# Catalan translation of Aggregator (2.2.2)
# Copyright (c) 2024 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aggregator (2.2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-06 05:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Llistat"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
msgid "Reset"
msgstr "Reinicialitza"
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
msgid "Feed"
msgstr "Canal"
msgid "Import"
msgstr "Importa"
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
msgid "View"
msgstr "Mostra"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "never"
msgstr "mai"
msgid "aggregator"
msgstr "agregador"
msgid "Update interval"
msgstr "Interval d'actualització"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "L'URL complet del canal."
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
msgid "Never"
msgstr "Mai"
msgid "Aggregator feed"
msgstr "Canal de l'agregador"
msgid "Aggregator feed ID"
msgstr "ID de l'agregador del canal"
msgid "Aggregator item"
msgstr "Element d'agregador"
msgid "Aggregator item ID"
msgstr "ID de l'element de l'agregador"
msgid "Link to URL"
msgstr "Enllaç a la URL"
msgid "OPML feed"
msgstr "Canal OPML"
msgid "Number of news items in block"
msgstr "Nombre d'elements de notícies en un bloc"
msgid "View this feed's recent news."
msgstr "Visualitza les notícies recents d'aquest canal."
msgid "Feed overview"
msgstr "Resum dels canals"
msgid "Items"
msgstr "Elements"
msgid "Last update"
msgstr "Última actualització"
msgid "Next update"
msgstr "Següent actualització"
msgid "%time left"
msgstr "en queden %time"
msgid "Processor"
msgstr "Processador"
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "El canal %feed s'ha actualitzat."
msgid "Feed %feed added."
msgstr "Canal %feed afegit."
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "El canal %feed s'ha afegit."
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Processors"
msgstr "Processadors"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Goal"
msgstr "Objectiu"
msgid "Updated URL for feed %title to %url."
msgstr "Actualitzat l'URL pel canal %title a %url."
msgid "Sort by"
msgstr "Ordena per"
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
msgid "Queued"
msgstr "En cua"
msgid "Import OPML"
msgstr "Importa un OPML"
msgid "OPML File"
msgstr "Fitxer OPML"
msgid "Sources"
msgstr "Fonts"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 element"
msgstr[1] "@count elements"
msgid "Source"
msgstr "Font"
msgid "@time ago"
msgstr "fa @time"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Anterior"
msgid "Next ›"
msgstr "Següent ›"
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
msgid "Basic configuration"
msgstr "Configuració bàsica"
msgid "Language code"
msgstr "Codi de llengua"
msgid "Parser"
msgstr "Analitzador"
msgid "Discard items older than"
msgstr "Descartar elements més antics de"
msgid "Aggregator"
msgstr "Agregador"
msgid "There is no new syndicated content from %site."
msgstr "No hi ha contingut sindicat nou de %site."
msgid "There is new syndicated content from %site."
msgstr "Hi ha contingut sindicat nou de %site."
msgid "URL to the feed."
msgstr "URL al canal."
msgid "An image representing the feed."
msgstr "Una imatge que representa el canal."
msgid "Primary Key: Unique ID for feed item."
msgstr "Clau primària: ID únic per element de canal."
msgid "Title of the feed item."
msgstr "Títol de l'element del canal."
msgid "Link to the feed item."
msgstr "Enllaç a l'element del canal."
msgid "Author of the feed item."
msgstr "Autor de l'element del canal."
msgid "Body of the feed item."
msgstr "Cos de l'element del canal."
msgid "Unique identifier for the feed item."
msgstr "Identificador únic per a l'element del canal."
msgid "Offset"
msgstr "Desplaçament"
msgid "More link"
msgstr "Enllaç \"més\""
msgid "About"
msgstr "Detalls"
msgid "Steps"
msgstr "Passos"
msgid "Web services"
msgstr "Serveis web"
msgid "Display type"
msgstr "Tipus de visualització"
msgid "Uses"
msgstr "Usos"
msgid "Add feed"
msgstr "Afegeix un canal"
msgid "Display as link"
msgstr "Mostra com un enllaç"
msgid "Aggregator items are imported from external RSS and Atom news feeds."
msgstr ""
"Els elements de l'agregador s'importen des de canals de notícies "
"externs RSS i Atom."
msgid "The title of the aggregator item."
msgstr "El títol de l'element d'agregador."
msgid "The link to the original source URL of the item."
msgstr "L'enllaç a la URL de la font original de l'element."
msgid "The author of the original imported item."
msgstr "L'autor de l'element original importat."
msgid "The actual content of the imported item."
msgstr "El contingut actual de l'element importat."
msgid ""
"The date the original feed item was posted. (With some feeds, this "
"will be the date it was imported.)"
msgstr ""
"La data en la qual es va enviar l'element de canal original. (Amb "
"alguns canals, aquesta serà la data en la que es va importar.)"
msgid "Feed ID"
msgstr "ID del canal"
msgid "The unique ID of the aggregator feed."
msgstr "L'ID únic del canal de l'agregador."
