# Ukrainian translation of Aggregator (2.2.2)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aggregator (2.2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-20 17:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Feed"
msgstr "Канал"
msgid "Import"
msgstr "Імпортувати"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "URL"
msgstr "URL-адреса"
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "never"
msgstr "ніколи"
msgid "aggregator"
msgstr "збиральник"
msgid "Update interval"
msgstr "Періодичність оновлення"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "Повний URL потоку."
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
msgid "Aggregator feed"
msgstr "Канал агрегатора"
msgid "Aggregator feed ID"
msgstr "ID потоку агрегатора"
msgid "Aggregator item"
msgstr "Елемент агрегатора"
msgid "Aggregator item ID"
msgstr "ID елемента агрегатора"
msgid "Link to URL"
msgstr "Посилання до URL"
msgid "OPML feed"
msgstr "Потік OPML"
msgid "Number of news items in block"
msgstr "Кількість новин у блоці"
msgid "View this feed's recent news."
msgstr ""
"Переглянути останні новини цього "
"потоку."
msgid "Feed overview"
msgstr "Огляд потоку"
msgid "Items"
msgstr "Елементи"
msgid "Last update"
msgstr "Останнє оновлення"
msgid "Next update"
msgstr "Наступне оновлення"
msgid "%time left"
msgstr "%time залишилось"
msgid "Processor"
msgstr "Обробник"
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "Потік %feed було оновлено."
msgid "Feed %feed added."
msgstr "Потік %feed додано."
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "Потік %feed було додано."
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Processors"
msgstr "Обробники"
msgid "Desc"
msgstr "Спад"
msgid "Goal"
msgstr "Мета"
msgid "Updated URL for feed %title to %url."
msgstr "Оновлено URL для потоку %title на %url."
msgid "Sort by"
msgstr "Впорядкувати за"
msgid "Modified"
msgstr "Змінено"
msgid "Queued"
msgstr "В черзі"
msgid "Import OPML"
msgstr "Імпортувати OPML"
msgid "OPML File"
msgstr "Файл OPML"
msgid "Sources"
msgstr "Джерела"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "@count елемент"
msgstr[1] "@count елемента"
msgstr[2] "@count елементів"
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
msgid "@time ago"
msgstr "@time тому"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Попередня"
msgid "Next ›"
msgstr "Наступна ›"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid "Basic configuration"
msgstr "Основна конфігурація"
msgid "Language code"
msgstr "Код мови"
msgid "Parser"
msgstr "Аналізатор"
msgid "Discard items older than"
msgstr "Позбутися елементів давніших за"
msgid "Aggregator"
msgstr "Агрегатор"
msgid "There is no new syndicated content from %site."
msgstr ""
"Відсутні нові трансльовані матеріали "
"з сайту %site."
msgid "There is new syndicated content from %site."
msgstr ""
"Нові трансльовані матеріали з сайту "
"%site."
msgid "URL to the feed."
msgstr "URL до потоку."
msgid "Last time feed was checked for new items, as Unix timestamp."
msgstr ""
"Час останньої перевірки потоку на "
"наявність нових елементів у "
"unix-форматі часу (Unix timestamp)."
msgid "An image representing the feed."
msgstr "Малюнок, асоційований з потоком."
msgid "Entity tag HTTP response header, used for validating cache."
msgstr ""
"Заголовок відповіді HTTP для тегу "
"сутності, що використовується для "
"перевірки кешу."
msgid "When the feed was last modified, as a Unix timestamp."
msgstr ""
"Час останньої зміни потоку у "
"unix-форматі часу."
msgid "Primary Key: Unique ID for feed item."
msgstr ""
"Первинний ключ: Унікальний "
"ідентифікатор елемента потоку."
msgid "Title of the feed item."
msgstr "Заголовок елемента потоку."
msgid "Link to the feed item."
msgstr "Посилання на елемент потоку."
msgid "Author of the feed item."
msgstr "Автор елемента потоку."
msgid "Body of the feed item."
msgstr "Вміст елемента потоку."
msgid "Post date of feed item, as a Unix timestamp."
msgstr ""
"Дата публікації елементу потоку у "
"unix-формат часу (Unix timestamp)."
msgid "Unique identifier for the feed item."
msgstr ""
"Унікальний ідентифікатор елемента "
"потоку."
