# Portuguese, Portugal translation of Aggregator (2.2.3)
# Copyright (c) 2026 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aggregator (2.2.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-17 04:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Link"
msgstr "Ligação"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "View"
msgstr "Mostrar"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "never"
msgstr "nunca"
msgid "aggregator"
msgstr "agregador"
msgid "Update interval"
msgstr "Intervalo entre atualizações"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "O URL completo do feed."
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Aggregator feed"
msgstr "Feed agregado"
msgid "Aggregator feed ID"
msgstr "ID do agregador de feeds"
msgid "Aggregator item"
msgstr "Item do agregador"
msgid "Aggregator item ID"
msgstr "ID do item do agregador"
msgid "Link to URL"
msgstr "Ligação para o URL"
msgid "Number of news items in block"
msgstr "Número de novos itens no bloco"
msgid "View this feed's recent news."
msgstr "Ver as últimas notícias do feed"
msgid "Feed overview"
msgstr "Sinopse do feed"
msgid "Items"
msgstr "Itens"
msgid "Last update"
msgstr "Última atualização"
msgid "Next update"
msgstr "Próxima atualização"
msgid "%time left"
msgstr "restam %time"
msgid "Processor"
msgstr "Processador"
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "O feed %feed foi actualizado."
msgid "Feed %feed added."
msgstr "O feed %feed foi adicionado."
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "O feed %feed foi adicionado."
msgid "Processors"
msgstr "Processadores"
msgid "Goal"
msgstr "Objetivo"
msgid "Updated URL for feed %title to %url."
msgstr "O URL do feed %title foi actualizado para %url."
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
msgid "Queued"
msgstr "Em fila de espera"
msgid "Import OPML"
msgstr "Importar OPML"
msgid "OPML File"
msgstr "Ficheiro OPML"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 item"
msgstr[1] "@count itens"
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
msgid "@time ago"
msgstr "há @time atrás"
msgid "Basic configuration"
msgstr "Configuração básica"
msgid "Language code"
msgstr "Código de idioma"
msgid "Parser"
msgstr "Analisador"
msgid "Discard items older than"
msgstr "Eliminar entradas mais antigas que"
msgid "Aggregator"
msgstr "Agregador"
msgid "There is no new syndicated content from %site."
msgstr "Não existe novo conteúdo sindicado de %site."
msgid "There is new syndicated content from %site."
msgstr "Existe novo conteúdo sindicado de %site."
msgid "URL to the feed."
msgstr "URL para o feed."
msgid "Last time feed was checked for new items, as Unix timestamp."
msgstr ""
"A última vez que o feed foi verificado para ver se existiam itens "
"novos, no formato registo data/hora Unix."
msgid "An image representing the feed."
msgstr "Uma imagem que representa o feed."
msgid "Entity tag HTTP response header, used for validating cache."
msgstr ""
"Entidade do cabeçalho da resposta HTTP, utilizado para validar a "
"cache."
msgid "When the feed was last modified, as a Unix timestamp."
msgstr ""
"Quando o feed foi modificado pela última vez, no formato registo "
"data/hora Unix."
msgid "Primary Key: Unique ID for feed item."
msgstr "Chave Primária: Identificador único para o item do feed."
msgid "Title of the feed item."
msgstr "Título do item do feed."
msgid "Link to the feed item."
msgstr "Ligação para o item do feed."
msgid "Author of the feed item."
msgstr "Autor do item do feed."
msgid "Body of the feed item."
msgstr "Corpo do item do feed."
msgid "Post date of feed item, as a Unix timestamp."
msgstr ""
"Data de publicação do item do feed, no formato registo data/hora "
"Unix."
msgid "Unique identifier for the feed item."
msgstr "Identificador único para o item do feed."