msgid "The title of the aggregator feed."
msgstr "El títol del canal de l'agregador."
msgid "The link to the source URL of the feed."
msgstr "L'enllaç a l'URL origen del canal."
msgid "The date the feed was last checked for new content."
msgstr ""
"La data en que es va comprovar per darrer cop si hi havia nou "
"contingut al canal."
msgid "The description of the aggregator feed."
msgstr "La descripció del canal de l'agregador."
msgid "Display the aggregator item using the data from the original source."
msgstr "Mostra l'element agregador utilitzant les dades de l'origen."
msgid "Items per page"
msgstr "Elements per pàgina"
msgid "- All -"
msgstr "- Tot -"
msgid "The name of the feed (or the name of the website providing the feed)."
msgstr "El nom del canal (o el nom del lloc web que proveeix el canal)."
msgid "Add a feed in RSS, RDF or Atom format. A feed may only have one entry."
msgstr ""
"Afegiu un canal en format RSS, RDF o Atom. Un canal pot contenir sols "
"una entrada."
msgid "Update items"
msgstr "Actualitza els elements"
msgid "Posted on"
msgstr "Publicat a"
msgid "« First"
msgstr "« Primer"
msgid "Last »"
msgstr "Últim »"
msgid "Delete items"
msgstr "Elimina els elements"
msgid "Fetcher"
msgstr "Recollidor"
msgid "Title of the feed."
msgstr "Títol del canal."
msgid "Upload an OPML file containing a list of feeds to be imported."
msgstr ""
"Carregueu un fitxer OPML que contingui tota la llista de canals a "
"importar."
msgid "OPML Remote URL"
msgstr "URL remota de l'OPML"
msgid ""
"Enter the URL of an OPML file. This file will be downloaded and "
"processed only once on submission of the form."
msgstr ""
"Introduïu la URL del fitxer OPML. aquest fitxer es descarregarà i es "
"processarà un sol cop al enviar el formulari."
msgid "No new feed has been added."
msgstr "No s'ha afegit cap nou canal."
msgid "The URL %url is invalid."
msgstr "La URL %url és invàlida."
msgid "A feed named %title already exists."
msgstr "Ja existeix un canal anomenat %title."
msgid "A feed with the URL %url already exists."
msgstr "Ja existeix un canal amb la URL %url."
msgid ""
"Fetchers download data from an external source. Choose a fetcher "
"suitable for the external source you would like to download from."
msgstr ""
"Els recollidors descarreguen dades d'una font externa. Escolliu un "
"recollidor adequat a la font externa des de la que voleu descarregar."
msgid ""
"Parsers transform downloaded data into standard structures. Choose a "
"parser suitable for the type of feeds you would like to aggregate."
msgstr ""
"Els analitzadors transformen les dades descarregades en estructures "
"estàndards. Escolliu un analitzador adequat al tipus de canals que "
"voleu agregar."
msgid ""
"Processors act on parsed feed data, for example they store feed items. "
"Choose the processors suitable for your task."
msgstr ""
"Els processadors actuen sobre les dades de canal analitzades, per "
"exemple emmagatzemen els elements de canal. Escolliu els processadors "
"adequats a la vostra tasca."
msgid "For most aggregation tasks, the default settings are fine."
msgstr ""
"Per la majoria de tasques d'agregació, els paràmetres predeterminats "
"van bé."
msgid "Default fetcher"
msgstr "Recollidor predeterminat"
msgid "Downloads data from a URL using Drupal's HTTP request handler."
msgstr ""
"Descarrega les dades d'una URL utilitzant el controlador de peticions "
"HTTP del Drupal."
msgid "Default parser"
msgstr "Analitzador predeterminat"
msgid "Default processor"
msgstr "Processador predeterminat"
msgid "Creates lightweight records from feed items."
msgstr "Crea registres lleugers a partir d'elements del canal."
msgid "Default processor settings"
msgstr "Paràmetres del processador predeterminat"
msgid "Number of items shown in listing pages"
msgstr "Nombre d'elements que es mostren a les pàgines de llistat"
msgid "Viewing feeds"
msgstr "Consulta de canals"
msgid "Adding, editing, and deleting feeds"
msgstr "Afegir, editar i esborrar canals"
msgid "Configuring cron"
msgstr "Configuració del cron"
msgid "Administer news feeds"
msgstr "Administra els canals de notícies"
msgid "View news feeds"
msgstr "Accedeix als canals de notícies"
msgid "Feed icon"
msgstr "Icona del canal"
msgid "Title link"
msgstr "Enllaç del títol"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "The unique ID of the aggregator item."
msgstr "L'ID únic de l'element de l'agregador."
msgid "The guid of the original imported item."
msgstr "El guid de l'element importat original."
msgid "The date of the most recent new content on the feed."
msgstr "La data del contingut nou més recent al canal."
msgid "Block count"
msgstr "Recompte de blocs"
msgid "The feed language code."
msgstr "El codi de llengua del canal."