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
msgid "More link"
msgstr "Посилання \"Ще\""
msgid "About"
msgstr "Про модуль"
msgid "Steps"
msgstr "Кроки"
msgid "Web services"
msgstr "Вебслужба"
msgid "Display type"
msgstr "Тип відображення"
msgid "Uses"
msgstr "Використання"
msgid "Add feed"
msgstr "Додати потік"
msgid "Display as link"
msgstr "Відображати як посилання"
msgid "Aggregator items are imported from external RSS and Atom news feeds."
msgstr ""
"Елементи агрегатора імпортуються з "
"зовнішніх потоків новин RSS чи Atom."
msgid "The title of the aggregator item."
msgstr "Заголовок елементу агрегатора."
msgid "The link to the original source URL of the item."
msgstr ""
"Посилання на URL оригінального джерела "
"елемента."
msgid "The author of the original imported item."
msgstr ""
"Автор оригінального імпортованого "
"елементу."
msgid "The actual content of the imported item."
msgstr ""
"Безпосередній вміст імпортованого "
"елементу."
msgid ""
"The date the original feed item was posted. (With some feeds, this "
"will be the date it was imported.)"
msgstr ""
"Дата публікації оригінального "
"елементу потоку. (Для деяких потоків "
"це може бути дата імпортування.)"
msgid "Feed ID"
msgstr "ID потоку"
msgid "The unique ID of the aggregator feed."
msgstr ""
"Унікальний ідентифікатор потоку "
"агрегатора"
msgid "The title of the aggregator feed."
msgstr "Заголовок потоку агрегатора."
msgid "The link to the source URL of the feed."
msgstr "Посилання на URL джерела потоку."
msgid "The date the feed was last checked for new content."
msgstr ""
"Дата останньої перевірки потоку на "
"новий вміст."
msgid "The description of the aggregator feed."
msgstr "Опис потоку агрегатора"
msgid "Display the aggregator item using the data from the original source."
msgstr ""
"Відображати елемент агрегатора за "
"допомогою даних з оригінального "
"джерела."
msgid "Items per page"
msgstr "Елементів на сторінку"
msgid "- All -"
msgstr "- Усе -"
msgid "The name of the feed (or the name of the website providing the feed)."
msgstr ""
"Назва потоку (або назва вебсайту, що "
"надає потік)."
msgid "Add a feed in RSS, RDF or Atom format. A feed may only have one entry."
msgstr ""
"Додавання потоку в форматі RSS, RDF або "
"Atom. Потік може містити лише один "
"елемент"
msgid "Update items"
msgstr "Оновити елементи"
msgid "Posted on"
msgstr "Опубліковано"
msgid "« First"
msgstr "« Перша"
msgid "Last »"
msgstr "Остання »"
msgid "Delete items"
msgstr "Видалити елементи"
msgid "Fetcher"
msgstr "Завантажувач"
msgid "Title of the feed."
msgstr "Заголовок потоку."
msgid "Formatter settings"
msgstr "Налаштування форматера"
msgid "Upload an OPML file containing a list of feeds to be imported."
msgstr ""
"Викладіть файл OPML, що містить перелік "
"потоків, які необхідно імпортувати."
msgid "OPML Remote URL"
msgstr "Віддалена URL-адреса OPML"
msgid ""
"Enter the URL of an OPML file. This file will be downloaded and "
"processed only once on submission of the form."
msgstr ""
"Введіть URL-адресу файла OPML. Цей файл "
"буде завантажено і оброблено після "
"надсилання форми лише один раз."
msgid "No new feed has been added."
msgstr "Нових потоків не було додано."
msgid "The URL %url is invalid."
msgstr "URL-адреса %url є неприпустимою."
msgid "A feed named %title already exists."
msgstr "Потік з назвою %title вже існує."
msgid "A feed with the URL %url already exists."
msgstr "Потік з URL-адресою %url вже існує."
msgid ""
"Fetchers download data from an external source. Choose a fetcher "
"suitable for the external source you would like to download from."
msgstr ""
"Завантажувачі завантажують дані з "
"зовнішнього джерела. Виберіть "
"завантажувач, що відповідає джерелу, з "
"якого здійснюватиметься "
"завантаження."
msgid ""
"Parsers transform downloaded data into standard structures. Choose a "
"parser suitable for the type of feeds you would like to aggregate."