msgid "More link"
msgstr "Ligação \"mais\""
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "Steps"
msgstr "Passos"
msgid "Web services"
msgstr "Web services"
msgid "Display type"
msgstr "Mostrar tipo"
msgid "Uses"
msgstr "Usos"
msgid "Add feed"
msgstr "Adicionar feed"
msgid "Display as link"
msgstr "Exibir como ligação"
msgid "Aggregator items are imported from external RSS and Atom news feeds."
msgstr ""
"Itens do agregador são importados de feeds de notícias externas, nos "
"formatos RSS ou Atom."
msgid "The title of the aggregator item."
msgstr "O título do item do agregador."
msgid "The link to the original source URL of the item."
msgstr "A ligação para o URL de fonte do item."
msgid "The author of the original imported item."
msgstr "O autor do item original importado."
msgid "The actual content of the imported item."
msgstr "O conteúdo real do item importado."
msgid ""
"The date the original feed item was posted. (With some feeds, this "
"will be the date it was imported.)"
msgstr ""
"A data original em que o item do feed foi colocado. (Com alguns feeds, "
"esta será a data em que foi importado.)"
msgid "Feed ID"
msgstr "ID do feed"
msgid "The unique ID of the aggregator feed."
msgstr "O identificador do feed no agregador."
msgid "The title of the aggregator feed."
msgstr "O título do agregador de feed."
msgid "The link to the source URL of the feed."
msgstr "A ligação para a URL fonte do feed."
msgid "The date the feed was last checked for new content."
msgstr "O horário da última consulta por atualizações do feed."
msgid "The description of the aggregator feed."
msgstr "A descrição do agregador de feed."
msgid "Display the aggregator item using the data from the original source."
msgstr "Exibir o item do agregador usando os dados da fonte original."
msgid "The name of the feed (or the name of the website providing the feed)."
msgstr "O nome do feed (ou o nome do sítio Web que fornece o feed)."
msgid "Add a feed in RSS, RDF or Atom format. A feed may only have one entry."
msgstr ""
"Adicione um feed no formato RSS, RDF ou Atom. Um feed pode ter apenas "
"uma entrada."
msgid "Update items"
msgstr "Atualizar itens"
msgid "Posted on"
msgstr "Colocado em"
msgid "Delete items"
msgstr "Eliminar itens."
msgid "Fetcher"
msgstr "Obtentor"
msgid "Title of the feed."
msgstr "Título do feed."
msgid "Formatter settings"
msgstr "Configurações do formatador."
msgid "Upload an OPML file containing a list of feeds to be imported."
msgstr "Carregue um ficheiro OPML contendo uma lista de feeds para importar."
msgid "OPML Remote URL"
msgstr "URL Remoto OPML"
msgid ""
"Enter the URL of an OPML file. This file will be downloaded and "
"processed only once on submission of the form."
msgstr ""
"Introduza o URL de um ficheiro OPML. Este ficheiro pode ser "
"descarregado e processado apenas uma vez no formulário de "
"submissões."
msgid "No new feed has been added."
msgstr "Não foi adicionado nenhum feed novo."
msgid "The URL %url is invalid."
msgstr "O URL %url é inválido."
msgid "A feed named %title already exists."
msgstr "Já existe um feed com o nome %title."
msgid "A feed with the URL %url already exists."
msgstr "Um feed com o URL %URL já existe."
msgid ""
"Fetchers download data from an external source. Choose a fetcher "
"suitable for the external source you would like to download from."
msgstr ""
"O obtentor descarrega dados de uma fonte externa. Escolha um obtentor "
"adequado à fonte externa para a qual deseja descarregar dados."
msgid ""
"Parsers transform downloaded data into standard structures. Choose a "
"parser suitable for the type of feeds you would like to aggregate."
msgstr ""
"Os analisadores transformam dados descarregados en estruturas "
"standard. Escolha um analisador adequado ao tipo de feeds que deseja "
"agregar."
msgid ""
"Processors act on parsed feed data, for example they store feed items. "
"Choose the processors suitable for your task."
