# Czech translation of Aggregator (2.2.2)
# Copyright (c) 2024 by the Czech translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aggregator (2.2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-06 05:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
msgid "Operations"
msgstr "Operace"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Seznam"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
msgid "Feed"
msgstr "Zdroj"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
msgid "Summary"
msgstr "Souhrn"
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "never"
msgstr "nikdy"
msgid "aggregator"
msgstr "agregátor"
msgid "Update interval"
msgstr "Interval obnovy"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "Plně kvalifikované URL zdroje."
msgid "Configure"
msgstr "Nastavení"
msgid "Page"
msgstr "Stránka"
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
msgid "Aggregator feed"
msgstr "Zdroj agregátoru"
msgid "Aggregator feed ID"
msgstr "ID agregátoru zdroje"
msgid "Aggregator item"
msgstr "Položka agregátoru"
msgid "Link to URL"
msgstr "Odkaz na URL"
msgid "OPML feed"
msgstr "OPML zdroj"
msgid "Number of news items in block"
msgstr "Počet položek v bloku"
msgid "View this feed's recent news."
msgstr "Zobrazit nejnovější zprávy kanálu."
msgid "Feed overview"
msgstr "Náhled zdroje"
msgid "Items"
msgstr "Položky"
msgid "Last update"
msgstr "Poslední obnova"
msgid "Next update"
msgstr "Další aktualizace"
msgid "%time left"
msgstr "Zbývá: %time"
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "Zdroj %feed byl aktualizován."
msgid "Feed %feed added."
msgstr "Zdroj %feed přidán."
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "Zdroj %feed byl přidán."
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Processors"
msgstr "Procesory"
msgid "Desc"
msgstr "Sestupně"
msgid "Updated URL for feed %title to %url."
msgstr "Aktualizace URL pro zdroj %title na %url."
msgid "Sort by"
msgstr "Řadit dle"
msgid "Modified"
msgstr "Upraveno"
msgid "Queued"
msgstr "Zařazeno do fronty"
msgid "Import OPML"
msgstr "Importovat OPML"
msgid "OPML File"
msgstr "OPML soubor"
msgid "Sources"
msgstr "Zdroje"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "@count položka"
msgstr[1] "@count položky"
msgstr[2] "@count položek"
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
msgid "@time ago"
msgstr "@time zpět"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Předchozí"
msgid "Next ›"
msgstr "Následující ›"
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
msgid "Basic configuration"
msgstr "Základní nastavení"
msgid "Language code"
msgstr "Kód jazyka"
msgid "Parser"
msgstr "Parser"
msgid "Discard items older than"
msgstr "Smazat položky starší než"
msgid "Aggregator"
msgstr "Agregátor"
msgid "There is no new syndicated content from %site."
msgstr "%site nenabízí žádný nový obsah."
msgid "There is new syndicated content from %site."
msgstr "%site nabízí nový obsah."
msgid "URL to the feed."
msgstr "URL zdroje."
msgid "Last time feed was checked for new items, as Unix timestamp."
msgstr "Časové razítko posledního zjišťování nových položek."
msgid "An image representing the feed."
msgstr "Obrázek reprezentující zdroj."
msgid "Entity tag HTTP response header, used for validating cache."
msgstr "Entity tag HTTP hlavičky, používaný pro validaci cache."
msgid "When the feed was last modified, as a Unix timestamp."
msgstr "Časové razítko poslední změny zdroje."
msgid "Primary Key: Unique ID for feed item."
msgstr "Primární klíč: Unikátní ID položky zdroje."
msgid "Title of the feed item."
msgstr "Nadpis položky zdroje."
msgid "Link to the feed item."
msgstr "Odkaz na položku zdroje."
msgid "Author of the feed item."
msgstr "Autor položky zdroje."
msgid "Body of the feed item."
msgstr "Tělo položky zdroje."
msgid "Post date of feed item, as a Unix timestamp."
msgstr "Časové razítko Unix položky zdroje."
msgid "Unique identifier for the feed item."
msgstr "Unikátní identifikátor položky zdroje."
