# Portuguese, Brazil translation of Aggregator (2.2.2)
# Copyright (c) 2025 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aggregator (2.2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-11 09:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "never"
msgstr "nunca"
msgid "aggregator"
msgstr "agregador"
msgid "Update interval"
msgstr "Intervalo entre as atualizações"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "A URL completa do feed."
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Aggregator feed"
msgstr "Agregador de feed"
msgid "Aggregator feed ID"
msgstr "ID do agregador de feeds"
msgid "Aggregator item"
msgstr "Item do agregador"
msgid "Aggregator item ID"
msgstr "ID do item agregador"
msgid "Link to URL"
msgstr "Link para a URL"
msgid "OPML feed"
msgstr "Feed OPML"
msgid "Number of news items in block"
msgstr "Número de itens no bloco"
msgid "View this feed's recent news."
msgstr "Ver as últimas notícias deste feed."
msgid "Feed overview"
msgstr "Visão geral do feed"
msgid "Items"
msgstr "Itens"
msgid "Last update"
msgstr "Última atualização"
msgid "Next update"
msgstr "Próxima atualização"
msgid "%time left"
msgstr "falta %time"
msgid "Processor"
msgstr "Processador"
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "O feed %feed foi atualizado."
msgid "Feed %feed added."
msgstr "Feed %feed adicionado."
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "O feed %feed foi adicionado."
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Processors"
msgstr "Processadores"
msgid "Desc"
msgstr "Decrescente"
msgid "Goal"
msgstr "Objetivo"
msgid "Updated URL for feed %title to %url."
msgstr "A URL do feed %title foi atualizada para %url."
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
msgid "Queued"
msgstr "Enfileirado"
msgid "Import OPML"
msgstr "Importar OPML"
msgid "OPML File"
msgstr "Arquivo OPML"
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 item"
msgstr[1] "@count itens"
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
msgid "@time ago"
msgstr "@time atrás"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Voltar"
msgid "Next ›"
msgstr "Avançar ›"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Basic configuration"
msgstr "Configuração básica"
msgid "Language code"
msgstr "Código do idioma"
msgid "Parser"
msgstr "Parser"
msgid "Discard items older than"
msgstr "Descartar itens mais antigos que"
msgid "Aggregator"
msgstr "Agregador"
msgid "There is no new syndicated content from %site."
msgstr "%site não tem nenhum conteúdo novo."
msgid "There is new syndicated content from %site."
msgstr "%site tem conteúdo novo."
msgid "URL to the feed."
msgstr "Endereço do feed."
msgid "Last time feed was checked for new items, as Unix timestamp."
msgstr "Unix timestamp do momento da última checagem do feed."
msgid "An image representing the feed."
msgstr "Uma imagem representando o feed."
msgid "Entity tag HTTP response header, used for validating cache."
msgstr ""
"Tag da entidade no cabeçalho de resposta HTTP, usada para validar o "
"cache."
msgid "When the feed was last modified, as a Unix timestamp."
msgstr "Última modificação do feed, no formato Unix timestamp."
msgid "Primary Key: Unique ID for feed item."
msgstr "Chave Primária: identificador do item de feed."
msgid "Title of the feed item."
msgstr "Título do item de feed."
msgid "Link to the feed item."
msgstr "Link para o item de feed."
msgid "Author of the feed item."
msgstr "Autor do item de feed."
msgid "Body of the feed item."
msgstr "Corpo do item de feed."
msgid "Post date of feed item, as a Unix timestamp."
msgstr "Data de postagem do ítem de feed, no formato Unix timestamp."
msgid "Unique identifier for the feed item."
msgstr "Identificador para o item do feed."
