# Turkish translation of Aggregator (2.2.3)
# Copyright (c) 2026 by the Turkish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aggregator (2.2.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-17 04:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Başlık"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
msgid "Operations"
msgstr "İşlemler"
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
msgid "Link"
msgstr "Bağlantı"
msgid "Image"
msgstr "Resim"
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
msgid "Feed"
msgstr "Akış"
msgid "Import"
msgstr "İçeri aktar"
msgid "View"
msgstr "Görüntüle"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "never"
msgstr "hiçbir zaman"
msgid "aggregator"
msgstr "toplayıcı"
msgid "Update interval"
msgstr "Güncelleme aralığı"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "Beslemeye ait tam nitelikli URL."
msgid "Configure"
msgstr "Yapılandır"
msgid "Never"
msgstr "Asla"
msgid "Aggregator feed"
msgstr "Akış toplayıcı"
msgid "Aggregator feed ID"
msgstr "Besleme toplayıcı kimliği"
msgid "Aggregator item"
msgstr "Nesne toplayıcı"
msgid "Aggregator item ID"
msgstr "Nesne toplayıcı kimliği"
msgid "Link to URL"
msgstr "URL bağlantısı"
msgid "Number of news items in block"
msgstr "Bloktaki haber maddesi sayısı"
msgid "View this feed's recent news."
msgstr "Bu beslemenin yakın zamandaki haberlerini görüntüle."
msgid "Feed overview"
msgstr "Besleme genel durumu"
msgid "Items"
msgstr "Öğeler"
msgid "Last update"
msgstr "Son güncelleme"
msgid "Next update"
msgstr "Sonraki güncelleme"
msgid "%time left"
msgstr "%time kaldı"
msgid "Processor"
msgstr "İşlemci"
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "%feed beslemesi güncellendi."
msgid "Feed %feed added."
msgstr "%feed beslemesi eklendi."
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "%feed beslemesi eklendi."
msgid "Processors"
msgstr "İşlemciler"
msgid "Goal"
msgstr "Hedef"
msgid "Updated URL for feed %title to %url."
msgstr "%title beslemesine ait URL, %url olarak güncellendi."
msgid "Modified"
msgstr "Düzenlendi"
msgid "Queued"
msgstr "Sıraya alınan"
msgid "Import OPML"
msgstr "OPML'yi içe aktar"
msgid "OPML File"
msgstr "OPML Dosyası"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 öğe"
msgstr[1] "@count öğe"
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
msgid "@time ago"
msgstr "@time önce"
msgid "Basic configuration"
msgstr "Temel konfigürasyon"
msgid "Language code"
msgstr "Dil kodu"
msgid "Parser"
msgstr "Ayrıştırıcı (parser)"
msgid "Discard items older than"
msgstr "Haber öğelerinin eskimiş sayılacağı süre"
msgid "Aggregator"
msgstr "Toplayıcı"
msgid "There is no new syndicated content from %site."
msgstr "%site sitesinden toplanan yeni içerik yok."
msgid "There is new syndicated content from %site."
msgstr "%site sitesinden toplanan yeni içerik var."
msgid "URL to the feed."
msgstr "Besleme URL'si."
msgid "Last time feed was checked for new items, as Unix timestamp."
msgstr ""
"Haber öğeleri için beslemenin kontrol edildiği son zamana ilişkin "
"Unix zaman etiketi."
msgid "An image representing the feed."
msgstr "Beslemeyi temsil eden bir resim."
msgid "Entity tag HTTP response header, used for validating cache."
msgstr "HTTP response başlığı, önbelleği doğrulamak için kullanılır."
msgid "When the feed was last modified, as a Unix timestamp."
msgstr "Beslemenin son güncellenme tarihi (Unix zaman kodu)"
msgid "Primary Key: Unique ID for feed item."
msgstr "Birincil Anahtar: Besleme öğesi için özgün ID değeri."
msgid "Title of the feed item."
msgstr "Besleme öğesinin başlığı."
msgid "Link to the feed item."
msgstr "Besleme öğesi bağlantısı."
msgid "Author of the feed item."
msgstr "Besleme öğesi yazarı."
msgid "Body of the feed item."