msgstr ""
"Аналізатори перетворюють завантажені "
"дані в стандартні структури. Оберіть "
"аналізатор, що підходить до типу "
"потоків, які необхідно."
msgid ""
"Processors act on parsed feed data, for example they store feed items. "
"Choose the processors suitable for your task."
msgstr ""
"Обробники працюють з обробленими "
"даними потоків, наприклад зберігають "
"елементи потоків. Оберіть необхідні "
"для роботи обробники."
msgid "For most aggregation tasks, the default settings are fine."
msgstr ""
"Для більшості завдань збирання "
"підійдуть базові налаштування."
msgid "Default fetcher"
msgstr "Базовий завантажувач"
msgid "Downloads data from a URL using Drupal's HTTP request handler."
msgstr ""
"Завантажує дані з URL-адреси "
"використовуючи друпалівський "
"обробник запитів HTTP."
msgid "Default parser"
msgstr "Базовий аналізатор"
msgid "Default processor"
msgstr "Базовий обробник"
msgid "Creates lightweight records from feed items."
msgstr ""
"Створює з елементів потоку короткі "
"записи."
msgid "Default processor settings"
msgstr "Базові налаштування процесора"
msgid "Number of items shown in listing pages"
msgstr ""
"Кількість елементів, показаних в "
"сторінках списків"
msgid "Viewing feeds"
msgstr "Перегляд потоків"
msgid "Adding, editing, and deleting feeds"
msgstr ""
"Додавання, редагування та видалення "
"потоків"
msgid "Configuring cron"
msgstr "Налаштовування крону"
msgid "Administer news feeds"
msgstr "Адміністрування потоків новин"
msgid "View news feeds"
msgstr "Перегляд потоків новин"
msgid "Feed icon"
msgstr "Іконка потоку"
msgid "Title link"
msgstr "Назва посилання"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Asc"
msgstr "Зрост"
msgid "The unique ID of the aggregator item."
msgstr ""
"Унікальний ідентифікатор елементу "
"агрегатора."
msgid "The guid of the original imported item."
msgstr ""
"Guid оригінального імпортованого "
"елементу."
msgid "The date of the most recent new content on the feed."
msgstr "Дата найновішого матеріалу з потоку."
msgid "Block count"
msgstr "Кількість блоків"
msgid "Aggregator refresh"
msgstr "Оновлення агрегатора"
msgid "The feed language code."
msgstr "Код мови потоку."
msgid "Time when this feed was queued for refresh, 0 if not queued."
msgstr ""
"Час коли цей потік був поставлений в "
"чергу на оновлення, якщо не в черзі, "
"тоді 0."
msgid "The link of the feed."
msgstr "Посилання на потік."
msgid "Etag"
msgstr "Сутність-Тег"
msgid "The ID of the aggregator feed."
msgstr "Ідентифікатор потоку агрегатора."
msgid "The title of the feed item."
msgstr "Назва елемента потоку."
msgid "The feed item language code."
msgstr "Код мови елемента потоку."
msgid "The link of the feed item."
msgstr "Посилання елемента потоку."
msgid "The author of the feed item."
msgstr "Автор елемента потоку."
msgid "The body of the feed item."
msgstr "Вміст елемента потоку."
msgid "Posted date of the feed item, as a Unix timestamp."
msgstr ""
"Дата публікації елемента потоку, у "
"форматі Unix."
msgid "Failed to download OPML file due to \"%error\"."
msgstr ""
"Не вдалося завантажити OPML-файл через "
"помилку \"%error\"."
msgid "Aggregator feed item"
msgstr "Елемент потоку агрегатора"
msgid "Default parser for RSS, Atom and RDF feeds."
msgstr ""
"Базовий аналізатор для RSS, Atom та "
"RDF-потоків."
msgid "Select the feed that should be displayed"
msgstr "Виберіть потік, що має бути показаний"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Списки (Види)"
msgid "The ID of the feed item."
msgstr "Ідентифікатор елемента потоку."
msgid "The aggregator feed UUID."
msgstr "UUID потоку агрегатора."
msgid ""
"<abbr title=\"Outline Processor Markup Language\">OPML</abbr> "
"integration"
msgstr ""
"Інтеграція з <abbr title=\"Outline Processor Markup "
"Language\">OPML</abbr>"
msgid "Are you sure you want to delete all items from the feed %feed?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте видалити усі "
"елементи з цього потоку %feed?"