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
msgid "More link"
msgstr "Link \"mais\""
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "Steps"
msgstr "Passos"
msgid "Web services"
msgstr "Serviços web"
msgid "Display type"
msgstr "Tipo de exibição"
msgid "Uses"
msgstr "Usos"
msgid "Add feed"
msgstr "Novo feed"
msgid "Display as link"
msgstr "Exibir como um link"
msgid "Aggregator items are imported from external RSS and Atom news feeds."
msgstr ""
"Itens do agregador são importados de feeds de notícias externas, nos "
"formatos RSS ou Atom."
msgid "The title of the aggregator item."
msgstr "O título do item agregado."
msgid "The link to the original source URL of the item."
msgstr "O link para a URL original do item do feed."
msgid "The author of the original imported item."
msgstr "O autor do item original importado."
msgid "The actual content of the imported item."
msgstr "O conteúdo original do item importado."
msgid ""
"The date the original feed item was posted. (With some feeds, this "
"will be the date it was imported.)"
msgstr ""
"A data original de postagem do item do feed. (Com alguns feeds, esta "
"será a data de importação do item.)"
msgid "Feed ID"
msgstr "ID do feed"
msgid "The unique ID of the aggregator feed."
msgstr "O identificador do feed no agregador."
msgid "The title of the aggregator feed."
msgstr "O título do feed agregado."
msgid "The link to the source URL of the feed."
msgstr "O link para a URL fonte do feed."
msgid "The date the feed was last checked for new content."
msgstr "O horário da última consulta por atualizações do feed."
msgid "The description of the aggregator feed."
msgstr "A descrição do feed agregado."
msgid "Display the aggregator item using the data from the original source."
msgstr "Exibir o item do agregador usando os dados da fonte original."
msgid "Items per page"
msgstr "Itens por página"
msgid "- All -"
msgstr "- Todos -"
msgid "The name of the feed (or the name of the website providing the feed)."
msgstr "O nome do feed (ou o nome do site que gera o feed)."
msgid "Add a feed in RSS, RDF or Atom format. A feed may only have one entry."
msgstr ""
"Adicionar um feed no formato RSS, RDF ou Atom. Um feed pode conter "
"apenas uma entrada."
msgid "Update items"
msgstr "Atualizar itens"
msgid "Posted on"
msgstr "Publicado em"
msgid "« First"
msgstr "« Primeiro"
msgid "Last »"
msgstr "Último »"
msgid "Delete items"
msgstr "Apagar itens"
msgid "Fetcher"
msgstr "Coletor"
msgid "Title of the feed."
msgstr "Título do feed."
msgid "Formatter settings"
msgstr "Configurações do formatador"
msgid "Upload an OPML file containing a list of feeds to be imported."
msgstr "Envie um arquivo OPML contendo uma lista de feeds a serem importados."
msgid "OPML Remote URL"
msgstr "Endereço para arquivo OPML remoto"
msgid ""
"Enter the URL of an OPML file. This file will be downloaded and "
"processed only once on submission of the form."
msgstr ""
"Digite o endereço de um arquivo OPML. O arquivo será baixado e "
"processado assim que o formulário for enviado."
msgid "No new feed has been added."
msgstr "Nenhum novo feed foi adicionado."
msgid "The URL %url is invalid."
msgstr "A URL %url é invalida."
msgid "A feed named %title already exists."
msgstr "O feed chamado %title já existe."
msgid "A feed with the URL %url already exists."
msgstr "O feed com a URL %url já existe."
msgid ""
"Fetchers download data from an external source. Choose a fetcher "
"suitable for the external source you would like to download from."
msgstr ""
"Fetchers baixam dados de uma fonte externa. Escolha um fetcher "
"compatível com a fonte externa que você deseja baixar."
msgid ""
"Parsers transform downloaded data into standard structures. Choose a "
"parser suitable for the type of feeds you would like to aggregate."
msgstr ""
"Parsers transformam dados baixados em estruturas padrão. Escolha um "
"parser compatível com o tipo de feeds que você deseja agregar."
msgid ""
"Processors act on parsed feed data, for example they store feed items. "
"Choose the processors suitable for your task."
msgstr ""
"Processadores agem em dados analizados, por exemplo, itens de feeds. "
"Escolha os processadores compatíveis com sua tarefa."