msgstr "Besleme öğesi gövdesi."
msgid "Post date of feed item, as a Unix timestamp."
msgstr "Besleme öğesi tarihi (Unix zaman kodu)"
msgid "Unique identifier for the feed item."
msgstr "Besleme öğesi için özgün tanımlayacı."
msgid "More link"
msgstr "Devamı bağlantısı"
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
msgid "Steps"
msgstr "Adımlar"
msgid "Web services"
msgstr "Web hizmetleri"
msgid "Display type"
msgstr "Gösterim türü"
msgid "Uses"
msgstr "Kullanım"
msgid "Add feed"
msgstr "Besleme ekle"
msgid "Display as link"
msgstr "Bağlantı olarak göster"
msgid "Aggregator items are imported from external RSS and Atom news feeds."
msgstr ""
"Toplayıcı öğeleri, dış RSS ve Atom haber beslemelerinden içe "
"aktarılır."
msgid "The title of the aggregator item."
msgstr "Toplayıcı öğesinin başlığı."
msgid "The link to the original source URL of the item."
msgstr "Öğenin özgün kaynak URL adresine ilişkin bağlantısı."
msgid "The author of the original imported item."
msgstr "İçe aktarılan özgün öğenin yazarı."
msgid "The actual content of the imported item."
msgstr "İçe aktarılan öğenin gerçek içeriği."
msgid ""
"The date the original feed item was posted. (With some feeds, this "
"will be the date it was imported.)"
msgstr ""
"Özgün besleme öğesinin gönderildiği tarih. (Bazı beslemelerde "
"bu tarih, bu öğenin içe aktarıldığı tarihtir.)"
msgid "Feed ID"
msgstr "Besleme ID'si"
msgid "The unique ID of the aggregator feed."
msgstr "Beslemenin özgün (ünik) ID'si."
msgid "The title of the aggregator feed."
msgstr "Toplayıcı beslemesinin başlığı."
msgid "The link to the source URL of the feed."
msgstr "Beslemenin kaynak URL adresine ilişkin bağlantı."
msgid "The date the feed was last checked for new content."
msgstr ""
"Yeni içerik olup olmadığını saptamak için beslemenin son "
"denetlendiği tarih."
msgid "The description of the aggregator feed."
msgstr "Toplayıcı beslemesinin açıklaması."
msgid "Display the aggregator item using the data from the original source."
msgstr "Özgün kaynaktaki verileri kullanarak toplayıcı öğesini göster."
msgid "The name of the feed (or the name of the website providing the feed)."
msgstr "Beslemenin adı (veya beslemeyi sağlayan web sitesinin adı)."
msgid "Add a feed in RSS, RDF or Atom format. A feed may only have one entry."
msgstr ""
"RSS, RDF veya Atom biçiminde bir besleme ekle. Bir beslemede sadece "
"tek bir giriş olabilir."
msgid "Update items"
msgstr "Öğeleri güncelle"
msgid "Posted on"
msgstr "Gönderim tarihi"
msgid "Delete items"
msgstr "Öğeleri sil"
msgid "Fetcher"
msgstr "Getirici"
msgid "Title of the feed."
msgstr "Besleme başlığı."
msgid "Formatter settings"
msgstr "Biçimleyici ayarları"
msgid "Upload an OPML file containing a list of feeds to be imported."
msgstr ""
"İçe alınacak beslemelerin listesini içeren bir OPML dosyası "
"yükleyin."
msgid "OPML Remote URL"
msgstr "OPML Uzak URL"
msgid ""
"Enter the URL of an OPML file. This file will be downloaded and "
"processed only once on submission of the form."
msgstr ""
"Bir OPML dosyasının URL'sini girin. Form gönderildiğinde bu dosya "
"sadece bir kez için indirilecek ve işlem görecektir."
msgid "No new feed has been added."
msgstr "Eklenen yeni besleme yok."
msgid "The URL %url is invalid."
msgstr "%url geçersiz."
msgid "A feed named %title already exists."
msgstr "%title isimli haber akışı zaten mevcut."
msgid "A feed with the URL %url already exists."
msgstr "%url URL'li bir besleme zaten mevcut."