msgid "The news items from %site have been deleted."
msgstr "Елементи новин з %site були видалені."
msgid "The feed ID."
msgstr "Ідентифікатор потоку."
msgid "Refresh frequency in seconds."
msgstr "Частота оновлення в секундах."
msgid "Last-checked unix timestamp."
msgstr "Час останньої перевірки у unix-форматі"
msgid "Entity tag HTTP response header."
msgstr ""
"Заголовок відповіді HTTP для теґу "
"сутності."
msgid "When the feed was last modified."
msgstr "Коли востаннє редагувався потік."
msgid "Number of items to display in the feed's block."
msgstr ""
"Кількість відображуваних елементів у "
"блоці потоку."
msgid "The {aggregator_feed}.fid to which this item belongs."
msgstr ""
"{aggregator_feed}.fid, до якого належить цей "
"елемент."
msgid "Aggregator settings"
msgstr "Налаштування агрегатора"
msgid "Aggregator XSS"
msgstr "Агрегатор XSS"
msgid "Aggregator item row"
msgstr "Рядок елемента агрегатора"
msgid ""
"<abbr title=\"Outline Processor Markup Language\">OPML</abbr> is an "
"XML format for exchanging feeds between aggregators. A single OPML "
"document may contain many feeds. Aggregator uses this file to import "
"all feeds at once. Upload a file from your computer or enter a URL "
"where the OPML file can be downloaded."
msgstr ""
"<abbr title=\"Outline Processor Markup Language\">OPML</abbr> — це "
"XML-формат, що використовується для "
"обміну потоками між агрегаторами. "
"Один OPML-документ може містити кілька "
"потоків. Агрегатор використовує цей "
"файл для імпорту усіх потоків "
"одночасно. Викладіть файл з комп'ютера "
"або введіть URL-адресу, з якої можна "
"завантажити OPML-файл."
msgid "Aggregator feed block"
msgstr "Блок потоків агрегатора"
msgid "<em>Either</em> upload a file or enter a URL."
msgstr ""
"<em>Або</em> завантажте файл або введіть "
"URL."
msgid "Items associated with this feed"
msgstr "Елементи пов'язані з цим потоком"
msgid "The feed image"
msgstr "Картинка потоку"
msgid "The description of this feed"
msgstr "Опис цього потоку"
msgid "A more link to the feed detail page"
msgstr ""
"Посилання \"Ще\" на сторінку деталей "
"потоку"
msgid "The description of this feed item"
msgstr "Опис цього елементу потоку"
msgid "More<span class=\"visually-hidden\"> posts about @title</span>"
msgstr ""
"Більше<span class=\"visually-hidden\"> дописів про "
"@title</span>"
msgid ""
"The length of time between feed updates. Requires a correctly "
"configured cron maintenance task."
msgstr ""
"Проміжок часу між оновленнями потоку. "
"Необхідне правильне налаштовування "
"завдання крону з обслуговування."
msgid "Source feed"
msgstr "Джерело потоку"
msgid "The aggregator feed entity associated with this item."
msgstr ""
"Сутність збирача потоку, пов'язана з "
"цим елементом."
msgid ""
"Many sites publish their headlines and posts in feeds, using a number "
"of standardized XML-based formats. The aggregator supports <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Rss\">RSS</a>, <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Resource_Description_Framework\">RDF</a>, "
"and <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Atom_%28standard%29\">Atom</a>."
msgstr ""
"Більшість сайтів публікують свої "
"заголовки та дописи у потоках "
"користуючись кількома "
"стандартизованими форматами на "
"основі XML. Агрегатор підтримує <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Rss\">RSS</a>, <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/Resource_Description_Framework\">RDF</a> "
"та <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Atom_%28standard%29\">Atom</a>."
msgctxt "Validation"
msgid "Feed title"
msgstr "Заголовок потоку"
msgid "A feed named %value already exists. Enter a unique title."
msgstr ""
"Потік під назвою %value вже існує. "
"Введіть унікальну назву."
msgctxt "Validation"
msgid "Feed URL"
msgstr "URL потоку"
msgid "A feed with this URL %value already exists. Enter a unique URL."
msgstr ""
"Потік з даним URL %value вже існує. Введіть "
"унікальний URL."
msgid "The feed %label has been deleted."