msgstr ""
"Os processadores atuam sobre dados de feeds analisados, armazenando "
"por exemplo itens de feed. Escolha os processadores adequados à sua "
"tarefa."
msgid "For most aggregation tasks, the default settings are fine."
msgstr ""
"Para a maioria das tarefas de agregação, a configuração "
"predefinida é suficiente."
msgid "Default fetcher"
msgstr "Obtentor predefinido"
msgid "Downloads data from a URL using Drupal's HTTP request handler."
msgstr ""
"Descarrega dados de um URL usando o processador de pedidos HTTP do "
"Drupal."
msgid "Default parser"
msgstr "Analisador predefinido"
msgid "Default processor"
msgstr "Processador predefinido"
msgid "Creates lightweight records from feed items."
msgstr "Cria registos leves a partir dos itens dos feeds."
msgid "Default processor settings"
msgstr "Definições predefinidas do processador"
msgid "Number of items shown in listing pages"
msgstr "Número de itens mostrados nas páginas de listagem"
msgid "Viewing feeds"
msgstr "Vendo feeds"
msgid "Adding, editing, and deleting feeds"
msgstr "Adicionando, editando e eliminado feeds"
msgid "Configuring cron"
msgstr "Configurando o cron"
msgid "Administer news feeds"
msgstr "Administrar feeds de notícias"
msgid "View news feeds"
msgstr "Ver feeds de notícias"
msgid "Feed icon"
msgstr "Ícone de feed"
msgid "Title link"
msgstr "Ligação no título"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "The unique ID of the aggregator item."
msgstr "O ID único do item do agregador."
msgid "The guid of the original imported item."
msgstr "O guid do item original importado."
msgid "The date of the most recent new content on the feed."
msgstr "A data do conteúdo novo mais recente no feed."
msgid "Block count"
msgstr "Número de blocos"
msgid "Aggregator refresh"
msgstr "Atualizar agregador"
msgid "The feed language code."
msgstr "O código de idioma do feed."
msgid "Time when this feed was queued for refresh, 0 if not queued."
msgstr ""
"Tempo que este feed fica em fila para ser refrescado, 0 se não fica "
"em fila."
msgid "The link of the feed."
msgstr "A ligação do feed."
msgid "Etag"
msgstr "Etag"
msgid "The ID of the aggregator feed."
msgstr "O ID do feed do agregador."
msgid "The title of the feed item."
msgstr "O título do item de feed."
msgid "The feed item language code."
msgstr "O código de idioma do item de feed."
msgid "The link of the feed item."
msgstr "A ligação do item de feed."
msgid "The author of the feed item."
msgstr "O autor do item de feed."
msgid "The body of the feed item."
msgstr "O corpo do item de feed."
msgid "Posted date of the feed item, as a Unix timestamp."
msgstr "Data de publicação do item de feed, como um timestamp UNIX."
msgid "Failed to download OPML file due to \"%error\"."
msgstr "Falhou a descarregar o ficheiro OPML devido a \"%error\"."
msgid "Aggregator feed item"
msgstr "Item de feed do agregador"
msgid "Default parser for RSS, Atom and RDF feeds."
msgstr "Parser por defeito para RSS, Atom e feeds RDF."
msgid "Select the feed that should be displayed"
msgstr "Selecione o feed que deve ser exibido"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Listas (Views)"
msgid "The ID of the feed item."
msgstr "O ID do item de feed."
msgid "The aggregator feed UUID."
msgstr "O UUID do agregador de feeds."
msgid ""
"<abbr title=\"Outline Processor Markup Language\">OPML</abbr> "
"integration"
msgstr ""
"Integração <abbr title=\"Outline Processor Markup "
"Language\">OPML</abbr>"
msgid "Are you sure you want to delete all items from the feed %feed?"
msgstr "Tem a certeza que quer remover todos os itens do feed %feed?"