msgid ""
"Fetchers download data from an external source. Choose a fetcher "
"suitable for the external source you would like to download from."
msgstr ""
"Getiriciler, bir dış kaynaktan veri indirir. Veri indireceğiniz "
"dış kaynağa uygun bir getirici seçin."
msgid ""
"Parsers transform downloaded data into standard structures. Choose a "
"parser suitable for the type of feeds you would like to aggregate."
msgstr ""
"Ayrıştırıcılar, indirilen verileri standart yapılara "
"dönüştürür. Toplamak istediğiniz beslemelerin türüne uygun bir "
"ayrıştırıcı seçin."
msgid ""
"Processors act on parsed feed data, for example they store feed items. "
"Choose the processors suitable for your task."
msgstr ""
"İşlemciler, ayrıştırılan besleme verileri üzerinde işlem "
"yapar; örneğin besleme verilerini depolar. Görevinize uygun "
"işlemcileri seçin."
msgid "For most aggregation tasks, the default settings are fine."
msgstr ""
"Toplama (aggregation) görevlerinin çoğu için, öntanımlı ayarlar "
"uygundur."
msgid "Default fetcher"
msgstr "Varsayılan getirici"
msgid "Downloads data from a URL using Drupal's HTTP request handler."
msgstr ""
"Drupal'ın HTTP istek işleyicisini kullanarak, bir URL'den veri "
"indirir."
msgid "Default parser"
msgstr "Öntanımlı ayrıştırıcı (parser)"
msgid "Default processor"
msgstr "Öntanımlı işlemci"
msgid "Creates lightweight records from feed items."
msgstr "Besleme öğelerinden, küçük kayıtlar oluşturur."
msgid "Default processor settings"
msgstr "Öntanımlı işlemci ayarları"
msgid "Number of items shown in listing pages"
msgstr "Listeleme sayfalarında gösterilen parça sayısı"
msgid "Viewing feeds"
msgstr "Görüntülenen beslemeler"
msgid "Adding, editing, and deleting feeds"
msgstr "Beslemeleri ekleme, düzenleme ve silme"
msgid "Configuring cron"
msgstr "Dönemsel görevlerin (cron) ayarlanması"
msgid "Administer news feeds"
msgstr "Haber kaynaklarını yönet"
msgid "View news feeds"
msgstr "Haber kaynaklarını görüntüle"
msgid "Feed icon"
msgstr "Besleme simgesi"
msgid "Title link"
msgstr "Başlık bağlantısı"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "The unique ID of the aggregator item."
msgstr "Toplayıcı öğesinin benzersiz kimliği."
msgid "The guid of the original imported item."
msgstr "İçe aktarılan özgün öğenin guid değeri."
msgid "The date of the most recent new content on the feed."
msgstr "Beslemedeki en son yeni içeriğin tarihi."
msgid "Block count"
msgstr "Blok sayısı"
msgid "Aggregator refresh"
msgstr "Toplayıcı yenilemesi"
msgid "The feed language code."
msgstr "Besleme dil kodu."
msgid "Time when this feed was queued for refresh, 0 if not queued."
msgstr ""
"Bu beslemenin yenilenmek üzere kuyruğa alındığı zaman, kuyruğa "
"alınmadıysa 0."
msgid "The link of the feed."
msgstr "Beslemenin bağlantısı."
msgid "Etag"
msgstr "Etag"
msgid "The ID of the aggregator feed."
msgstr "Toplayıcı beslemesinin kimliği."
msgid "The title of the feed item."
msgstr "Besleme öğesinin başlığı."
msgid "The feed item language code."
msgstr "Besleme öğesi dil kodu."
msgid "The link of the feed item."
msgstr "Besleme öğesinin bağlantısı."
msgid "The author of the feed item."
msgstr "Besleme öğesinin yazarı."
msgid "The body of the feed item."
msgstr "Besleme öğesinin gövdesi."
msgid "Posted date of the feed item, as a Unix timestamp."
msgstr "Unix zaman damgası olarak, besleme öğesinin gönderildiği tarih."
msgid "Failed to download OPML file due to \"%error\"."
msgstr "\"%error\" nedeniyle OPML dosyası karşıdan yüklenemedi."