msgstr "Канал %label було успішно видалено."
msgid "Filter output for aggregator items"
msgstr ""
"Фільтрування виведення для елементів "
"агрегатора"
msgid "Aggregator title"
msgstr "Заголовок агрегатора"
msgid "Formats an aggregator item or feed title with an optional link."
msgstr ""
"Форматує заголовок елементу "
"агрегатора або потоку за допомогою "
"необов’язкового посилання."
msgid "imminently"
msgstr "неминуче"
msgid ""
"The Aggregator module is an on-site syndicator and news reader that "
"gathers and displays fresh content from RSS-, RDF-, and Atom-based "
"feeds made available across the web. Thousands of sites (particularly "
"news sites and blogs) publish their latest headlines in feeds, using a "
"number of standardized XML-based formats. For more information, see "
"the <a href=\":aggregator-module\">online documentation for the "
"Aggregator module</a>."
msgstr ""
"Модуль Агрегатор являє собою сайтовий "
"синдикатор  та зчитувач новин, який "
"збирає та відображує останній вміст з "
"RSS-, RDF- та Atom-базованих потоків, "
"доступних у мережі Інтернет. Тисячі "
"сайтів (зокрема новинні сайти та "
"блоги) публікують свої останні "
"заголовки в стрічках, використовуючи "
"кілька стандартизованих форматів на "
"основі XML. Для отримання додаткової "
"інформації дивіться <a "
"href=\":aggregator-module\">онлайн-документацію "
"для модуля Агрегатор</a>."
msgid ""
"Users view feed content in the <a href=\":aggregator\">main aggregator "
"display</a>, or by <a href=\":aggregator-sources\">their source</a> "
"(usually via an RSS feed reader). The most recent content in a feed "
"can be displayed as a block through the <a "
"href=\":admin-block\">Blocks administration page</a>."
msgstr ""
"Користувачі переглядають вміст "
"потоку на <a href=\":aggregator\">основній "
"сторінці агрегатора</a>, або через <a "
"href=\":aggregator-sources\">його джерело</a> "
"(зазвичай через зчитувач RSS-потоку). "
"Найостанніший вміст потоку можна "
"показати в блоці, що налаштовується на "
"адміністративній сторінці <a "
"href=\":admin-block\">Блоки</a>."
msgid "Configuring the display of feed items"
msgstr ""
"Налаштовування показу для елементів "
"потоку"
msgid "Discarding old feed items"
msgstr "Вилучення старих елементів потоку"
msgid ""
"A <a href=\":aggregator-opml\">machine-readable OPML file</a> of all "
"feeds is available. OPML is an XML-based file format used to share "
"outline-structured information such as a list of RSS feeds. Feeds can "
"also be <a href=\":import-opml\">imported via an OPML file</a>."
msgstr ""
"Для усіх потоків доступним є <a "
"href=\":aggregator-opml\">машино-читабельний "
"OPML-файл</a>. OPML — це файловий формат на "
"основі XML, що використовується для "
"обміну ієрархічно-структурованою "
"інформацією, як-от список RSS-потоків. "
"Потоки також можуть бути <a "
"href=\":import-opml\">імпортовані через "
"OPML-файл</a>."
msgid ""
"A working <a href=\":cron\">cron maintenance task</a> is required to "
"update feeds automatically."
msgstr ""
"Для автоматичного оновлення потоків, "
"необхідно чинне <a href=\":cron\">завдання "
"крону з обслуговування</a>."
msgid "@title feed"
msgstr "Потік @title"
msgid "No feeds available. <a href=\":link\">Add feed</a>."
msgstr ""
"Потоки відсутні. <a href=\":link\">Додати "
"потік</a>."
msgid ""
"The parent website's description that comes from the @description "
"element in the feed."
msgstr ""
"Опис батьківського сайту, що походить "
"з елементу @description в потоці."
msgid ""
"The length of time between feed updates. Requires a correctly "
"configured <a href=\":cron\">cron maintenance task</a>."
msgstr ""
"Проміжок часу між оновленнями потоку. "
"Необхідне правильне налаштовування <a "
"href=\":cron\">завдання крону з "
"обслуговування</a>."
msgid ""
"Requires a correctly configured <a href=\":cron\">cron maintenance "
"task</a>."
msgstr ""
"Необхідне правильне налаштовування <a "
"href=\":cron\">завдання крону з "
"обслуговування</a>."