msgid "Offset"
msgstr "Posun"
msgid "More link"
msgstr "Odkaz 'více'"
msgid "About"
msgstr "Popis"
msgid "Web services"
msgstr "Webové služby"
msgid "Display type"
msgstr "Typ zobrazení"
msgid "Uses"
msgstr "Použití"
msgid "Add feed"
msgstr "Přidat zdroj"
msgid "Display as link"
msgstr "Zobrazit jako odkaz"
msgid "Aggregator items are imported from external RSS and Atom news feeds."
msgstr ""
"Položky agregátoru jsou importovány z externích zdrojů novinek "
"RSS a Atom."
msgid "The title of the aggregator item."
msgstr "Nadpis položky agregátoru."
msgid "The link to the original source URL of the item."
msgstr "Odkaz na původní zdrojovou URL adresu položky."
msgid "The author of the original imported item."
msgstr "Autor původní importované položky."
msgid "The actual content of the imported item."
msgstr "Aktuální obsah importované položky."
msgid ""
"The date the original feed item was posted. (With some feeds, this "
"will be the date it was imported.)"
msgstr ""
"Datum publikování položky původního zdroje. (U některých "
"zdrojů to bude datum, kdy byla importována.)"
msgid "Feed ID"
msgstr "ID zdroje"
msgid "The link to the source URL of the feed."
msgstr "Odkaz na původní URL zdroje."
msgid "The date the feed was last checked for new content."
msgstr "Datum, kdy byl zdroj naposledy kontrolován na nový obsah."
msgid "The description of the aggregator feed."
msgstr "Popis agregátoru zdroje."
msgid "Display the aggregator item using the data from the original source."
msgstr "Zobrazit položku agregátoru pomocí dat z původního zdroje."
msgid "Items per page"
msgstr "Položek na stránku"
msgid "- All -"
msgstr "- Vše -"
msgid "The name of the feed (or the name of the website providing the feed)."
msgstr "Název zdroje (nebo jméno webu, ze kterého pochází tento zdroj)."
msgid "Add a feed in RSS, RDF or Atom format. A feed may only have one entry."
msgstr ""
"Přidání zdroje ve formátu RSS, RDF nebo Atom. Zdroj může mít "
"pouze jeden vstup."
msgid "Update items"
msgstr "Obnovit položky"
msgid "« First"
msgstr "« První"
msgid "Last »"
msgstr "Poslední »"
msgid "Delete items"
msgstr "Smazat položky"
msgid "Fetcher"
msgstr "Načítač"
msgid "Title of the feed."
msgstr "Nadpis zdroje."
msgid "Formatter settings"
msgstr "Nastavení formátovače"
msgid "Upload an OPML file containing a list of feeds to be imported."
msgstr "Nahrát OPML soubor se seznamem zdrojů k naimportování."
msgid "OPML Remote URL"
msgstr "OPML vzdálená URL"
msgid ""
"Enter the URL of an OPML file. This file will be downloaded and "
"processed only once on submission of the form."
msgstr ""
"Zadejte URL OPML souboru. Tento soubor bude stažen a zpracován pouze "
"jednou, po odeslání formuláře."
msgid "No new feed has been added."
msgstr "Žádný nový zdroj nebyl přidán."
msgid "The URL %url is invalid."
msgstr "URL %url je neplatná."
msgid "A feed named %title already exists."
msgstr "Název zdroje %title již existuje."
msgid "A feed with the URL %url already exists."
msgstr "Zdroj s URL %url již existuje."
msgid ""
"Fetchers download data from an external source. Choose a fetcher "
"suitable for the external source you would like to download from."
msgstr ""
"Načítače stáhnou data z externího zdroje. Vyberte načítač, "
"vhodný pro externí zdroj ze kterého si přejete stahovat."
msgid ""
"Parsers transform downloaded data into standard structures. Choose a "
"parser suitable for the type of feeds you would like to aggregate."
msgstr ""
"Parsery přemění stažená data do standardizovaných struktur. "
"Vyberte vhodný parser pro druh informačního kanálu, ze kterého "
"chcete stahovat."
msgid ""
"Processors act on parsed feed data, for example they store feed items. "
"Choose the processors suitable for your task."
msgstr ""
"Procesory zpracovávají data z informačního kanálu (např. "
"ukládají novinky). Vyberte pro tento úkol vhodné procesory."
msgid "For most aggregation tasks, the default settings are fine."
msgstr ""
"Pro většinou agregačních úkolů je výchozí nastavení "
"dostačující."
