# Occitan translation of Aggregator (2.2.2)
# Copyright (c) 2024 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aggregator (2.2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-06 05:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
msgid "Operations"
msgstr "Accions"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Listar"
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
msgid "Edit"
msgstr "Modificar"
msgid "Reset"
msgstr "Reïnicializar"
msgid "Link"
msgstr "Ligam"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Default"
msgstr "Per defaut"
msgid "Summary"
msgstr "Resumit"
msgid "View"
msgstr "Veire"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "never"
msgstr "pas jamai"
msgid "aggregator"
msgstr "agregador"
msgid "Update interval"
msgstr "Frequéncia de las mesas a jorn"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "L'adreça URL completa del flux."
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Never"
msgstr "Pas jamai"
msgid "Aggregator feed"
msgstr "Flux d'agregator"
msgid "Aggregator item"
msgstr "Element d'agregator"
msgid "OPML feed"
msgstr "Flux OPML"
msgid "Number of news items in block"
msgstr "Nombre d'elements del blòt"
msgid "View this feed's recent news."
msgstr "Veire las darrièras nòvas d'aqueste flux."
msgid "Feed overview"
msgstr "Vista d'ensemble del flux"
msgid "Items"
msgstr "Elements"
msgid "Last update"
msgstr "Darrièra mesa a jorn"
msgid "Next update"
msgstr "Mesa a jorn venenta"
msgid "%time left"
msgstr "Demòra %time"
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "Lo flux %feed es estat mes a jorn."
msgid "Feed %feed added."
msgstr "Lo flux %feed es estat apondut."
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "Lo flux %feed es estat apondut."
msgid "Processors"
msgstr "Processors"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Updated URL for feed %title to %url."
msgstr "URL del flux %url mesa a jorn pel flux %title."
msgid "Sort by"
msgstr "Triar per"
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
msgid "Import OPML"
msgstr "Importar un OPML"
msgid "OPML File"
msgstr "Fichièr OPML"
msgid "Sources"
msgstr "Fonts"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "@count element"
msgstr[1] "@count elements"
msgid "Source"
msgstr "Font"
msgid "@time ago"
msgstr "i a @time"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Basic configuration"
msgstr "Configuracion basica"
msgid "Language code"
msgstr "Còde de la lenga"
msgid "Parser"
msgstr "Analisador"
msgid "Discard items older than"
msgstr "Suprimir los elements mai vièlhs que"
msgid "Aggregator"
msgstr "Agregator"
msgid "There is no new syndicated content from %site."
msgstr "I a pas cap de contengut recentament sindicat de %site."
msgid "There is new syndicated content from %site."
msgstr "I a de contengut recentament sindicat sus %site."
msgid "Offset"
msgstr "Decalatge"
msgid "More link"
msgstr "Ligam \"plus\""
msgid "About"
msgstr "A prepaus"
msgid "Web services"
msgstr "Servicis Web"
msgid "Display type"
msgstr "Tipe d'afichatge"
msgid "Uses"
msgstr "Usatges"
msgid "Add feed"
msgstr "Apondre un flux"
msgid "Display as link"
msgstr "Afichar coma ligam"
msgid "Aggregator items are imported from external RSS and Atom news feeds."
msgstr ""
"Las elements d'agregator son importés dempuèi des flux RSS e Atom "
"externes."
msgid "The title of the aggregator item."
msgstr "Lo títol de l'element d'agregator."
msgid "The link to the original source URL of the item."
msgstr "Ligam cap a l'URL font de l'element."
msgid "The author of the original imported item."
msgstr "Autor de l'element importé."
msgid "The actual content of the imported item."
msgstr "Lo contengut de l'element importé."
msgid ""
"The date the original feed item was posted. (With some feeds, this "
"will be the date it was imported.)"
msgstr ""
"Data de la publicacion de l'element del flux. (Dins certans cases, il "
"pòt s'agir de la data d'importacion del flux.)"
msgid "Feed ID"
msgstr "Identificant del flux"
msgid "The unique ID of the aggregator feed."
msgstr "L'identificant unic del flux d'agregator."
msgid "The title of the aggregator feed."
msgstr "Lo títol del flux d'agregator."
msgid "The link to the source URL of the feed."
msgstr "Lo URL font del flux."
msgid "The date the feed was last checked for new content."
msgstr "La data a la quala lo flux a été verificat pel darrièr còp."