msgid ""
"Add feeds or import OPMLs to gather external content and configure how "
"often they are updated."
msgstr ""
"Додавання потоків або імпортування "
"OPML-файлів для зчитування зовнішнього "
"вмісту та налаштування частоти їх "
"оновлень."
msgid "Aggregator RSS feed"
msgstr "RSS-потік агрегатора"
msgid "Aggregator sources"
msgstr "Джерела агрегатора"
msgid "An icon that links to the feed URL"
msgstr "Іконка, що веде на URL потоку"
msgid "Parent website of the feed."
msgstr "Батьківський вебсайт потоку."
msgid "Parent website's description of the feed."
msgstr "Опис з батьківського вебсайту потоку."
msgid ""
"Administrators can add, edit, and delete feeds, and choose how often "
"to check each feed for newly updated items on the <a "
"href=\":feededit\">Aggregator administration page</a>."
msgstr ""
"Адміністратори можуть додавати, "
"редагувати та видаляти потоки, "
"обирати частоту перевірки кожного з "
"потоків на наявність нових елементів "
"на адміністративній сторінці <a "
"href=\":feededit\">Агрегатор</a>."
msgid ""
"Administrators can choose how many items are displayed in the listing "
"pages, which HTML tags are allowed in the content of feed items, and "
"whether they should be trimmed to a maximum number of characters on "
"the <a href=\":settings\">Aggregator settings page</a>."
msgstr ""
"Адміністратори на сторінці <a "
"href=\":settings\">Налаштування агрегатора</a> "
"можуть обирати кількість показуваних "
"елементів на сторінках списків, які "
"HTML-теґи дозволені у вмісті елементів "
"потоку, і чи скорочувати їх до "
"максимальної кількості символів."
msgid ""
"Administrators can choose whether to discard feed items that are older "
"than a specified period of time on the <a "
"href=\":settings\">Aggregator settings page</a>. This requires a "
"correctly configured cron maintenance task (see below)."
msgstr ""
"Адміністратори на сторінці <a "
"href=\":settings\">Налаштування агрегатора</a> "
"можуть обирати чи позбуватися "
"елементів потоку, давніших за "
"вказаний період часу. Необхідне "
"правильне налаштовування завдання "
"крону з обслуговування (див.нижче)."
msgid "Aggregator feeds"
msgstr "Канали агрегатора"
msgid "aggregator feed"
msgstr "потік агрегатора"
msgid "aggregator feeds"
msgstr "потоки агрегатора"
msgid "Aggregator feed items"
msgstr "Елементи потоку агрегатора"
msgid "aggregator feed item"
msgstr "елемент потоку агрегатора"
msgid "aggregator feed items"
msgstr "елементи потоку агрегатора"
msgctxt "Examined"
msgid "Checked"
msgstr "Перевірено"
msgid ""
"Gathers and displays syndicated content (RSS, RDF, and Atom feeds) "
"from external sources."
msgstr ""
"Збирає та показує синдикований вміст "
"(потоки RSS, RDF та Atom) із зовнішніх "
"джерел."
msgid ""
"Click <em>Add feed</em> if you have an individual feed URL to add, or "
"<em>Import OPML</em> if you have an OPML-formatted list of feeds to "
"add."
msgstr ""
"Клацніть <em>Додати потік</em>, якщо у вас "
"є окрема URL-адреса потоку, яку потрібно "
"додати, або <em>Імпортувати OPML</em>, якщо "
"ви маєте список потоків у форматі OPML."
msgid ""
"If you clicked <em>Add feed</em>, enter a <em>Title</em> for the feed "
"and the <em>URL</em> of the feed. Select an <em>Update interval</em> "
"and click <em>Save</em>."
msgstr ""
"Якщо ви натиснули <em>Додати потік</em>, "
"введіть <em>Заголовок</em> для потоку та "
"<em>URL</em> потоку. Виберіть <em>Інтервал "
"оновлення </em> та натисніть "
"<em>Зберегти</em>."
msgid ""
"If you clicked <em>Import OPML</em>, either choose an <em>OPML "
"file</em> from your local computer or enter an <em>OPML Remote "
"URL</em> to import an OPML list from a URL. Select an <em>Update "
"interval</em> and click <em>Import</em>."