msgid "Aggregator feed item"
msgstr "Toplayıcı besleme öğesi"
msgid "Default parser for RSS, Atom and RDF feeds."
msgstr "RSS, Atom ve RDF beslemeleri için varsayılan ayrıştırıcı."
msgid "Select the feed that should be displayed"
msgstr "Görünmesi gereken beslemeyi seçin"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Listeler (Görünümler)"
msgid "The ID of the feed item."
msgstr "Besleme öğresinin kimliği"
msgid "The aggregator feed UUID."
msgstr "Toplayıcı beslemesi UUID."
msgid ""
"<abbr title=\"Outline Processor Markup Language\">OPML</abbr> "
"integration"
msgstr ""
"<abbr title=\"Outline Processor Markup Language\">OPML</abbr> "
"bütünleştirmesi"
msgid "Are you sure you want to delete all items from the feed %feed?"
msgstr ""
"%feed beslemesinden tüm öğeleri silmek istediğinizden emin "
"misiniz?"
msgid "The news items from %site have been deleted."
msgstr "%site sitesindeki haber öğeleri silindi."
msgid "The feed ID."
msgstr "Besleme kimliği."
msgid "Refresh frequency in seconds."
msgstr "Saniye cinsinden yenileme sıklığı."
msgid "Last-checked unix timestamp."
msgstr "Son denetlenen unix zaman damgası."
msgid "Entity tag HTTP response header."
msgstr "Varlık etiketi HTTP yanıt üstbilgisi."
msgid "When the feed was last modified."
msgstr "Beslemenin en son değiştirildiği zaman."
msgid "Number of items to display in the feed's block."
msgstr "Beslemenin bloğunda görüntülenecek öğe sayısı."
msgid "The {aggregator_feed}.fid to which this item belongs."
msgstr "Bu öğenin ait olduğu {aggregator_feed}.fid."
msgid "Aggregator settings"
msgstr "Toplayıcı ayarları"
msgid "Aggregator XSS"
msgstr "Toplayıcı XSS"
msgid "Aggregator item row"
msgstr "Toplayıcı öğesi satırı"
msgid ""
"<abbr title=\"Outline Processor Markup Language\">OPML</abbr> is an "
"XML format for exchanging feeds between aggregators. A single OPML "
"document may contain many feeds. Aggregator uses this file to import "
"all feeds at once. Upload a file from your computer or enter a URL "
"where the OPML file can be downloaded."
msgstr ""
"<abbr title=\"Outline Processor Markup Language\">OPML</abbr>, "
"toplayıcılar arasında besleme alışverişine yönelik bir XML "
"biçimidir. Tek bir OPML belgesi birden çok besleme içerebilir. "
"Toplayıcı aynı anda tüm beslemeleri içe aktarmak için bu "
"dosyayı kullanır. Bilgisayarınızdaki bir dosyayı karşıya "
"yükleyin ya da OPML dosyasının karşıdan yüklenebileceği bir URL "
"adresi girin."
msgid "Aggregator feed block"
msgstr "Toplayıcı beslemesi bloğu"
msgid "<em>Either</em> upload a file or enter a URL."
msgstr "<em>Ya</em> karşıya dosya yükleyin ya da URL adresi girin."
msgid "Items associated with this feed"
msgstr "Bu beslemeyle ilişkili öğeler"
msgid "The feed image"
msgstr "Besleme görseli"
msgid "The description of this feed"
msgstr "Bu beslemenin açıklaması"
msgid "A more link to the feed detail page"
msgstr "Besleme ayrıntı sayfasına giden daha fazla bağlantısı"
msgid "The description of this feed item"
msgstr "Bu besleme öğesinin açıklaması"
msgid "More<span class=\"visually-hidden\"> posts about @title</span>"
msgstr ""
"<span class=\"visually-hidden\"> @title ile ilgili</span> daha fazla "
"gönderi</span>"
msgid ""
"The length of time between feed updates. Requires a correctly "
"configured cron maintenance task."
msgstr ""
"Besleme güncellemeleri arasındaki süre. Doğru yapılandırılmış "
"bir dönemsel bakım görevi gerektirir."
msgid "Source feed"
msgstr "Kaynak besleme"
msgid "The aggregator feed entity associated with this item."