msgid "The news items from %site have been deleted."
msgstr "Os items de notícias do %site foram eliminados."
msgid "The feed ID."
msgstr "O ID do feed."
msgid "Refresh frequency in seconds."
msgstr "Frequência de atualização em segundos."
msgid "Last-checked unix timestamp."
msgstr "Última verificação do carimbo de tempo Unix."
msgid "Entity tag HTTP response header."
msgstr "Cabeçalho de resposta HTTP da tag de entidade."
msgid "When the feed was last modified."
msgstr "Quando o feed foi modificado pela última vez."
msgid "Number of items to display in the feed's block."
msgstr "Número de itens a mostrar no bloco de feed."
msgid "The {aggregator_feed}.fid to which this item belongs."
msgstr "O {aggregator_feed}.fid a que este item pertence."
msgid "Aggregator settings"
msgstr "Definições do agregador"
msgid "Aggregator XSS"
msgstr "Agregador XSS"
msgid "Aggregator item row"
msgstr "Linha do item de agregador."
msgid ""
"<abbr title=\"Outline Processor Markup Language\">OPML</abbr> is an "
"XML format for exchanging feeds between aggregators. A single OPML "
"document may contain many feeds. Aggregator uses this file to import "
"all feeds at once. Upload a file from your computer or enter a URL "
"where the OPML file can be downloaded."
msgstr ""
"<abbr title=\"Outline Processor Markup Language\">OPML</abbr> é um "
"formato XML para troca de feeds entre agregadores. Um único OPML pode "
"conter vários feeds. O agregador utiliza este ficheiro OPML para "
"importar todos os feeds de uma só vez. Carregue um ficheiro do seu "
"computador ou insira um URL de onde o OPML possa ser descarregado."
msgid "Aggregator feed block"
msgstr "Bloco do agregador de feed"
msgid "<em>Either</em> upload a file or enter a URL."
msgstr "<em>Tanto</em> carregue um ficheiro ou escreva um URL"
msgid "Items associated with this feed"
msgstr "Itens associados a este feed"
msgid "The feed image"
msgstr "A imagem do feed"
msgid "The description of this feed"
msgstr "A descrição deste feed"
msgid "A more link to the feed detail page"
msgstr "Mais uma ligação para a página de detalhes do feed"
msgid "The description of this feed item"
msgstr "A descrição deste item do feed"
msgid "More<span class=\"visually-hidden\"> posts about @title</span>"
msgstr "Mais<span class=\"visually-hidden\"> publicações sobre @title</span>"
msgid ""
"The length of time between feed updates. Requires a correctly "
"configured cron maintenance task."
msgstr ""
"O tempo entre atualizações de feed. Requer uma tarefa de cron de "
"corretamente configurada."
msgid "Source feed"
msgstr "Feed de origem"
msgid "The aggregator feed entity associated with this item."
msgstr "A entidade de feed do agregador associada a este item."
msgid ""
"Many sites publish their headlines and posts in feeds, using a number "
"of standardized XML-based formats. The aggregator supports <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Rss\">RSS</a>, <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Resource_Description_Framework\">RDF</a>, "
"and <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Atom_%28standard%29\">Atom</a>."
msgstr ""
"Muitos sites publicam as suas notícias e posts em feeds, usando "
"vários formatos padrão baseados em XML. O agregador suporta <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Rss\"> RSS </a>, <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Resource_Description_Framework\"> "
"RDF </a> e <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Atom_%28standard%29\"> Atom </a>."
msgctxt "Validation"
msgid "Feed title"
msgstr "Título do feed"
msgid "A feed named %value already exists. Enter a unique title."
msgstr "O feed com o nome %value já existe. Introduza um título único."
msgctxt "Validation"
msgid "Feed URL"
msgstr "URL do feed"
msgid "A feed with this URL %value already exists. Enter a unique URL."