msgid "The description of the aggregator feed."
msgstr "La descripcion del flux d'agregator."
msgid "Display the aggregator item using the data from the original source."
msgstr ""
"Aficha l'element d'agregator en utilizant las donadas de la font "
"originale."
msgid "Items per page"
msgstr "Elements per pagina"
msgid "- All -"
msgstr "- Tot -"
msgid "The name of the feed (or the name of the website providing the feed)."
msgstr "Lo nom del flux (o lo nom del site web que tèstsís lo flux)."
msgid "Add a feed in RSS, RDF or Atom format. A feed may only have one entry."
msgstr ""
"Apondètz un flux en format RSS, RDF o Atom. Un flux pòt contenir "
"sols una entrada."
msgid "Update items"
msgstr "Metre a jorn los elements"
msgid "Fetcher"
msgstr "Extractor"
msgid "Upload an OPML file containing a list of feeds to be imported."
msgstr ""
"Trensferir un fichièr OPML que conten tota la lista de fluxes "
"d'importar."
msgid "OPML Remote URL"
msgstr "URL OPML distanta"
msgid ""
"Enter the URL of an OPML file. This file will be downloaded and "
"processed only once on submission of the form."
msgstr ""
"Picatz la URL del fichièr OPML. Aqueste fichièr serà telecargat e "
"tractat un còp lo formulari somés."
msgid "No new feed has been added."
msgstr "Cap de flux novèl es pas estat apondut."
msgid "The URL %url is invalid."
msgstr "L'URL %url es invalida."
msgid "A feed named %title already exists."
msgstr "Ja existís un flux nomenat %title."
msgid "A feed with the URL %url already exists."
msgstr "Ja existís un flux per l'adreça %url."
msgid ""
"Fetchers download data from an external source. Choose a fetcher "
"suitable for the external source you would like to download from."
msgstr ""
"Los extractors telecargan de donadas dempuèi una font extèrna. "
"Causissètz un cercador adaptat a la font extèrna dempuèi la que "
"volètz telecargar."
msgid ""
"Parsers transform downloaded data into standard structures. Choose a "
"parser suitable for the type of feeds you would like to aggregate."
msgstr ""
"Los analisadors sintaxics (<em>parsers</em>) transfòrman las donadas "
"telecargadas en estructuras estandardas. Causissètz un analisador "
"apropriat al tipe de fluxes que volètz agregar."
msgid ""
"Processors act on parsed feed data, for example they store feed items. "
"Choose the processors suitable for your task."
msgstr ""
"Los processors agisson sul flux de donadas analisat, per exemple "
"emmagazinan los elements de flux. Causissètz los processors adaptats "
"a vòstre prètzfach."
msgid "For most aggregation tasks, the default settings are fine."
msgstr ""
"Per la màger part dels prètzfaits d'agregacion, los paramètres per "
"defaut son bons."
msgid "Default fetcher"
msgstr "Extractor per defaut"
msgid "Downloads data from a URL using Drupal's HTTP request handler."
msgstr "Crea d'enregistraments aleujats, a partir dels elements de flux."
msgid "Default parser"
msgstr "Analisador per defaut"
msgid "Default processor"
msgstr "Processor per defaut"
msgid "Creates lightweight records from feed items."
msgstr "Crea d'enregistraments leugièrs a partir d'elements de flux."
msgid "Default processor settings"
msgstr "Paramètres del processor per defaut"
msgid "Number of items shown in listing pages"
msgstr "Nombre d'elements que s'afichan a las paginas de las listas"
msgid "Viewing feeds"
msgstr "Afichar los fluxes"
msgid "Adding, editing, and deleting feeds"
msgstr "Apondre, editar e suprimir de fluxes"
msgid "Configuring cron"
msgstr "Configuracion del prètzfait planificat (cron)"
msgid "Administer news feeds"
msgstr "Administrar los fluxes d'actualitats"
msgid "View news feeds"
msgstr "Veire los fluxes d'actualitats"
msgid "UUID"
msgstr "Identificant universal unic (UUID)"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "The unique ID of the aggregator item."
msgstr "L'identificant unic de l'element d'agregator."
msgid "The guid of the original imported item."
msgstr "Lo GUID de l'element d'origine importé."
msgid "The date of the most recent new content on the feed."
msgstr "La data del contengut lo mai recent del flux."