msgstr "Bu öğeyle ilişkili toplayıcı besleme varlığı."
msgid ""
"Many sites publish their headlines and posts in feeds, using a number "
"of standardized XML-based formats. The aggregator supports <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Rss\">RSS</a>, <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Resource_Description_Framework\">RDF</a>, "
"and <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Atom_%28standard%29\">Atom</a>."
msgstr ""
"Birçok site beslemelerinde başlıklarını ve gönderilerini "
"yayınlamak için standartlaştırılmış XML tabanlı çeşitli "
"biçimleri kullanır. Toplayıcı <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Rss\">RSS</a>, <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Resource_Description_Framework\">RDF</a> "
"ve <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Atom_%28standard%29\">Atom</a>'u "
"destekler."
msgctxt "Validation"
msgid "Feed title"
msgstr "Besleme başlığı"
msgid "A feed named %value already exists. Enter a unique title."
msgstr "%value isimli besleme zaten var. Benzersiz bir başlık girin."
msgctxt "Validation"
msgid "Feed URL"
msgstr "Besleme URL adresi"
msgid "A feed with this URL %value already exists. Enter a unique URL."
msgstr ""
"URL adresi %value olan bir besleme zaten var. Benzersiz bir URL adresi "
"girin."
msgid "The feed %label has been deleted."
msgstr "%label beslemesi silindi."
msgid "Filter output for aggregator items"
msgstr "Toplayıcı öğeleri için süzgeç çıktısı"
msgid "Aggregator title"
msgstr "Toplayıcı başlığı"
msgid "Formats an aggregator item or feed title with an optional link."
msgstr ""
"Bir toplayıcı öğesini ya da besleme başlığını isteğe bağlı "
"bir bağlantıyla biçimlendirir."
msgid "imminently"
msgstr "yakında"
msgid ""
"The Aggregator module is an on-site syndicator and news reader that "
"gathers and displays fresh content from RSS-, RDF-, and Atom-based "
"feeds made available across the web. Thousands of sites (particularly "
"news sites and blogs) publish their latest headlines in feeds, using a "
"number of standardized XML-based formats. For more information, see "
"the <a href=\":aggregator-module\">online documentation for the "
"Aggregator module</a>."
msgstr ""
"Toplayıcı modülü, web genelinde kullanıma sunulan RSS, RDF ve "
"Atom tabanlı beslemelerden yeni içerikleri toplayıp "
"görüntüleyen, yerinde dağıtıcı ve haber okuyucudur. Binlerce "
"site (özellikle haber siteleri ve bloglar), standartlaştırılmış "
"XML tabanlı çeşitli biçimleri kullanarak beslemelerde en son "
"başlıkları yayınlar. Daha fazla bilgi için <a "
"href=\":aggregator-module\">Toplayıcı modülüne ilişkin "
"çevrimiçi belgelere</a> bakın."
msgid ""
"Users view feed content in the <a href=\":aggregator\">main aggregator "
"display</a>, or by <a href=\":aggregator-sources\">their source</a> "
"(usually via an RSS feed reader). The most recent content in a feed "
"can be displayed as a block through the <a "
"href=\":admin-block\">Blocks administration page</a>."
msgstr ""
"Kullanıcılar <a href=\":aggregator\">toplayıcı ana ekranında</a> "
"ya da <a href=\":aggregator-sources\">kaynağına göre</a> "
"(genellikle bir RSS akış okuyucusu aracılığıyla) özet akışı "
"içeriğini görüntüler. Özet akışındaki en yakın zamanlı "
"içerik, <a href=\":admin-block\">Blok yönetimi sayfası</a> "
"aracılığıyla bir blok olarak görüntülenebilir."
msgid "Configuring the display of feed items"
msgstr "Besleme öğeleri görünümünü yapılandırma"
msgid "Discarding old feed items"
msgstr "Eski besleme öğelerini göz ardı etme"
msgid ""
"A <a href=\":aggregator-opml\">machine-readable OPML file</a> of all "
"feeds is available. OPML is an XML-based file format used to share "
"outline-structured information such as a list of RSS feeds. Feeds can "
"also be <a href=\":import-opml\">imported via an OPML file</a>."