msgid "For most aggregation tasks, the default settings are fine."
msgstr ""
"Para a maioria das tarefas de agregação, as configurações padrão "
"são suficientes."
msgid "Default fetcher"
msgstr "Fetcher padrão"
msgid "Downloads data from a URL using Drupal's HTTP request handler."
msgstr "Baixa dados de uma URL usando o handler de HTTP request do Drupal."
msgid "Default parser"
msgstr "Parser padrão"
msgid "Default processor"
msgstr "Processador padrão"
msgid "Creates lightweight records from feed items."
msgstr "Cria registros leves a partir de itens de feeds."
msgid "Default processor settings"
msgstr "Configurações padrão do processador"
msgid "Number of items shown in listing pages"
msgstr "Número de itens a serem exibidos nas páginas de listagens"
msgid "Viewing feeds"
msgstr "Visualizando feeds"
msgid "Adding, editing, and deleting feeds"
msgstr "Adicionar, editar e apagar feeds"
msgid "Configuring cron"
msgstr "Configurando o agendador de tarefas"
msgid "Administer news feeds"
msgstr "Administrar novos feeds"
msgid "View news feeds"
msgstr "Ver novos feeds"
msgid "Feed icon"
msgstr "Ícone do feed"
msgid "Title link"
msgstr "Link do título"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Asc"
msgstr "Ascendente"
msgid "The unique ID of the aggregator item."
msgstr "O identificador único do item agregador."
msgid "The guid of the original imported item."
msgstr "O guid do item original importado."
msgid "The date of the most recent new content on the feed."
msgstr "A data do conteúdo novo mais recente no feed."
msgid "Block count"
msgstr "Contagem de blocos"
msgid "Aggregator refresh"
msgstr "Recarregar o agregador"
msgid "The feed language code."
msgstr "O código de idioma do feed."
msgid "Time when this feed was queued for refresh, 0 if not queued."
msgstr ""
"Horário em que este feed foi enfileirado para atualização, 0 se "
"não foi enfileirado."
msgid "The link of the feed."
msgstr "O link do feed."
msgid "Etag"
msgstr "Etag"
msgid "The ID of the aggregator feed."
msgstr "O ID do feed agregador."
msgid "The title of the feed item."
msgstr "O título do item do feed."
msgid "The feed item language code."
msgstr "O código do idioma do item do feed."
msgid "The link of the feed item."
msgstr "O link do item do feed."
msgid "The author of the feed item."
msgstr "O autor do item do feed."
msgid "The body of the feed item."
msgstr "O corpo do item do feed."
msgid "Posted date of the feed item, as a Unix timestamp."
msgstr "Data em que o item do feed foi postado, em formato Unix timestamp."
msgid "Failed to download OPML file due to \"%error\"."
msgstr "Falha ao fazer download do arquivo OPML devido a \"%error\"."
msgid "Aggregator feed item"
msgstr "Item agregador do feed"
msgid "Default parser for RSS, Atom and RDF feeds."
msgstr "Analisador Padrão para feeds RSS, Atom e RDF."
msgid "Select the feed that should be displayed"
msgstr "Selecione qual feed deve ser exibido"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Listas (Views)"
msgid "The ID of the feed item."
msgstr "O ID do item do feed."
msgid "The aggregator feed UUID."
msgstr "O UUID do feed agregador."
msgid ""
"<abbr title=\"Outline Processor Markup Language\">OPML</abbr> "
"integration"
msgstr ""
"Integração <abbr title=\"Outline Processor Markup "
"Language\">OPML</abbr>"
msgid "Are you sure you want to delete all items from the feed %feed?"
msgstr "Tem certeza que deseja deletar todos os itens do feed %feed?"
msgid "The news items from %site have been deleted."
msgstr "Os novos itens do %site foram excluídos."
msgid "The feed ID."
msgstr "O ID do feed."
msgid "Refresh frequency in seconds."
msgstr "Frequência de atualização em segundos."
msgid "Last-checked unix timestamp."