msgstr ""
"Якщо ви натиснули <em>Імпортувати OPML</em>, "
"виберіть <em>Файл OPML</em> зі свого "
"локального комп'ютера або введіть "
"<em>Віддалену URL-адресу OPML</em>, щоб "
"імпортувати список OPML з URL-адреси. "
"Виберіть <em>Інтервал оновлення</em> та "
"натисніть <em>Імпортувати</em>."
msgid ""
"To verify that your feed is working, click <em>Update items</em> in "
"the <em>Operations</em> list for your feed, and then click the feed "
"name to view the imported items on the standard provided feed page."
msgstr ""
"Щоб переконатися, що потік працює, "
"натисніть <em>Оновити елементи</em> у "
"списку <em>Операції</em> для свого потоку, "
"а потім натисніть назву потоку, щоб "
"переглянути імпортовані елементи на "
"стандартній наданій сторінці потоку."
msgid "Manage an existing feed or change its configuration."
msgstr ""
"Керувати наявним потоком або змініть "
"його конфігурацію."
msgid ""
"Click <em>Edit</em> in the <em>Operations</em> list for the feed you "
"want to configure. Enter new values and click <em>Save</em>."
msgstr ""
"Клацніть <em>Редагувати</em> у списку "
"<em>Операції</em> для потоку, який "
"потрібно налаштувати. Введіть нові "
"значення та натисніть <em>Зберегти</em>."
msgid ""
"Optionally, delete the previously-imported items from the feed by "
"clicking <em>Delete items</em> in the <em>Operations</em> list for the "
"feed."
msgstr ""
"За бажанням видаліть раніше "
"імпортовані елементи з потоку, "
"натиснувши <em>Видалити елементи</em> у "
"списку <em>Операції</em> біля потоку."
msgid ""
"Optionally, import new items from the feed by clicking <em>Update "
"items</em> in the <em>Operations</em> list for the feed. You can also "
"run the site Cron process to import items into all feeds, depending on "
"the configured <em>Update interval</em> for each feed."
msgstr ""
"За бажанням імпортуйте нові елементи "
"з потоку, натиснувши <em>Оновити "
"елементи</em> у списку <em>Операції</em> для "
"потоку. Ви також можете запустити "
"процес крону для імпорту елементів у "
"всі потоку, залежно від налаштованого "
"<em>Інтервалу оновлення</em> для кожного "
"потоку."
msgid ""
"Optionally, click <em>Settings</em> to configure the settings for all "
"feeds, including the <em>Number of items shown in listing pages</em> "
"and how long to keep old items from feeds on your site. Click <em>Save "
"configuration</em>."
msgstr ""
"За бажанням натисніть "
"<em>Налаштування</em>, щоб налаштувати "
"параметри для всіх потоків, включаючи "
"<em>Кількість елементів, що "
"відображаються на сторінках "
"списків</em>, і тривалість збереження "
"старих елементів із потоків на сайті. "
"Клацніть <em>Зберегти конфігурацію</em>."
msgid "What is a feed?"
msgstr "Що таке потік?"
msgid "What is OPML?"
msgstr "Що таке OPML?"
msgid ""
"OPML (Outline Processor Markup Language) is a specification for making "
"hierarchical lists, which is commonly used for lists of feeds."
msgstr ""
"OPML (Outline Processor Markup Language) - специфікація "
"для створення ієрархічних списків, "
"яка зазвичай використовується для "
"списків потоків."
msgid "What are the options for updating feed items?"
msgstr ""
"Які варіанти оновлення елементів "
"потоку?"
msgid "What are the options for displaying feeds?"
msgstr "Які варіанти відображення потоків?"
msgid ""
"Using the core Aggregator, Views, Views UI, and Block modules, you can "
"display feed data in your site in various ways (see related topics for "
"more information):"
msgstr ""
"Використовуючи модулі ядра Агрегатор, "
"Види, Інтерфейс видів, Блок, ви можете "
"показувати дані потоку на своєму "
"сайті різними способами (для "
"отримання додаткової інформації див. "
"пов’язані теми):"
msgid ""
"Place the <em>Aggregator feed</em> block in a region of your theme; "
"each block you place lists the most recent items from one feed."
msgstr ""
"Розмістіть блок <em>Потік агрегатора</em> "
"в області теми; кожен розміщений блок "
"містить список останніх елементів з "
"одного потоку."