msgid "The link of the feed."
msgstr "L'enllaç del canal."
msgid "Etag"
msgstr "Etag"
msgid "The ID of the aggregator feed."
msgstr "Identificador (ID) de l'agregador del canal d'informació."
msgid "The title of the feed item."
msgstr "Títol de l'element del canal."
msgid "The feed item language code."
msgstr "El codi de llengua de l'element del canal."
msgid "The link of the feed item."
msgstr "L'enllaç de l'element del canal."
msgid "The author of the feed item."
msgstr "L'autor de l'element del canal."
msgid "The body of the feed item."
msgstr "El cos de l'element del canal."
msgid "Aggregator feed item"
msgstr "Element de l'agregador del canal"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Llistes (Views)"
msgid "The ID of the feed item."
msgstr "L'identificador de l'element del canal."
msgid ""
"<abbr title=\"Outline Processor Markup Language\">OPML</abbr> "
"integration"
msgstr ""
"Integració <abbr title=\"Outline Processor Markup "
"Language\">OPML</abbr>"
msgid "The news items from %site have been deleted."
msgstr "S'han suprimit les notícies de %site."
msgid "The feed ID."
msgstr "L'identificador del canal."
msgid "Refresh frequency in seconds."
msgstr "Freqüència de refresc en segons."
msgid "Aggregator settings"
msgstr "Paràmetres de l'agregador"
msgid "Aggregator feed block"
msgstr "Bloc de l'agregador de canals"
msgid "Items associated with this feed"
msgstr "Elements associats amb aquest canal"
msgid "The feed image"
msgstr "La imatge del canal"
msgid "The description of this feed"
msgstr "La descripció d'aquest canal"
msgid "A more link to the feed detail page"
msgstr "Un enllaç de veure més a la pàgina detall del canal"
msgid "The description of this feed item"
msgstr "La descripció d'aquest element del canal"
msgid "More<span class=\"visually-hidden\"> posts about @title</span>"
msgstr "Més<span class=\"visually-hidden\"> entrades sobre @title</span>"
msgid ""
"The length of time between feed updates. Requires a correctly "
"configured cron maintenance task."
msgstr ""
"El període de temps entre les actualitzacions del feed. Requereix una "
"tasca de manteniment cron configurada correctament."
msgid "Source feed"
msgstr "Canal d'origen"
msgid ""
"Many sites publish their headlines and posts in feeds, using a number "
"of standardized XML-based formats. The aggregator supports <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Rss\">RSS</a>, <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Resource_Description_Framework\">RDF</a>, "
"and <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Atom_%28standard%29\">Atom</a>."
msgstr ""
"Molts llocs publiquen els titulars i publicacions als feeds, "
"utilitzant una sèrie de formats basats en XML estàndard. L'agregador "
"admet <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Rss\">RSS</a> , <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Resource_Description_Framework\">RDF</a> "
"i <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Atom_%28standard%29\">Atom</a> ."
msgctxt "Validation"
msgid "Feed title"
msgstr "Títol del canal"
msgid "A feed named %value already exists. Enter a unique title."
msgstr "Ja existeix un canal anomenat %value. Introduïu un títol únic."
msgctxt "Validation"
msgid "Feed URL"
msgstr "URL del canal"
msgid "A feed with this URL %value already exists. Enter a unique URL."
msgstr "Ja existeix un canal amb aquest URL %value. Introduïu un URL únic."
msgid "The feed %label has been deleted."
msgstr "S'ha suprimit el canal %label."
msgid "imminently"
msgstr "imminent"
msgid "@title feed"
msgstr "Canal @title"
msgid "No feeds available. <a href=\":link\">Add feed</a>."
msgstr "No hi ha cap canal disponible. <a href=\":link\">Afegeix-ne un</a>."
msgid ""
"Requires a correctly configured <a href=\":cron\">cron maintenance "
"task</a>."
msgstr ""
"Requereix una <a href=\":cron\">tasca de manteniment cron</a> "
"configurada correctament."
msgid ""
"Add feeds or import OPMLs to gather external content and configure how "
"often they are updated."
msgstr ""
"Afegiu fonts o importeu OPML per reunir contingut extern i configurar "
"la freqüència amb què s'actualitzen."
msgid "Aggregator sources"
msgstr "Orígens de l'agregador"
msgid "An icon that links to the feed URL"
msgstr "Una icona que enllaça a la URL del canal"
msgid "Aggregator feed items"
msgstr "Elements de l'agregador del canal"
msgid "aggregator feed item"
msgstr "element de l'agregador del canal"
msgid "aggregator feed items"
msgstr "elements de l'agregador del canal"
msgctxt "Examined"
msgid "Checked"
msgstr "Comprovacions"
msgid ""
"Gathers and displays syndicated content (RSS, RDF, and Atom feeds) "
"from external sources."
msgstr ""
"Reuneix i visualitza contingut sindicat (RSS, RDF i fonts Atom) de "
"fonts externes."