msgstr "Último registro de data e hora do Unix verificado."
msgid "Entity tag HTTP response header."
msgstr "Cabeçalho de resposta de HTTP da tag de entidade."
msgid "When the feed was last modified."
msgstr "Quando o feed foi modificado pela última vez."
msgid "Number of items to display in the feed's block."
msgstr "Número de itens para exibir no bloco do feed."
msgid "The {aggregator_feed}.fid to which this item belongs."
msgstr "O {aggregator_feed}.fid ao qual este item pertence."
msgid "Aggregator settings"
msgstr "Configurações do agregador"
msgid "Aggregator XSS"
msgstr "Agregador XSS"
msgid "Aggregator item row"
msgstr "Linha do item do agregador"
msgid ""
"<abbr title=\"Outline Processor Markup Language\">OPML</abbr> is an "
"XML format for exchanging feeds between aggregators. A single OPML "
"document may contain many feeds. Aggregator uses this file to import "
"all feeds at once. Upload a file from your computer or enter a URL "
"where the OPML file can be downloaded."
msgstr ""
"O <abbr title=\"Outline Processor Markup Language\">OPML</abbr> é um "
"formato XML para troca de feeds entre agregadores. Um único documento "
"OPML pode conter muitos feeds. O agregador usa esse arquivo para "
"importar todos os feeds de uma vez. Faça o upload de um arquivo a "
"partir do seu computador ou insira uma URL em que o arquivo OPML possa "
"ser transferido por download."
msgid "Aggregator feed block"
msgstr "Bloco de agregador de feeds"
msgid "<em>Either</em> upload a file or enter a URL."
msgstr "<em>Faça upload</em> de um arquivo ou insira uma URL."
msgid "Items associated with this feed"
msgstr "Itens associados a este feed"
msgid "The feed image"
msgstr "A imagem do feed"
msgid "The description of this feed"
msgstr "A descrição desse feed"
msgid "A more link to the feed detail page"
msgstr "Um link “Mais” para a página de detalhes do feed"
msgid "The description of this feed item"
msgstr "A descricão deste item de feed"
msgid "More<span class=\"visually-hidden\"> posts about @title</span>"
msgstr "Mais<span class=\"visually-hidden\"> posts sobre @title</span>"
msgid ""
"The length of time between feed updates. Requires a correctly "
"configured cron maintenance task."
msgstr ""
"A diferença de tempo entre atualizações do feed. Requer uma tarefa "
"de manutenção do cron configurada corretamente."
msgid "Source feed"
msgstr "Feed fonte"
msgid "The aggregator feed entity associated with this item."
msgstr "A entidade do feed do agregador associada a este item."
msgid ""
"Many sites publish their headlines and posts in feeds, using a number "
"of standardized XML-based formats. The aggregator supports <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Rss\">RSS</a>, <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Resource_Description_Framework\">RDF</a>, "
"and <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Atom_%28standard%29\">Atom</a>."
msgstr ""
"Muitos sites publicam suas manchetes e posts em feeds utilizando "
"diversos formatos padronizados baseados em XML. O agregador suporta <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Rss\">RSS</a>, <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Resource_Description_Framework\">RDF</a> "
"e <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Atom_%28standard%29\">Atom</a>."
msgctxt "Validation"
msgid "Feed title"
msgstr "Título do feed"
msgid "A feed named %value already exists. Enter a unique title."
msgstr "Um feed chamado %value já existe. Insira um título único."
msgctxt "Validation"
msgid "Feed URL"
msgstr "URL do feed"
msgid "A feed with this URL %value already exists. Enter a unique URL."
msgstr "Um feed com a URL %value já existe. Insira uma URL única."
msgid "The feed %label has been deleted."
msgstr "O feed %label foi excluído."
msgid "Filter output for aggregator items"
msgstr "Filtro de saída para itens do agregador"
msgid "Aggregator title"
msgstr "Título do agregador"
msgid "Formats an aggregator item or feed title with an optional link."