msgid ""
"Create a custom view that shows either <em>Aggregator feed</em> "
"(feeds) or <em>Aggregator feed item</em> (items from feeds)."
msgstr ""
"Створіть власний вид, який відображає "
"або <em>потік агрегатора</em> (потоки), або "
"<em>Елемент потоку агрегатора</em> "
"(елементи з потоків)."
msgid "Overview of aggregation"
msgstr "Огляд збирання"
msgid ""
"The core Aggregator module allows you to add, edit, and delete feeds, "
"choose how often to import items from feeds, and display the feeds. "
"See the related topics below for specific tasks."
msgstr ""
"Модуль ядра \"Агрегатор\" дозволяє "
"додавати, редагувати та видаляти "
"потоки, вибирати, як часто імпортувати "
"елементи з потоків, та показувати "
"потоки. Дивіться відповідні теми, "
"перелічені нижче, для конкретних "
"завдань."
msgid "Creating a feed"
msgstr "Створення потоку"
msgid "Managing and configuring an existing feed"
msgstr ""
"Керування наявним потоком та його "
"налаштування"
msgid "Importing syndicated content"
msgstr "Імпортування синдикованого вмісту"
msgid ""
"Create a new feed to display syndicated data from an outside source on "
"your website, or import an OPML file to create multiple feeds."
msgstr ""
"Створити новий потік, щоб відображати "
"на вебсайті синдиковані дані із "
"зовнішнього джерела, або імпортувати "
"файл OPML, щоб створити кілька потоків."
msgid ""
"A feed is syndicated content data provided by a source outside of your "
"website, which is imported into your website."
msgstr ""
"Потік —  це синдиковані дані про "
"вміст, надані джерелом за межами "
"вебсайту, який імпортується на ваш "
"вебсайт."
msgid ""
"Feeds are <em>updated</em> (new items imported) each time your site's "
"cron task runs, if the selected <em>Update interval</em> for the feed "
"has passed. You can also update feeds manually; see @managing_topic "
"for details."
msgstr ""
"Потоки <em>оновлюються</em> (імпортуються "
"нові елементи) щоразу, коли "
"виконується завдання крону вашого "
"сайту, якщо пройшов вибраний "
"<em>Інтервал оновлення</em> для потоку. Ви "
"також можете оновлювати потоки "
"вручну; див. @managing_topic для деталей."
msgid ""
"After creating and updating a feed, view the feed page provided by the "
"core Aggregator module, which displays recent imported items; see "
"@creating_topic for details."
msgstr ""
"Після створення та оновлення потоку "
"перегляньте його сторінку, "
"пропоновану модулем ядра Агрегатор, "
"на якій відображаються останні "
"імпортовані елементи; див. @creating_topic "
"для подробиць."
msgid ""
"Current feeds are listed below, and <a href=\":addfeed\">new feeds may "
"be added</a>. For each feed, the <em>@block_name</em> block may be "
"enabled at the <a href=\":block\">block layout page</a>."
msgstr ""
"Нижче наведено поточні потоки, і <a "
"href=\":addfeed\">можуть бути додані нові "
"потоки</a>. Для кожного потоку на "
"сторінці <a href=\":block\">Схема блоків</a> "
"можна ввімкнути блок <em>@block_name</em>."
msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Web services</em> &gt; "
"@aggregator_overview_link."
msgstr ""
"В адміністративному меню "
"<em>Керування</em> перейдіть до "
"<em>Конфігурація</em> &gt; <em>Вебслужби</em> "
"&gt; @aggregator_overview_link."
msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate back to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Web services</em> &gt; "
"@aggregator_overview_link. You should see the new feed or feeds that "
"you added in the list under <em>Feed overview</em>."
msgstr ""
"У адміністративному меню "
"<em>Керування</em> поверніться до "
"<em>Конфігурація</em> &gt; <em>Вебслужби</em> "
"&gt; @aggregator_overview_link. Ви повинні побачити "
"новий потік або потоки, які ви додали "
"до списку під назвою <em>Огляд "
"потоку</em>."
msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Web services</em>&gt; "
"@aggregator_overview_link."
msgstr ""
"В адміністративному меню "
"<em>Керування</em> перейдіть до "
"<em>Конфігурація</em> &gt; <em>Вебслужби</em> "
"&gt; @aggregator_overview_link."
