# Spanish translation of Aggregator (2.2.2)
# Copyright (c) 2024 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aggregator (2.2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-06 05:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Listado"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
msgid "Feed"
msgstr "Canal de noticias"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "never"
msgstr "nunca"
msgid "aggregator"
msgstr "agregador"
msgid "Update interval"
msgstr "Intervalo de actualización"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "La URL completa del canal de noticias."
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Aggregator feed"
msgstr "Canal del sindicador de noticias"
msgid "Aggregator feed ID"
msgstr "ID del canal de noticias"
msgid "Aggregator item"
msgstr "Elemento del sindicador de noticias"
msgid "Aggregator item ID"
msgstr "ID del elemento del agregador"
msgid "Link to URL"
msgstr "Enlace a la URL"
msgid "OPML feed"
msgstr "Canal de noticias OPML"
msgid "Number of news items in block"
msgstr "Número de noticias en el bloque"
msgid "View this feed's recent news."
msgstr "Ver las noticias recientes de este canal de noticias."
msgid "Feed overview"
msgstr "Resumen del canal de noticias"
msgid "Items"
msgstr "Elementos"
msgid "Last update"
msgstr "Última actualización"
msgid "Next update"
msgstr "Próxima actualización"
msgid "%time left"
msgstr "Falta %time"
msgid "Processor"
msgstr "Procesador"
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "El canal de noticias %feed se ha actualizado."
msgid "Feed %feed added."
msgstr "Canal de noticias %feed añadido."
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "El canal de noticias %feed se ha añadido."
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Processors"
msgstr "Procesadores"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Goal"
msgstr "Objetivo"
msgid "Updated URL for feed %title to %url."
msgstr "URL actualizada a %url para el canal de noticias %title."
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
msgid "Queued"
msgstr "En cola"
msgid "Import OPML"
msgstr "Importar OPML"
msgid "OPML File"
msgstr "Archivo OPML"
msgid "Sources"
msgstr "Fuentes"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 elemento"
msgstr[1] "@count elementos"
msgid "Source"
msgstr "Origen"
msgid "@time ago"
msgstr "Hace @time"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Anterior"
msgid "Next ›"
msgstr "Siguiente >"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Basic configuration"
msgstr "Configuración básica"
msgid "Language code"
msgstr "Código de idioma"
msgid "Parser"
msgstr "Intérprete"
msgid "Discard items older than"
msgstr "Descartar elementos anteriores a"
msgid "Aggregator"
msgstr "Agregador"
msgid "There is no new syndicated content from %site."
msgstr "No hay nuevo contenido RSS desde %site."
msgid "There is new syndicated content from %site."
msgstr "Hay nuevo contenido sindicado de %site."
msgid "URL to the feed."
msgstr "URL al canal de noticias."
msgid "Last time feed was checked for new items, as Unix timestamp."
msgstr ""
"La última vez que el canal de noticias se revisó para elementos "
"nuevos, en formato de fecha Unix."
msgid "An image representing the feed."
msgstr "Una imagen que representa el canal de noticias."
msgid "Entity tag HTTP response header, used for validating cache."
msgstr ""
"Encabezado de respuesta de la etiqueta de entidad HTTP, utilizado para "
"la validación de caché."
msgid "When the feed was last modified, as a Unix timestamp."
msgstr ""
"Cuando se modificó por última vez el canal de noticias, como sello "
"temporal UNIX."
msgid "Primary Key: Unique ID for feed item."
msgstr "Clave primaria: ID único para el elemento del canal de noticias."
msgid "Title of the feed item."
msgstr "Título del elemento del canal de noticias."
msgid "Link to the feed item."
msgstr "Enlace al elemento del canal de noticias."
msgid "Author of the feed item."
msgstr "Autor del elemento del canal de noticias."
msgid "Body of the feed item."
msgstr "Cuerpo del elemento del canal de noticias."
msgid "Post date of feed item, as a Unix timestamp."
msgstr ""
"Fecha del envío del elemento del canal de noticias, como una marca de "
"tiempo Unix."
msgid "Unique identifier for the feed item."
msgstr "Identificador único del elemento de canal de noticias."