msgstr "Formata um item do agregador ou título de feed com um link opcional."
msgid "imminently"
msgstr "iminentemente"
msgid ""
"The Aggregator module is an on-site syndicator and news reader that "
"gathers and displays fresh content from RSS-, RDF-, and Atom-based "
"feeds made available across the web. Thousands of sites (particularly "
"news sites and blogs) publish their latest headlines in feeds, using a "
"number of standardized XML-based formats. For more information, see "
"the <a href=\":aggregator-module\">online documentation for the "
"Aggregator module</a>."
msgstr ""
"O módulo Aggregator do core é um organizador e leitor de notícias "
"que reúne e exibe novo conteúdo a partir de feeds baseados em RSS, "
"RDF e Atom, disponíveis na web. Milhares de sites (especialmente "
"sites de notícias e blogs) publicam com feeds suas últimas "
"manchetes, usando diferentes formatos padronizados baseados em XML. "
"Para mais informações, consulte a <a "
"href=\":aggregator-module\">documentação on-line do módulo "
"Aggregator</a>."
msgid ""
"Users view feed content in the <a href=\":aggregator\">main aggregator "
"display</a>, or by <a href=\":aggregator-sources\">their source</a> "
"(usually via an RSS feed reader). The most recent content in a feed "
"can be displayed as a block through the <a "
"href=\":admin-block\">Blocks administration page</a>."
msgstr ""
"Usuários visualizam o conteúdo do feed na <a "
"href=\":aggregator\">exibição principal do agregador</a> ou por meio "
"de suas <a href=\":aggregator-sources\">origens</a> (geralmente "
"através de um leitor de feed RSS). O conteúdo mais recente em um "
"feed pode ser exibido como um bloco através da <a "
"href=\":admin-block\">Página de administração de blocos</a>."
msgid "Configuring the display of feed items"
msgstr "Configurando a apresentação dos itens do feed"
msgid "Discarding old feed items"
msgstr "Descartando itens de feed antigos"
msgid ""
"A <a href=\":aggregator-opml\">machine-readable OPML file</a> of all "
"feeds is available. OPML is an XML-based file format used to share "
"outline-structured information such as a list of RSS feeds. Feeds can "
"also be <a href=\":import-opml\">imported via an OPML file</a>."
msgstr ""
"Um <a href=\"@aggregator-opml\">arquivo OPML</a> de todos os feeds "
"está disponível. OPML é um formato de arquivo baseado em XML usado "
"para compartilhar informação de esboço estruturado como uma lista "
"de feeds RSS. Os Feeds podem também ser <a "
"href=\"@import-opml\">importados através de um arquivo OPML</a>."
msgid ""
"A working <a href=\":cron\">cron maintenance task</a> is required to "
"update feeds automatically."
msgstr ""
"Uma <a href=\":cron\">tarefa de manutenção cron</a> funcional é "
"necessária para atualizar feeds automaticamente."
msgid "@title feed"
msgstr "feed @title"
msgid "No feeds available. <a href=\":link\">Add feed</a>."
msgstr "Nenhum feed disponível. <a href=\":link\"> Adicionar feed</a>."
msgid ""
"The parent website's description that comes from the @description "
"element in the feed."
msgstr ""
"A descrição do website pai proveniente do elemento @description no "
"feed."
msgid ""
"The length of time between feed updates. Requires a correctly "
"configured <a href=\":cron\">cron maintenance task</a>."
msgstr ""
"A diferença de tempo entre as atualizações do feed. Requer uma <a "
"href=\":cron\"> tarefa de manutenção do cron</a> configurada "
"corretamente."
msgid ""
"Requires a correctly configured <a href=\":cron\">cron maintenance "
"task</a>."
msgstr ""
"Requer uma <a href=\":cron\">tarefa de manutenção do cron</a> "
"configurada corretamente."
msgid ""
"Add feeds or import OPMLs to gather external content and configure how "
"often they are updated."