msgstr ""
"Tüm beslemelerin <a href=\":aggregator-opml\">makine tarafından "
"okunabilir bir OPML dosyası</a> vardır. OPML, RSS  akışları "
"listesi gibi anahat yapısındaki bilgileri paylaşmak için "
"kullanılan XML tabanlı bir dosya biçimidir. akışları, <a "
"href=\":import-opml\">OPML dosyası aracılığıyla da içe "
"aktarılabilir</a>."
msgid ""
"A working <a href=\":cron\">cron maintenance task</a> is required to "
"update feeds automatically."
msgstr ""
"Beslemeleri otomatik olarak güncellemek için, çalışan bir <a "
"href=\":cron\">dönemsel bakım görevi</a> gerekir."
msgid "@title feed"
msgstr "@title beslemesi"
msgid "No feeds available. <a href=\":link\">Add feed</a>."
msgstr "Kullanılabilir besleme yok. <a href=\":link\">Besleme ekle</a>."
msgid ""
"The parent website's description that comes from the @description "
"element in the feed."
msgstr ""
"Beslemedeki @description öğesinden gelen, üst web sitesinin "
"açıklaması."
msgid ""
"The length of time between feed updates. Requires a correctly "
"configured <a href=\":cron\">cron maintenance task</a>."
msgstr ""
"Besleme güncellemeleri arasındaki süre. Doğru yapılandırılmış "
"bir <a href=\":cron\">dönemsel bakım görevi</a> gerektirir."
msgid ""
"Requires a correctly configured <a href=\":cron\">cron maintenance "
"task</a>."
msgstr ""
"Doğru yapılandırılmış bir <a href=\":cron\">dönemsel bakım "
"görevi</a> gerektirir."
msgid ""
"Add feeds or import OPMLs to gather external content and configure how "
"often they are updated."
msgstr ""
"Dış içerikleri toplamak ve bunların hangi sıklıkta "
"güncelleneceğini yapılandırmak için beslemeler ekleyin ya da "
"OPML'leri içe aktarın."
msgid "An icon that links to the feed URL"
msgstr "Besleme URL adresine bağlantı veren simge"
msgid "Parent website of the feed."
msgstr "Beslemenin üst web sitesi."
msgid "Parent website's description of the feed."
msgstr "Beslemenin üst web sitesi açıklaması."
msgid ""
"Administrators can add, edit, and delete feeds, and choose how often "
"to check each feed for newly updated items on the <a "
"href=\":feededit\">Aggregator administration page</a>."
msgstr ""
"Sistem yöneticileri özel akışları ekleyebilir, düzenleyebilir, "
"silebilir ve <a href=\":feededit\">Toplayıcı yönetim "
"sayfasında</a> yeni güncellenen öğelere ilişkin her beslemenin "
"hangi sıklıkta denetleneceğini seçebilir."
msgid ""
"Administrators can choose how many items are displayed in the listing "
"pages, which HTML tags are allowed in the content of feed items, and "
"whether they should be trimmed to a maximum number of characters on "
"the <a href=\":settings\">Aggregator settings page</a>."
msgstr ""
"Sistem yöneticileri <a href=\":settings\">Toplayıcı ayarları "
"sayfasını</a> kullanarak, listeleme sayfalarında kaç öğe "
"görüntüleneceğini, özet akışı öğelerinin içeriğinde hangi "
"HTML etiketlerine izin verileceğini ve bunların bir karakter "
"sayısı üst sınırına kadar kesilip kesilmeyeceğini seçebilir."
msgid ""
"Administrators can choose whether to discard feed items that are older "
"than a specified period of time on the <a "
"href=\":settings\">Aggregator settings page</a>. This requires a "
"correctly configured cron maintenance task (see below)."
msgstr ""
"Sistem yöneticileri <a href=\":settings\">Toplayıcı ayarları "
"sayfasında</a> belirlenmiş bir zamandan eski olan özet akışı "
"öğelerinin göz ardı edilip edilmeyeceğini seçebilir. Bunun için "
"doğru yapılandırılmış bir dönemsel bakım görevi olması "
"gerekir (aşağıya bakın)."