msgstr "Um feed com este %value de URL já existe. Digite um URL único."
msgid "The feed %label has been deleted."
msgstr "A %label do item de feed foi eliminada."
msgid "Filter output for aggregator items"
msgstr "Filtro de resultados para items do agregador"
msgid "Aggregator title"
msgstr "Título do agregador"
msgid "Formats an aggregator item or feed title with an optional link."
msgstr "Formata um item agregador ou título de feed com um link opcional."
msgid "imminently"
msgstr "iminentemente"
msgid ""
"The Aggregator module is an on-site syndicator and news reader that "
"gathers and displays fresh content from RSS-, RDF-, and Atom-based "
"feeds made available across the web. Thousands of sites (particularly "
"news sites and blogs) publish their latest headlines in feeds, using a "
"number of standardized XML-based formats. For more information, see "
"the <a href=\":aggregator-module\">online documentation for the "
"Aggregator module</a>."
msgstr ""
"O módulo Agregador é um syndicator e um leitor de notícias no site "
"que reúne e exibe novos conteúdos de feeds baseados em RSS, RDF e "
"Atom disponibilizados na web. Milhares de sites (principalmente sites "
"de notícias e blogs) publicam suas últimas manchetes em feeds, "
"usando vários formatos padronizados baseados em XML. Para mais "
"informações, consulte a <a href=\":aggregator-module\"> "
"documentação on-line do módulo Agregador </a>."
msgid ""
"Users view feed content in the <a href=\":aggregator\">main aggregator "
"display</a>, or by <a href=\":aggregator-sources\">their source</a> "
"(usually via an RSS feed reader). The most recent content in a feed "
"can be displayed as a block through the <a "
"href=\":admin-block\">Blocks administration page</a>."
msgstr ""
"Os utilizadores visualizam o conteúdo do feed na <a "
"href=\":aggregator\"> exibição principal do agregador </a> ou <a "
"href=\":aggregator-sources\"> sua origem </a> (geralmente por meio de "
"um leitor de feeds RSS) . O conteúdo mais recente num feed pode ser "
"exibido como um bloqueio por meio da <a href=\":admin-block\"> página "
"de administração de Blocos </a>."
msgid "Configuring the display of feed items"
msgstr "Configurando a exibição dos items de feed"
msgid "Discarding old feed items"
msgstr "Descartar itens de feed antigos"
msgid ""
"A <a href=\":aggregator-opml\">machine-readable OPML file</a> of all "
"feeds is available. OPML is an XML-based file format used to share "
"outline-structured information such as a list of RSS feeds. Feeds can "
"also be <a href=\":import-opml\">imported via an OPML file</a>."
msgstr ""
"Um <a href=\":aggregator-opml\"> arquivo OPML \"machine-readable\" "
"</a> de todos os feeds está disponível. OPML é um formato de "
"arquivo baseado em XML usado para compartilhar informações "
"estruturadas de estrutura de tópicos, como uma lista de feeds RSS. Os "
"feeds também podem ser <a href=\":import-opml\"> importados por meio "
"de um arquivo OPML </a>."
msgid ""
"A working <a href=\":cron\">cron maintenance task</a> is required to "
"update feeds automatically."
msgstr ""
"Uma <a href=\":cron\"> tarefa de manutenção cron </a> é necessária "
"para atualizar os feeds automaticamente."
msgid "@title feed"
msgstr "Feed @title"
msgid "No feeds available. <a href=\":link\">Add feed</a>."
msgstr "Sem feeds disponíveis. <a href=\":link\">Adicionar Feed</a>."
msgid ""
"The parent website's description that comes from the @description "
"element in the feed."
msgstr "A descrição do website pai que vem do elemento @description no feed."
msgid ""
"The length of time between feed updates. Requires a correctly "
"configured <a href=\":cron\">cron maintenance task</a>."