msgstr ""
"Incluir feeds ou importar OPMLs para reunir conteúdo externo e "
"configurar com que frequência eles são atualizados."
msgid "Aggregator RSS feed"
msgstr "Agregador de feeds RSS"
msgid "Aggregator sources"
msgstr "Fontes agregadoras"
msgid "An icon that links to the feed URL"
msgstr "Um ícone vinculada à URL de feed"
msgid "Parent website of the feed."
msgstr "Website pai do feed."
msgid "Parent website's description of the feed."
msgstr "A descrição do website pai do feed."
msgid ""
"Administrators can add, edit, and delete feeds, and choose how often "
"to check each feed for newly updated items on the <a "
"href=\":feededit\">Aggregator administration page</a>."
msgstr ""
"Os administradores podem adicionar, editar e excluir feeds, e escolher "
"com que frequência ocorrem as verificações de cada feed para itens "
"recém-atualizados na <a href=\"@feededit\">Página de administração "
"do agregador de Feed</a>."
msgid ""
"Administrators can choose how many items are displayed in the listing "
"pages, which HTML tags are allowed in the content of feed items, and "
"whether they should be trimmed to a maximum number of characters on "
"the <a href=\":settings\">Aggregator settings page</a>."
msgstr ""
"Os administradores podem escolher quantos itens são exibidos nas "
"páginas de listagem, quais tags HTML são permitidas no conteúdo de "
"itens de feed e se eles devem ser cortados para um número máximo de "
"caracteres, na <a href=\":settings\">Página de configurações do "
"Aggregator</a>."
msgid ""
"Administrators can choose whether to discard feed items that are older "
"than a specified period of time on the <a "
"href=\":settings\">Aggregator settings page</a>. This requires a "
"correctly configured cron maintenance task (see below)."
msgstr ""
"Os administradores podem escolher descartar itens de feed que forem "
"mais antigos que um período de tempo especificado na <a "
"href=\":settings\">Página de configurações do agregador</a>. Isso "
"requer uma tarefa de manutenção cron configurada corretamente "
"(consulte abaixo)."
msgid "Aggregator feeds"
msgstr "Agregadores de feeds"
msgid "aggregator feed"
msgstr "agregador de feed"
msgid "aggregator feeds"
msgstr "agregador de feeds"
msgid "Aggregator feed items"
msgstr "Itens do agregador de feed"
msgid "aggregator feed item"
msgstr "item do agregador de feed"
msgid "aggregator feed items"
msgstr "itens do agregador de feed"
msgctxt "Examined"
msgid "Checked"
msgstr "Verificados"
msgid ""
"Gathers and displays syndicated content (RSS, RDF, and Atom feeds) "
"from external sources."
msgstr "Reúne e exibe conteúdo (RSS, RDF, e Atom feeds) de fontes externas."
msgid ""
"Click <em>Add feed</em> if you have an individual feed URL to add, or "
"<em>Import OPML</em> if you have an OPML-formatted list of feeds to "
"add."
msgstr ""
"Clique em <em>Adicionar feed</em> se você tiver uma URL de feed "
"individual para adicionar ou <em>Importar OPML</em> se você tiver uma "
"lista de feeds formatados por OPML para adicionar."
msgid ""
"If you clicked <em>Add feed</em>, enter a <em>Title</em> for the feed "
"and the <em>URL</em> of the feed. Select an <em>Update interval</em> "
"and click <em>Save</em>."
msgstr ""
"Se você clicou em <em>Adicionar feed</em>, digite um <em>Título</em> "
"para o feed e a <em>URL</em> do feed. Selecione um <em>Intervalo de "
"atualização</em> e clique em <em>Salvar</em>."
msgid ""
"If you clicked <em>Import OPML</em>, either choose an <em>OPML "
"file</em> from your local computer or enter an <em>OPML Remote "
"URL</em> to import an OPML list from a URL. Select an <em>Update "
"interval</em> and click <em>Import</em>."
