy term paths"
msgstr "Rutas de términos de taxonomía"
msgid "Updated alias for term @tid."
msgstr "Alias actualizado para el término @tid."
msgid "Updated alias for forum @tid."
msgstr "Alias del foro @tid actualizado."
msgid "Updated alias for user @uid."
msgstr "Alias actualizado para el usuario @uid."
msgid "Update URL alias"
msgstr "Actualizar alias de URL"
msgid "Updated URL alias for 1 node."
msgid_plural "Updated URL aliases for @count nodes."
msgstr[0] "Alias de URL actualizado para 1 nodo."
msgstr[1] "Alias de URL actualizado para @count nodos."
msgid "Updated URL alias for 1 term."
msgid_plural "Updated URL aliases for @count terms."
msgstr[0] "Alias de URL actualizado para 1 término."
msgstr[1] "Alias de URL actualizado para @count términos."
msgid "Updated URL alias for 1 user account."
msgid_plural "Updated URL aliases for @count user accounts."
msgstr[0] "Alias de URL actualizado para 1 cuenta de usuario."
msgstr[1] "Alias de URL actualizado para @count cuentas de usuario."
msgid "View mode"
msgstr "Modo de vista"
msgid "and where %property is %value"
msgstr "y donde %property es %value"
msgid "where %property is %value"
msgstr "donde %property es %value"
msgid "and where"
msgstr "y donde"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Peso para @title"
msgid ""
"Default path pattern (applies to all content types with blank patterns "
"below)"
msgstr ""
"Patrón de ruta por defecto (se aplica a todos los tipos de contenido "
"cuyo patrón permanezca vacío a continuación)"
msgid "File count"
msgstr "Cantidad de archivos"
msgid "Underscore"
msgstr "Guión bajo"
msgid "Enable to override this field's links."
msgstr "Active para sobrescribir los enlaces de este campo."
msgid "No new URL aliases to generate."
msgstr "No hay nuevos alias de URLs para generar."
msgid ""
"The <strong>maximum alias length</strong> and <strong>maximum "
"component length</strong> values default to 100 and have a limit of "
"@max from Pathauto. This length is limited by the length of the "
"\"alias\" column of the url_alias database table. The default database "
"schema for this column is @max. If you set a length that is equal to "
"that of the one set in the \"alias\" column it will cause problems in "
"situations where the system needs to append additional words to the "
"aliased URL. You should enter a value that is the length of the "
"\"alias\" column minus the length of any strings that might get added "
"to the end of the URL. The length of strings that might get added to "
"the end of your URLs depends on which modules you have enabled and on "
"your Pathauto settings. The recommended and default value is 100."
msgstr ""
"La <strong>longitud máxima de alias</strong> y los valores <strong>de "
"la longitud máxima del componente</strong> por defecto son 100 y "
"tienen un límite de @max desde Pathauto. Esta longitud está limitada "
"por la longitud de la columna \"alias\" de la tabla de la base de "
"datos url_alias. El esquema de base de datos predeterminado de esta "
"columna es @max. Si establece una longitud que es igual a la de la "
"establecida en la columna \"alias\" esto causará problemas en "
"situaciones en las que el sistema necesita añadir palabras "
"adicionales a la URL con alias. Debe introducir un valor que es la "
"longitud de la columna \"alias\" menos la longitud de las cadenas que "
"podrían ser agregadas al final de la URL. La longitud de las cadenas "
"que podrían agregarse al final de sus URLs depende de qué módulos "
"haya habilitado y de la configuración de Pathauto. El valor "
"recomendado y por defecto es 100."