msgstr ""
"O período de tempo entre atualizações de feed. Requer uma <a "
"href=\":cron\"> tarefa de manutenção do cron </a> corretamente "
"configurada."
msgid ""
"Requires a correctly configured <a href=\":cron\">cron maintenance "
"task</a>."
msgstr ""
"Requer uma <a href=\":cron\"> tarefa de manutenção do cron </a> "
"configurada corretamente."
msgid ""
"Add feeds or import OPMLs to gather external content and configure how "
"often they are updated."
msgstr ""
"Adicionar feeds ou importar OPMLs para recolher conteúdos externos e "
"configurar a frequência com que são atualizados."
msgid "An icon that links to the feed URL"
msgstr "Um ícone que ligue ao URL do feed"
msgid "Parent website of the feed."
msgstr "Website pai do feed."
msgid "Parent website's description of the feed."
msgstr "Descrição do website pai no feed."
msgid ""
"Administrators can add, edit, and delete feeds, and choose how often "
"to check each feed for newly updated items on the <a "
"href=\":feededit\">Aggregator administration page</a>."
msgstr ""
"Os administradores podem adicionar, editar e apagar feeds, e escolher "
"com que frequência cada feed é verificado para itens "
"recém-atualizados na <a href=\":feededit\"> página de "
"administração do agregador </a>."
msgid ""
"Administrators can choose how many items are displayed in the listing "
"pages, which HTML tags are allowed in the content of feed items, and "
"whether they should be trimmed to a maximum number of characters on "
"the <a href=\":settings\">Aggregator settings page</a>."
msgstr ""
"Os administradores podem escolher quantos itens são exibidos nas "
"páginas de listagem, quais tags HTML são permitidas no conteúdo dos "
"itens de feed e se devem ser redimensionadas para um número máximo "
"de caracteres nas <a href=\":settings\"> configurações do Agregador "
"da página </a>."
msgid ""
"Administrators can choose whether to discard feed items that are older "
"than a specified period of time on the <a "
"href=\":settings\">Aggregator settings page</a>. This requires a "
"correctly configured cron maintenance task (see below)."
msgstr ""
"Os administradores podem optar por descartar itens de feed com mais de "
"um período de tempo especificado na <a href=\":settings\"> página de "
"configurações do agregador </a>. Isso requer uma tarefa de "
"manutenção do cron configurada corretamente (veja abaixo)."
msgid "Aggregator feeds"
msgstr "Agregador de feeds"
msgid "aggregator feed"
msgstr "agregador de feeds"
msgid "aggregator feeds"
msgstr "agregador de feeds"
msgid "Aggregator feed items"
msgstr "Itens de feed do agregador"
msgid "aggregator feed item"
msgstr "Item de feed do agregador"
msgid "aggregator feed items"
msgstr "itens de feed do agregador"
msgctxt "Examined"
msgid "Checked"
msgstr "Marcado"
msgid ""
"Gathers and displays syndicated content (RSS, RDF, and Atom feeds) "
"from external sources."
msgstr ""
"Reúne e exibe conteúdo sindicado (feeds RSS, RDF e Atom) de fontes "
"externas."
msgid ""
"Click <em>Add feed</em> if you have an individual feed URL to add, or "
"<em>Import OPML</em> if you have an OPML-formatted list of feeds to "
"add."
msgstr ""
"Clique em <em> Adicionar feed </em> se tiver um URL de feed individual "
"para adicionar ou <em> Importar OPML </em> se tiver uma lista de feeds "
"formatados em OPML a adicionar."
msgid ""
"If you clicked <em>Add feed</em>, enter a <em>Title</em> for the feed "
"and the <em>URL</em> of the feed. Select an <em>Update interval</em> "
"and click <em>Save</em>."
msgstr ""
"Se clicou em <em>Criar feed</em>, introduza um devido <em>Título</em> "
"e uma <em>URL</em>. Selecione um <em>Intervalo de atualização</em> e "
"clique em <em>Guardar</em>."