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"
msgid "More link"
msgstr "Enlace 'más...'"
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
msgid "Steps"
msgstr "Pasos"
msgid "Web services"
msgstr "Servicios web"
msgid "Display type"
msgstr "Tipo de presentación"
msgid "Uses"
msgstr "Usos"
msgid "Add feed"
msgstr "Agregar canal de noticias"
msgid "Display as link"
msgstr "Mostrar como enlace"
msgid "Aggregator items are imported from external RSS and Atom news feeds."
msgstr ""
"Los elementos de sindicador se importan desde canales de noticias "
"externos RSS y Atom."
msgid "The title of the aggregator item."
msgstr "El título del elemento de agregador."
msgid "The link to the original source URL of the item."
msgstr "El enlace a la URL de la fuente original del elemento."
msgid "The author of the original imported item."
msgstr "El autor del elemento original importado."
msgid "The actual content of the imported item."
msgstr "El contenido del elemento importado."
msgid ""
"The date the original feed item was posted. (With some feeds, this "
"will be the date it was imported.)"
msgstr ""
"La fecha en la que el elemento original del canal de noticias se "
"publicó (con algunos canales de noticias, esta será la fecha en la "
"que se importó)."
msgid "Feed ID"
msgstr "ID de canal de noticias"
msgid "The unique ID of the aggregator feed."
msgstr "El ID único del canal de noticias del agregador."
msgid "The title of the aggregator feed."
msgstr "El título del canal de noticias del agregador."
msgid "The link to the source URL of the feed."
msgstr "El enlace a la URL de origen del canal de noticias."
msgid "The date the feed was last checked for new content."
msgstr ""
"La fecha en la que el canal de noticias se comprobó por última vez "
"en busca de nuevo contenido."
msgid "The description of the aggregator feed."
msgstr "La descripción del canal de noticias del agregador."
msgid "Display the aggregator item using the data from the original source."
msgstr ""
"Presenta el elemento de sindicador usando los datos de la fuente "
"original."
msgid "Items per page"
msgstr "Elementos por página"
msgid "- All -"
msgstr "- Todo -"
msgid "The name of the feed (or the name of the website providing the feed)."
msgstr ""
"El nombre del canal de noticias (o el nombre del sitio web que provee "
"el canal)."
msgid "Add a feed in RSS, RDF or Atom format. A feed may only have one entry."
msgstr ""
"Añada un canal de noticias en formato RSS, RDF o Atom. Cada canal de "
"noticias sólo puede tener una entrada."
msgid "Update items"
msgstr "Actualizar elementos"
msgid "Posted on"
msgstr "Publicado el"
msgid "« First"
msgstr "« Primero"
msgid "Last »"
msgstr "Último »"
msgid "Delete items"
msgstr "Eliminar elementos"
msgid "Fetcher"
msgstr "Recuperador"
msgid "Title of the feed."
msgstr "Título del canal de noticias."
msgid "Formatter settings"
msgstr "Opciones de formateador"
msgid "Upload an OPML file containing a list of feeds to be imported."
msgstr ""
"Suba un archivo OPML que contenga el listado de los canales de "
"noticias que serán importados."
msgid "OPML Remote URL"
msgstr "URL remota del OPML"
msgid ""
"Enter the URL of an OPML file. This file will be downloaded and "
"processed only once on submission of the form."
msgstr ""
"Indique la URL de un archivo OPML. Este archivo se descargará y "
"procesará sólo una vez al enviar el formulario."
msgid "No new feed has been added."
msgstr "No se ha añadido ningún canal de noticias."
msgid "The URL %url is invalid."
msgstr "La URL %url no es válida."
msgid "A feed named %title already exists."
msgstr "Un canal de noticias llamado %title ya existe."