msgid "Double quotation marks"
msgstr "Comillas dobles"
msgid "Single quotation marks (apostrophe)"
msgstr "Comillas simples (apóstrofo)"
msgid "Back tick"
msgstr "Acento grave"
msgid "Hyphen"
msgstr "Guión"
msgid "Vertical bar (pipe)"
msgstr "Barra vertical"
msgid "Left curly bracket"
msgstr "Llave izquierda"
msgid "Left square bracket"
msgstr "Corchete izquierdo"
msgid "Right curly bracket"
msgstr "Llave derecha"
msgid "Right square bracket"
msgstr "Corchete derecho"
msgid "Plus sign"
msgstr "Signo más"
msgid "Equal sign"
msgstr "Signo igual"
msgid "Percent sign"
msgstr "Signo de porcentaje"
msgid "Caret"
msgstr "Acento circunflejo"
msgid "Dollar sign"
msgstr "Signo del dólar"
msgid "Number sign (pound sign, hash)"
msgstr "Símbolo numérico (Libra Esterlina, almohadilla)"
msgid "At sign"
msgstr "Arroba"
msgid "Exclamation mark"
msgstr "Signo de exclamación"
msgid "Tilde"
msgstr "Tilde"
msgid "Left parenthesis"
msgstr "Paréntesis izquierdo"
msgid "Right parenthesis"
msgstr "Paréntesis derecho"
msgid "Question mark"
msgstr "Símbolo de interrogación"
msgid "Less-than sign"
msgstr "Símbolo menor que"
msgid "Greater-than sign"
msgstr "Símbolo mayor que"
msgid "Backslash"
msgstr "Barra invertida"
msgid "File view mode"
msgstr "Modo de visualización de archivos"
msgid "Manage settings for the type of files used on your site."
msgstr ""
"Administrar configuraciones para los tipos de fichero utilizados en tu "
"sitio."
msgid "Generate automatic URL alias"
msgstr "Generar alias de URL automáticos"
msgid "Use site default RSS settings"
msgstr "Usar la configuración RSS predeterminada del sitio"
msgid "This field supports tokens."
msgstr "Este campo admite tokens."
msgid "Joined path"
msgstr "Ruta unificada"
msgid ""
"The array values each cleaned by Pathauto and then joined with the "
"slash into a string that resembles an URL."
msgstr ""
"Los valores del arreglo fueron limpiados por Pathauto y luego se "
"unieron con la barra inclinada en una cadena que se asemeja a una URL."
msgid "View own private files"
msgstr "Ver archivos privados propios"
msgid "View own files"
msgstr "Ver archivos propios"
msgid "View private files"
msgstr "Ver archivos privados"
msgid "Add file type"
msgstr "Añadir tipo de archivo"
msgid "Delete file type"
msgstr "Borrar tipo de archivo"
msgid "Update file alias"
msgstr "Actualizar el alias del archivo"
msgid "Show video controls"
msgstr "Muestra los controles de video"
msgid "Bulk generate"
msgstr "Generar en masa"
msgid "Autoplay: %autoplay"
msgstr "Reproducción automática: %autoplay"
msgid "Loop: %loop"
msgstr "Bucle: %loop"
msgid "Muted: %muted"
msgstr "Silenciado: %muted"
msgid "Display of multiple files"
msgstr "Visualización de múltiples archivos"
msgid "Update URL-Alias"
msgstr "Actualizar Alias-Url"
msgid "All of your %label path aliases have been deleted."
msgstr "Todos sus alias de ruta de %label han sido eliminados."
msgid ""
"Maximum text length of any component in the alias (e.g., [title]). 100 "
"is the recommended length. @max is the maximum possible length."
msgstr ""
"Longitud máxima del texto de cualquier componente del alias (por "
"ejemplo,[título]). 100 es la longitud recomendada. @max es la "
"longitud máxima posible."
msgid ""
"The <a href=\":url\">Redirect module settings</a> affect whether a "
"redirect is created when an alias is deleted."
msgstr ""
"La <a href=\":url\">configuración del módulo Redirect</a> afecta si "
"se crea una redirección cuando se elimina un alias."
msgid ""
"Considering installing the <a href=\":url\">Redirect module</a> to get "
"redirects when your aliases change."
msgstr ""
"Considere la posibilidad de instalar el <a href=\":url\">módulo "
"Redirect</a> para obtener redirecciones cuando cambien sus alias."
msgid "Update URL-Alias of an entity"
msgstr "Actualizar Alias-URL de una entidad"