msgid ""
"If you clicked <em>Import OPML</em>, either choose an <em>OPML "
"file</em> from your local computer or enter an <em>OPML Remote "
"URL</em> to import an OPML list from a URL. Select an <em>Update "
"interval</em> and click <em>Import</em>."
msgstr ""
"Se clicou em <em>Importar OPLM </em>, escolha um <em>Ficheiro "
"OPML</em> do seu computador local ou introduza uma <em>URL remota "
"OPML</em> para importar uma lista OPML de uma URL. Selecione um "
"<em>Intervalo de atualização</em> e clique em <em>Importar</em>."
msgid ""
"To verify that your feed is working, click <em>Update items</em> in "
"the <em>Operations</em> list for your feed, and then click the feed "
"name to view the imported items on the standard provided feed page."
msgstr ""
"Para verificar se o seu feed está funcionando, clique em <em> "
"Atualizar itens </em> na lista <em> Operações </em> do seu feed e "
"clique no nome do feed para ver os itens importados na página de feed "
"fornecida padrão ."
msgid "Manage an existing feed or change its configuration."
msgstr "Gerir um feed existente ou altere sua configuração."
msgid ""
"Click <em>Edit</em> in the <em>Operations</em> list for the feed you "
"want to configure. Enter new values and click <em>Save</em>."
msgstr ""
"Clique em <em>Editar</em> na lista <em>Operações</em> para o feed "
"que quer configurar. Introduza novos valores e clique em "
"<em>Guardar</em>."
msgid ""
"Optionally, delete the previously-imported items from the feed by "
"clicking <em>Delete items</em> in the <em>Operations</em> list for the "
"feed."
msgstr ""
"Opcionalmente, exclua os itens importados anteriormente do feed, "
"clicando em <em> Excluir itens </em> na lista <em> Operações </em> "
"do feed."
msgid ""
"Optionally, import new items from the feed by clicking <em>Update "
"items</em> in the <em>Operations</em> list for the feed. You can also "
"run the site Cron process to import items into all feeds, depending on "
"the configured <em>Update interval</em> for each feed."
msgstr ""
"Opcionalmente, exclua os itens importados anteriormente do feed, "
"clicando em <em> Excluir itens </em> na lista <em> Operações </em> "
"do feed."
msgid ""
"Optionally, click <em>Settings</em> to configure the settings for all "
"feeds, including the <em>Number of items shown in listing pages</em> "
"and how long to keep old items from feeds on your site. Click <em>Save "
"configuration</em>."
msgstr ""
"Opcionalmente, clique em <em>Definições</em> para configurar as "
"definições para todos os feeds, incluindo o <em>Número de itens "
"mostrados em páginas de listagem</em> e durante quanto tempo se "
"mantêm itens antigos dos feeds no seu site. Clique em <em>Guardar "
"configuração</em>."
msgid "What is a feed?"
msgstr "O que é um feed?"
msgid "What is OPML?"
msgstr "O que é OPML?"
msgid ""
"OPML (Outline Processor Markup Language) is a specification for making "
"hierarchical lists, which is commonly used for lists of feeds."
msgstr ""
"OPML (Outline Processor Markup Language) é uma especificação para "
"criar listas hierárquicas, que é comumente usada para listas de "
"feeds."
msgid "What are the options for updating feed items?"
msgstr "Quais são as opções para atualizar itens de feed?"
msgid "What are the options for displaying feeds?"
msgstr "Quais são as opções para exibir feeds?"
msgid ""
"Using the core Aggregator, Views, Views UI, and Block modules, you can "
"display feed data in your site in various ways (see related topics for "
"more information):"
msgstr ""
"Usando os módulos principais Aggregator, Views, Views UI e Block, "
"pode exibir dados de feed em seu site de várias maneiras (consulte os "
"tópicos relacionados para obter mais informações):"
msgid ""
"Place the <em>Aggregator feed</em> block in a region of your theme; "
"each block you place lists the most recent items from one feed."