msgid "A feed with the URL %url already exists."
msgstr "Ya existe un canal de noticias con la URL %url."
msgid ""
"Fetchers download data from an external source. Choose a fetcher "
"suitable for the external source you would like to download from."
msgstr ""
"Los recuperadores descargan información de una fuente externa. Elija "
"un recuperador adecuado para la fuente externa de la cual desea "
"descargar."
msgid ""
"Parsers transform downloaded data into standard structures. Choose a "
"parser suitable for the type of feeds you would like to aggregate."
msgstr ""
"Los intérpretes transforman los datos descargados en estructuras "
"estándar. Elija uno adecuado para el tipo de canales de noticias que "
"le gustaría agregar."
msgid ""
"Processors act on parsed feed data, for example they store feed items. "
"Choose the processors suitable for your task."
msgstr ""
"Los procesadores actúan sobre datos analizados de canales de "
"noticias; por ejemplo, almacenando elementos de canal. Elija los "
"procesadores adecuados para su tarea."
msgid "For most aggregation tasks, the default settings are fine."
msgstr ""
"Para la mayoría de las tareas de agregación, la configuración "
"predeterminada es suficiente."
msgid "Default fetcher"
msgstr "Recuperador predeterminado"
msgid "Downloads data from a URL using Drupal's HTTP request handler."
msgstr ""
"Descarga datos de una URL usando el manejador de peticiones HTTP de "
"Drupal."
msgid "Default parser"
msgstr "Intérprete predeterminado"
msgid "Default processor"
msgstr "Procesador predeterminado"
msgid "Creates lightweight records from feed items."
msgstr ""
"Crea registros de poco peso a partir de elementos de canales de "
"noticias."
msgid "Default processor settings"
msgstr "Opciones del procesador predeterminado"
msgid "Number of items shown in listing pages"
msgstr "Número de elementos que se muestran en las páginas de listados"
msgid "Viewing feeds"
msgstr "Viendo canales de noticias"
msgid "Adding, editing, and deleting feeds"
msgstr "Añadiendo, editando y eliminando canales de noticias"
msgid "Configuring cron"
msgstr "Configurando cron"
msgid "Administer news feeds"
msgstr "Administrar canales de noticias"
msgid "View news feeds"
msgstr "Ver canales de noticias"
msgid "Feed icon"
msgstr "Icono de canal de noticias"
msgid "Title link"
msgstr "Título del enlace"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "The unique ID of the aggregator item."
msgstr "ID único del elemento del aggregator."
msgid "The guid of the original imported item."
msgstr "El guid del elemento importado originalmente."
msgid "The date of the most recent new content on the feed."
msgstr "La fecha del contenido nuevo más reciente en el canal de noticias."
msgid "Block count"
msgstr "Número de bloques"
msgid "Aggregator refresh"
msgstr "Actualizar agregador"
msgid "The feed language code."
msgstr "El código del idioma del canal de noticias."
msgid "Time when this feed was queued for refresh, 0 if not queued."
msgstr ""
"Hora en que este canal de noticias se pone en cola para la "
"actualización, 0 si no en cola."
msgid "The link of the feed."
msgstr "El enlace del canal de noticias."
msgid "Etag"
msgstr "Etag"
msgid "The ID of the aggregator feed."
msgstr "El ID de agregador de canal de noticias."
msgid "The title of the feed item."
msgstr "Título del elemento del canal de noticias."
msgid "The feed item language code."
msgstr "El código de idioma del elemento del canal de noticias."
msgid "The link of the feed item."
msgstr "El enlace al elemento del canal de noticias."
msgid "The author of the feed item."
msgstr "El autor del elemento del canal de noticias."
msgid "The body of the feed item."
msgstr "El cuerpo del elemento del canal de noticias."
msgid "Posted date of the feed item, as a Unix timestamp."
msgstr ""
"Fecha de publicación del elemento del canal de noticias, como marca "
"temporal de Unix."