msgstr ""
"Se você clicou em <em>Importar OPML</em>, escolha um <em>arquivo "
"OPML</em> do computador local ou digite uma <em>URL remota OPML</em> "
"para importar uma lista OPML de uma URL. Selecione um <em>Intervalo de "
"atualização</em> e clique em <em>Importar</em>."
msgid ""
"To verify that your feed is working, click <em>Update items</em> in "
"the <em>Operations</em> list for your feed, and then click the feed "
"name to view the imported items on the standard provided feed page."
msgstr ""
"Para verificar se seu feed está funcionando, clique em <em>Atualizar "
"itens</em> na lista <em>Operações</em> do seu feed e então, clique "
"no nome do feed para ver os itens importados na página de "
"alimentação padrão."
msgid "Manage an existing feed or change its configuration."
msgstr "Gerencia um feed existente ou altera suas configurações."
msgid ""
"Click <em>Edit</em> in the <em>Operations</em> list for the feed you "
"want to configure. Enter new values and click <em>Save</em>."
msgstr ""
"Clique em <em>Editar</em> na lista <em>Operações</em> no feed que "
"deseja configurar. Digite novos valores e clique em <em>Salvar</em>."
msgid ""
"Optionally, delete the previously-imported items from the feed by "
"clicking <em>Delete items</em> in the <em>Operations</em> list for the "
"feed."
msgstr ""
"Opcionalmente, exclua os itens importados anteriormente do feed "
"clicando em <em>Excluir itens</em> na lista <em>Operações</em> para "
"o feed."
msgid ""
"Optionally, import new items from the feed by clicking <em>Update "
"items</em> in the <em>Operations</em> list for the feed. You can also "
"run the site Cron process to import items into all feeds, depending on "
"the configured <em>Update interval</em> for each feed."
msgstr ""
"Opcionalmente, importe novos itens do feed clicando em <em>atualizar "
"itens</em> na lista <em>Operações</em> para o feed. Você também "
"pode executar o processo cron do site para importar itens em todos os "
"feeds, dependendo do intervalo de <em>atualização</em> configurado "
"para cada feed."
msgid ""
"Optionally, click <em>Settings</em> to configure the settings for all "
"feeds, including the <em>Number of items shown in listing pages</em> "
"and how long to keep old items from feeds on your site. Click <em>Save "
"configuration</em>."
msgstr ""
"Opcionalmente, clique em <em>Configurações</em> para gerenciar as "
"configurações de todos os feeds, incluindo o <em>Número de itens "
"mostrados nas páginas de listagem</em> e por quanto tempo manter "
"itens antigos de feeds em seu site. Clique em <em>Salvar "
"configuração</em>."
msgid "What is a feed?"
msgstr "O que é um feed?"
msgid "What is OPML?"
msgstr "O que é OPML?"
msgid ""
"OPML (Outline Processor Markup Language) is a specification for making "
"hierarchical lists, which is commonly used for lists of feeds."
msgstr ""
"OPML (Outline Processor Markup Language) é uma especificação para "
"fazer listas hierárquicas, que é comumente usada para listas de "
"feeds."
msgid "What are the options for updating feed items?"
msgstr "Quais são as opções para atualizar itens de feeds?"
msgid "What are the options for displaying feeds?"
msgstr "Quais são as opções para exibir feeds?"
msgid ""
"Using the core Aggregator, Views, Views UI, and Block modules, you can "
"display feed data in your site in various ways (see related topics for "
"more information):"
msgstr ""
"Usando os módulos Aggregator, Views, Views UI e Block do core, você "
"pode exibir dados de feed em seu site de várias maneiras (veja "
"tópicos relacionados para obter mais informações):"
msgid ""
"Place the <em>Aggregator feed</em> block in a region of your theme; "
"each block you place lists the most recent items from one feed."
msgstr ""
"Coloque o bloco de <em>Agregador de feed</em> em uma região do seu "
"tema. Cada bloco que você coloca, lista os itens mais recentes de um "
"feed."