msgstr ""
"Coloque o bloco <em>Aggregator feed</em> numa região do seu tema; "
"cada bloco que colocar lista os itens mais recentes de um feed."
msgid ""
"Create a custom view that shows either <em>Aggregator feed</em> "
"(feeds) or <em>Aggregator feed item</em> (items from feeds)."
msgstr ""
"Crie uma visualização personalizada que mostre o <em> feed de "
"agregador </em> (feeds) ou o <em> item de feed de agregador </em> "
"(itens de feeds)."
msgid "Overview of aggregation"
msgstr "Visão geral da agregação"
msgid ""
"The core Aggregator module allows you to add, edit, and delete feeds, "
"choose how often to import items from feeds, and display the feeds. "
"See the related topics below for specific tasks."
msgstr ""
"O módulo do núcleo Aggregator permite adicionar, editar e apagar "
"feeds, escolher com que frequência pretende importar itens dos mesmos "
"e exibir feeds. Consulte os tópicos relacionados abaixo para obter "
"informações sobre tarefas específicas."
msgid "Creating a feed"
msgstr "Criação de um feed"
msgid "Managing and configuring an existing feed"
msgstr "Gerir e configurar um feed existente"
msgid "Importing syndicated content"
msgstr "Importando conteúdo sindicado"
msgid ""
"Create a new feed to display syndicated data from an outside source on "
"your website, or import an OPML file to create multiple feeds."
msgstr ""
"Crie um novo feed para exibir dados sindicados de uma fonte externa no "
"seu site ou importe um arquivo OPML para criar vários feeds."
msgid ""
"A feed is syndicated content data provided by a source outside of your "
"website, which is imported into your website."
msgstr ""
"Um feed são dados de conteúdo distribuído fornecidos por uma fonte "
"externa ao seu site, que são importados para o seu site."
msgid ""
"After creating and updating a feed, view the feed page provided by the "
"core Aggregator module, which displays recent imported items; see "
"@creating_topic for details."
msgstr ""
"Após criar e atualizar um feed, veja a página dos feeds que é "
"proporcionada pelo módulo do núcleo Aggregator, que apresenta os "
"itens recentemente importados; Consulte @creating_topic para mais "
"detalhes."
msgid ""
"Current feeds are listed below, and <a href=\":addfeed\">new feeds may "
"be added</a>. For each feed, the <em>@block_name</em> block may be "
"enabled at the <a href=\":block\">block layout page</a>."
msgstr ""
"Os feeds atuais estão listados embaixo e <a href=\":addfeed\"> novos "
"feeds podem ser adicionados</a>. Para cada feed, o bloco "
"<em>@block_name</em> pode ser ativado na <a href=\":block\">página de "
"disposição de blocos</a>."
msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Web services</em> &gt; "
"@aggregator_overview_link."
msgstr ""
"No menu administrativo <em>Gerir</em>, navegue até "
"<em>Configuração</em> &gt; <em>Serviços da Web</em> &gt; "
"@aggregator_overview_link."
msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate back to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Web services</em> &gt; "
"@aggregator_overview_link. You should see the new feed or feeds that "
"you added in the list under <em>Feed overview</em>."
msgstr ""
"No menu administrativo <em>Gerir</em>, navegue de volta para "
"<em>Configuração</em> &gt; <em>Serviços da Web</em> &gt; "
"@aggregator_overview_link.  Deve ver o novo feed ou feeds adicionados "
"na lista em <em>Visão geral do feed</em>."
msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Web services</em>&gt; "
"@aggregator_overview_link."
msgstr ""
"No menu administrativo <em>Gerir</em>, navegue até "
"<em>Configuração</em> &gt; <em>Serviços da Web</em>&gt; "
"@aggregator_overview_link."