msgid "Failed to download OPML file due to \"%error\"."
msgstr "Fallo al descargar OPML debido a \"%error\"."
msgid "Aggregator feed item"
msgstr "Elemento agregador del canal de noticias"
msgid "Default parser for RSS, Atom and RDF feeds."
msgstr ""
"El intérprete predeterminado de los canales de noticias de RSS, Atom "
"y RDF."
msgid "Select the feed that should be displayed"
msgstr "Elige el canal de noticias que debería ser mostrado"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Listas (Views)"
msgid "The ID of the feed item."
msgstr "ID del elemento del canal de noticias."
msgid "The aggregator feed UUID."
msgstr "UUID del agregador de canales de noticias."
msgid ""
"<abbr title=\"Outline Processor Markup Language\">OPML</abbr> "
"integration"
msgstr ""
"Integración <abbr title=\"Outline Processor Markup "
"Language\">OPML</abbr>"
msgid "Are you sure you want to delete all items from the feed %feed?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea eliminar todos los elementos del canal de "
"noticias %feed?"
msgid "The news items from %site have been deleted."
msgstr "Se han eliminado las noticias de %site."
msgid "The feed ID."
msgstr "ID del canal de noticias."
msgid "Refresh frequency in seconds."
msgstr "Frecuencia de actualización en segundos."
msgid "Last-checked unix timestamp."
msgstr "Última comprobación de la marca de tiempo Unix."
msgid "Entity tag HTTP response header."
msgstr "Etiqueta de entidad de encabezado de respuesta HTTP."
msgid "When the feed was last modified."
msgstr "Cuando el canal de noticias fue modificado por última vez."
msgid "Number of items to display in the feed's block."
msgstr "Número de elementos a mostrar en el bloque del canal de noticias."
msgid "The {aggregator_feed}.fid to which this item belongs."
msgstr "El {aggregator_feed}.fid al que pertenece este elemento."
msgid "Aggregator settings"
msgstr "Configuraciones del agregador"
msgid "Aggregator XSS"
msgstr "Agregador XSS"
msgid "Aggregator item row"
msgstr "Fila del elemento del agregador"
msgid ""
"<abbr title=\"Outline Processor Markup Language\">OPML</abbr> is an "
"XML format for exchanging feeds between aggregators. A single OPML "
"document may contain many feeds. Aggregator uses this file to import "
"all feeds at once. Upload a file from your computer or enter a URL "
"where the OPML file can be downloaded."
msgstr ""
"<abbr title=\"Outline Processor Markup Language\">OPML</abbr> es un "
"formato XML para intercambiar fuentes de noticias entre agregadores. "
"Un simple documento OPML puede contener muchos canales. Aggregator "
"utiliza ese archivo para importar todas las fuentes al mismo tiempo. "
"Suba un archivo desde su equipo o escriba una URL  donde el archivo "
"OPML puede ser descargado."
msgid "Aggregator feed block"
msgstr "Bloque del agregador de canal de noticias"
msgid "<em>Either</em> upload a file or enter a URL."
msgstr "Suba un archivo <em>o</em> escriba una URL."
msgid "Items associated with this feed"
msgstr "Elementos asociados a este canal de noticias"
msgid "The feed image"
msgstr "La imagen del canal de noticias"
msgid "The description of this feed"
msgstr "La descripción de este canal de noticias"
msgid "A more link to the feed detail page"
msgstr "Un enlace más a la página de detalles del canal de noticias"
msgid "The description of this feed item"
msgstr "La descripción de este elemento del canal de noticias"
msgid "More<span class=\"visually-hidden\"> posts about @title</span>"
msgstr ""
"Más<span class=\"visually-hidden\"> entradas relacionadas a "
"@title</span>"
msgid ""
"The length of time between feed updates. Requires a correctly "
"configured cron maintenance task."
msgstr ""
"Intervalo de tiempo entre actualizaciones del canal de noticias. "
"Necesita una tarea de mantenimiento cron correctamente configurada."