msgid ""
"Create a custom view that shows either <em>Aggregator feed</em> "
"(feeds) or <em>Aggregator feed item</em> (items from feeds)."
msgstr ""
"Crie uma view personalizada que mostra o <em>Feed agregador</em> "
"(feeds) ou o <em>item de feed agregador</em> (itens de feeds)."
msgid "Overview of aggregation"
msgstr "Visão geral da agregação"
msgid ""
"The core Aggregator module allows you to add, edit, and delete feeds, "
"choose how often to import items from feeds, and display the feeds. "
"See the related topics below for specific tasks."
msgstr ""
"O módulo Aggregator do core permite que você adicione, edite e "
"exclua feeds, escolha com que frequência importar itens de feeds e "
"exibir os feeds. Veja os tópicos relacionados abaixo para tarefas "
"específicas."
msgid "Creating a feed"
msgstr "Criando um feed"
msgid "Managing and configuring an existing feed"
msgstr "Gerenciamento e configuração de um feed existente"
msgid "Importing syndicated content"
msgstr "Importação de conteúdo sindicalizado"
msgid ""
"Create a new feed to display syndicated data from an outside source on "
"your website, or import an OPML file to create multiple feeds."
msgstr ""
"Crie um novo feed para exibir dados sindicalizados de uma fonte "
"externa em seu site ou importar um arquivo OPML para criar vários "
"feeds."
msgid ""
"A feed is syndicated content data provided by a source outside of your "
"website, which is imported into your website."
msgstr ""
"Um feed é dados de conteúdo sindicalizado fornecidos por uma fonte "
"fora do seu site, que é importado para o seu site."
msgid ""
"Feeds are <em>updated</em> (new items imported) each time your site's "
"cron task runs, if the selected <em>Update interval</em> for the feed "
"has passed. You can also update feeds manually; see @managing_topic "
"for details."
msgstr ""
"Os feeds são <em>atualizados</em> (novos itens importados) cada vez "
"que o cron do seu site for executado, se o <em>Intervalo de "
"atualização</em> selecionado para o feed tiver passado. Você "
"também pode atualizar os feeds manualmente; veja @managing_topic para "
"mais detalhes."
msgid ""
"After creating and updating a feed, view the feed page provided by the "
"core Aggregator module, which displays recent imported items; see "
"@creating_topic for details."
msgstr ""
"Depois de criar e atualizar um feed, visualize a página de feed "
"fornecida pelo módulo Aggregator do core, que exibe itens importados "
"recentemente; veja @creating_topic para mais detalhes."
msgid ""
"Current feeds are listed below, and <a href=\":addfeed\">new feeds may "
"be added</a>. For each feed, the <em>@block_name</em> block may be "
"enabled at the <a href=\":block\">block layout page</a>."
msgstr ""
"Os feeds atuais estão listados abaixo, e <a href=\":addfeed\">novos "
"feeds podem ser adicionados</a>. Para cada feed, o bloco "
"<em>@block_name</em> pode ser ativado na <a href=\":block\">página de "
"layout do bloco</a>."
msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Web services</em> &gt; "
"@aggregator_overview_link."
msgstr ""
"No menu administrativo <em>Gerenciar</em>, nevegue até "
"<em>Configurações</em> &gt; <em>Web services</em> &gt; "
"@aggregator_overview_link."
msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate back to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Web services</em> &gt; "
"@aggregator_overview_link. You should see the new feed or feeds that "
"you added in the list under <em>Feed overview</em>."
msgstr ""
"No menu administrativo <em>Gerenciar</em>, navegue de volta até "
"<em>Configurações</em> &gt; <em>Web services</em> &gt; "
"@aggregator_overview_link. Você deve ver o novo feed ou feeds que "
"foram adicionados na lista em <em>Feed overview</em>."
msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Web services</em>&gt; "
"@aggregator_overview_link."
msgstr ""
"No menu administrativo <em>Gerenciar</em>, navegue até "
"<em>Configuração</em> > <em>Serviços Web</em> > "
"@aggregator_overview_link."