msgid "Default fetcher"
msgstr "Výchozí načítač"
msgid "Downloads data from a URL using Drupal's HTTP request handler."
msgstr "Stáhnout data z URL pomocí Drupal ovladače HTTP požadavků."
msgid "Default parser"
msgstr "Výchozí parser"
msgid "Default processor"
msgstr "Výchozí analyzátor"
msgid "Creates lightweight records from feed items."
msgstr "Vytvoří jednoduché záznamy z položek zdroje."
msgid "Default processor settings"
msgstr "Výchozí nastavení analyzátoru"
msgid "Number of items shown in listing pages"
msgstr "Počet položek zobrazených na stránkách výpisů"
msgid "Viewing feeds"
msgstr "Prohlížení zdrojů"
msgid "Adding, editing, and deleting feeds"
msgstr "Přidávání, upravování a mazání zdroje"
msgid "Configuring cron"
msgstr "Konfigurace cronu"
msgid "Administer news feeds"
msgstr "Administrace zdrojů zpráv"
msgid "View news feeds"
msgstr "Zobrazit zdroje novinek"
msgid "Feed icon"
msgstr "Ikona zdroje"
msgid "Title link"
msgstr "Název jako odkaz"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Asc"
msgstr "Vzestupně"
msgid "The unique ID of the aggregator item."
msgstr "Unikátní ID položky agregátoru."
msgid "The guid of the original imported item."
msgstr "Guid původní importované položky."
msgid "The date of the most recent new content on the feed."
msgstr "Datum nejnovějšího obsahu ve zdroji."
msgid "Block count"
msgstr "Počet bloků"
msgid "Aggregator refresh"
msgstr "Obnovení agregátoru"
msgid "The feed language code."
msgstr "Kód jazyka zdroje."
msgid "Time when this feed was queued for refresh, 0 if not queued."
msgstr ""
"Čas, kdy byl tento zdroj zařazen do fronty pro obnovení, 0 pokud "
"nebyl do fronty zařazen."
msgid "The link of the feed."
msgstr "Odkaz zdroje."
msgid "Etag"
msgstr "Etag"
msgid "The ID of the aggregator feed."
msgstr "ID agregátoru zdroje."
msgid "The title of the feed item."
msgstr "Nadpis položky zdroje."
msgid "The feed item language code."
msgstr "Kód jazyka položky zdroje."
msgid "The link of the feed item."
msgstr "Odkaz položky zdroje."
msgid "The author of the feed item."
msgstr "Autor položky zdroje."
msgid "The body of the feed item."
msgstr "Tělo položky zdroje."
msgid "Posted date of the feed item, as a Unix timestamp."
msgstr "Datum publikování položky zdroje, jako  časové razítko UNIX."
msgid "Failed to download OPML file due to \"%error\"."
msgstr "Nepodařilo se stáhnout OPLM soubor. Důvod \"%error\"."
msgid "Aggregator feed item"
msgstr "Položka agregátoru zdroje"
msgid "Default parser for RSS, Atom and RDF feeds."
msgstr "Výchozí parser pro zdroje RSS, Atom a RDF."
msgid "Select the feed that should be displayed"
msgstr "Vyberte zdroj, který se má zobrazit"
msgid "Are you sure you want to delete all items from the feed %feed?"
msgstr "Opravdu chcete smazat všechny položky ze zdroje %feed?"
msgid "Refresh frequency in seconds."
msgstr "Četnost opakovaného načítání (v sekundách)"
msgid "<em>Either</em> upload a file or enter a URL."
msgstr "Nahrajte soubor nebo vložte URL."
msgid "The feed %label has been deleted."
msgstr "Zdroj %label byl smazán."
msgid "imminently"
msgstr "okamžitě"
msgid "Aggregator RSS feed"
msgstr "Aggregator RSS feed"
msgid "Aggregator sources"
msgstr "Zdroje agregátoru"
msgid ""
"Administrators can add, edit, and delete feeds, and choose how often "
"to check each feed for newly updated items on the <a "
"href=\":feededit\">Aggregator administration page</a>."
msgstr ""
"Administrátoři mohou přidat, editovat nebo mazat zdroje a zvolit, "
"jak často kontrolovat každý zdroj pro nově aktualizované položky "
"na stránce <a href=\":feededit\">Aggregator</a>."