msgid "Source feed"
msgstr "Canal de noticias de origen"
msgid "The aggregator feed entity associated with this item."
msgstr ""
"La entidad del agregador del canal de noticias asociada con este "
"elemento."
msgid ""
"Many sites publish their headlines and posts in feeds, using a number "
"of standardized XML-based formats. The aggregator supports <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Rss\">RSS</a>, <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Resource_Description_Framework\">RDF</a>, "
"and <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Atom_%28standard%29\">Atom</a>."
msgstr ""
"Muchos sitios publican sus titulares y mensajes en canales de "
"noticias, utilizando un número de formatos basados en XML "
"estandarizado. El agregador soporta <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Rss\">RSS</a>, <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Resource_Description_Framework\">RDF</a>, "
"y <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Atom_%28standard%29\">Atom</a>."
msgctxt "Validation"
msgid "Feed title"
msgstr "Título del canal de noticias"
msgid "A feed named %value already exists. Enter a unique title."
msgstr ""
"Un canal de noticias llamado %value ya existe anteriormente. "
"Especifique un título único."
msgctxt "Validation"
msgid "Feed URL"
msgstr "URL de la canal de noticias"
msgid "A feed with this URL %value already exists. Enter a unique URL."
msgstr ""
"Un canal de noticias con esta URL %value ya existe anteriormente. "
"Escriba un título único."
msgid "The feed %label has been deleted."
msgstr "El canal de noticias %label se ha eliminado."
msgid "Filter output for aggregator items"
msgstr "Salida de filtro para objetos del agregador"
msgid "Aggregator title"
msgstr "Agregador de título"
msgid "Formats an aggregator item or feed title with an optional link."
msgstr ""
"Formatea un agregador de elemento o título del canal de noticias con "
"un enlace opcional."
msgid "imminently"
msgstr "inminentemente"
msgid ""
"The Aggregator module is an on-site syndicator and news reader that "
"gathers and displays fresh content from RSS-, RDF-, and Atom-based "
"feeds made available across the web. Thousands of sites (particularly "
"news sites and blogs) publish their latest headlines in feeds, using a "
"number of standardized XML-based formats. For more information, see "
"the <a href=\":aggregator-module\">online documentation for the "
"Aggregator module</a>."
msgstr ""
"El módulo Aggregator es un sindicador y lector de noticias que reune "
"y muestra contenido fresco con canales de noticias RSS, RDF y Atom "
"disponibles en la web. Miles de sitios (sitios de noticias y blogs) "
"publican sus últimos titulares en canales de noticias, usando un "
"formato estandarizado basado en XML. Para más información, consulte "
"la <a href=\":aggregator-module\">documentación online para el "
"módulo Aggregator</a>."
msgid ""
"Users view feed content in the <a href=\":aggregator\">main aggregator "
"display</a>, or by <a href=\":aggregator-sources\">their source</a> "
"(usually via an RSS feed reader). The most recent content in a feed "
"can be displayed as a block through the <a "
"href=\":admin-block\">Blocks administration page</a>."
msgstr ""
"Los usuarios ven el contenido del canal de noticias en la <a "
"href=\":aggregator\"> pantalla principal de agregador  </a>, o por <a "
"href=\":aggregator-sources\"> sus fuentes</a> (por lo general a "
"través de un lector de canales de noticias RSS) . El contenido más "
"reciente en un canal se puede mostrar como un bloque a través de la "
"<a href=\":admin-block\"> página de bloques de administración</a>."
msgid "Configuring the display of feed items"
msgstr "Configurando la presentación de los elementos del canal de noticias"
msgid "Discarding old feed items"
msgstr "Descartando viejos elementos del canal de noticias"
msgid ""
"A <a href=\":aggregator-opml\">machine-readable OPML file</a> of all "
"feeds is available. OPML is an XML-based file format used to share "
"outline-structured information such as a list of RSS feeds. Feeds can "
"also be <a href=\":import-opml\">imported via an OPML file</a>."
msgstr ""
"Un <a href=\":aggregator-opml\">archivo OPML para el sistema</a> de "
"todos los canales de noticias está disponible. OPML es un formato de "
"archivo basado en XML para compartir información estructurada como "
"una lista de fuentes RSS. Las fuentes de de noticias también pueden "
"ser <a href=\":import-opml\">importadas mediante un archivo OPML</a>."
msgid ""
"A working <a href=\":cron\">cron maintenance task</a> is required to "
"update feeds automatically."
msgstr ""
"Una <a href=\":cron\">tarea de mantenimiento de cron</a> en "
"funcionamiento es requerida para actualizar fuentes de noticias "
"automáticamente."
msgid "@title feed"
msgstr "Fuente de noticias @title"
msgid "No feeds available. <a href=\":link\">Add feed</a>."
msgstr ""
"No hay fuentes de noticias disponibles. <a href=\":link\">Añadir "
"fuentes</a>."
msgid ""
"The parent website's description that comes from the @description "
"element in the feed."
msgstr ""
"La descripción de la página web padre que viene del elemento "
"@description en la fuente de noticias."
msgid ""
"The length of time between feed updates. Requires a correctly "
"configured <a href=\":cron\">cron maintenance task</a>."
msgstr ""
"El periódo de tiempo entre actualizaciones de fuentes de noticias. "
"Requiere una <a href=\":cron\">tarea de mantenimiento de cron</a> "
"configurada correctamente."
msgid ""
"Requires a correctly configured <a href=\":cron\">cron maintenance "
"task</a>."
msgstr ""
"Requiere una <a href=\":cron\">tarea de mantenimiento de cron</a> "
"configurada correctamente."
msgid ""
"Add feeds or import OPMLs to gather external content and configure how "
"often they are updated."
msgstr ""
"Añada canales de noticias o importe OPMLs para reunir contenido y "
"configurar con que frecuencia se actualizan."
msgid "Aggregator RSS feed"
msgstr "Agregador de canal de noticias RSS"
msgid "Aggregator sources"
msgstr "Fuentes del agregador"
msgid "An icon that links to the feed URL"
msgstr "Un icono que enlace con la URL del canal de noticias"
msgid "Parent website of the feed."
msgstr "Sitio web padre del canal de noticias."
msgid "Parent website's description of the feed."
msgstr "Descripción del sitio web padre del canal de noticias."
msgid ""
"Administrators can add, edit, and delete feeds, and choose how often "
"to check each feed for newly updated items on the <a "
"href=\":feededit\">Aggregator administration page</a>."
msgstr ""
"Los administradores pueden añadir, editar, y borrar fuentes, también "
"pueden escoger con qué frecuencia revisar las fuentes en busca de "
"nuevos elementos en la <a href=\":feededit\">página de "
"administración de Aggregator</a>."
msgid ""
"Administrators can choose how many items are displayed in the listing "
"pages, which HTML tags are allowed in the content of feed items, and "
"whether they should be trimmed to a maximum number of characters on "
"the <a href=\":settings\">Aggregator settings page</a>."
msgstr ""
"Los administradores pueden escoger cuantos elementos se muestran en "
"las páginas de listado, cuáles etiquetas HTML son permitidas en el "
"contenido de los elementos en los canales de noticias, y si bien se "
"debería recortar los contenidos a un máximo de caracteres en la <a "
"href=\":settings\">página de ajustes del Agregador</a>."
msgid ""
"Administrators can choose whether to discard feed items that are older "
"than a specified period of time on the <a "
"href=\":settings\">Aggregator settings page</a>. This requires a "
"correctly configured cron maintenance task (see below)."
msgstr ""
"Los administradores pueden elegir si bien descartar elementos del "
"canal de noticias que tengan más antigüedad que un periodo de tiempo "
"dado, en la <a href=\":settings\">página de ajustes del "
"Agregador</a>. Esto requiere una tarea cron de mantenimiento "
"debidamente configurado (ver abajo)"
msgid "Aggregator feeds"
msgstr "Canales de noticias del agregador"
msgid "aggregator feed"
msgstr "canal de noticias de agregador"
msgid "aggregator feeds"
msgstr "canales de noticias de agregador"
msgid "Aggregator feed items"
msgstr "Elementos de agregación de canal de noticias"
msgid "aggregator feed item"
msgstr "elemento de agregación de canales de noticias"
msgid "aggregator feed items"
msgstr "elementos de agregación de canales de noticias"
msgctxt "Examined"
msgid "Checked"
msgstr "Revisado"
msgid ""
"Gathers and displays syndicated content (RSS, RDF, and Atom feeds) "
"from external sources."
msgstr ""
"Recibe y muestra contenido sindicado (RSS, RDF y Atom feeds) de "
"fuentes externas."
msgid "Manage an existing feed or change its configuration."
msgstr "Manejar un Feed existente o cambiar su configuración"
msgid ""
"Click <em>Edit</em> in the <em>Operations</em> list for the feed you "
"want to configure. Enter new values and click <em>Save</em>."
msgstr ""
"Haga click en <em>editar</em> en la lista de <em>operaciones</em> para "
"la fuente de datos que quiera configurar. Introduzca nuevos valores y "
"haga click en <em>guardar</em>."
msgid "What is a feed?"
msgstr "¿Qué es un feed?"
msgid "What is OPML?"
msgstr "¿Qué es OPML?"
msgid "What are the options for updating feed items?"
msgstr "¿Cuáles son las opciones para actualizar los elementos de feed?"
msgid "What are the options for displaying feeds?"
msgstr "¿Cuáles son las opciones para mostrar feeds?"
msgid ""
"Using the core Aggregator, Views, Views UI, and Block modules, you can "
"display feed data in your site in various ways (see related topics for "
"more information):"
msgstr ""
"Usando los módulos del núcleo Aggregator, Views, Views UI y Block "
"puede mostrar información proveniente de canales o fuentes de "
"noticias en su sitio de varios modos (vea los contenidos relacionados "
"para más información):"
msgid ""
"Place the <em>Aggregator feed</em> block in a region of your theme; "
"each block you place lists the most recent items from one feed."
msgstr ""
"Posicione el bloque <em>Agregador de canal</em> en una región de su "
"tema; cada bloque que añada lista los elementos más recientes de un "
"canal o fuente de noticias"
msgid "Overview of aggregation"
msgstr "Resumen de agregación"
msgid "Creating a feed"
msgstr "Creando canal"
msgid "Managing and configuring an existing feed"
msgstr "Manteniendo y configurando un feed existente"
msgid "Importing syndicated content"
msgstr "Importando contenido sindicado"
msgid ""
"Create a new feed to display syndicated data from an outside source on "
"your website, or import an OPML file to create multiple feeds."
msgstr ""
"Cree un nuevo feed para mostrar datos sindicados desde una fuente "
"externa en su sitio web, o importe un archivo OPML para crear "
"múltiples feeds."
msgid ""
"Current feeds are listed below, and <a href=\":addfeed\">new feeds may "
"be added</a>. For each feed, the <em>@block_name</em> block may be "
"enabled at the <a href=\":block\">block layout page</a>."
msgstr ""
"A continuación se listan los canales de noticias externos activos. "
"Además, se pueden <a href=\":addfeed\">añadir otros nuevos</a>. A "
"cada canal o categoría de canal corresponde un bloque "
"<em>@block_name</em> que puede ser activado en la <a "
"href=\":block\">página de administración de bloques</a>."
msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Web services</em> &gt; "
"@aggregator_overview_link."
msgstr ""
"En el menú administrativo <em>Administrar</em>, vaya a "
"<em>Configuración</em> &gt; <em>Servicios web</em> &gt; "
"@aggregator_overview_link."
