# Romanian translation of Aggregator (2.2.1)
# Copyright (c) 2024 by the Romanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aggregator (2.2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-10 13:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n==0)||(((n%100)>0)&&((n%100)<20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Titlu"
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
msgid "Operations"
msgstr "Operațiuni"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Listă"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
msgid "Edit"
msgstr "Editați"
msgid "Reset"
msgstr "Resetează"
msgid "Link"
msgstr "Legătură"
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
msgid "Settings"
msgstr "Setări"
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
msgid "Summary"
msgstr "Sumar"
msgid "View"
msgstr "Afișează"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "never"
msgstr "nicioadă"
msgid "aggregator"
msgstr "agregator"
msgid "Update interval"
msgstr "Interval de actualizare"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "Adresa URL complet calificată a resursei."
msgid "Configure"
msgstr "Configurează"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Never"
msgstr "Niciodată"
msgid "Aggregator feed"
msgstr "Flux agregator"
msgid "Aggregator feed ID"
msgstr "ID feed agregator"
msgid "Aggregator item"
msgstr "Element agregator"
msgid "Aggregator item ID"
msgstr "ID element agregator"
msgid "Link to URL"
msgstr "Legătură către URL"
msgid "OPML feed"
msgstr "resurse OPML"
msgid "Number of news items in block"
msgstr "Numărul articolelor de ştiri în bloc"
msgid "View this feed's recent news."
msgstr "Afişează ştirile acestei resurse."
msgid "Feed overview"
msgstr "Sumar resurse"
msgid "Items"
msgstr "Articole"
msgid "Last update"
msgstr "Ultima actualizare"
msgid "Next update"
msgstr "Următoarea actualizare"
msgid "%time left"
msgstr "%time încă"
msgid "Processor"
msgstr "Procesor"
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "Resursa %feed a fost actualizată."
msgid "Feed %feed added."
msgstr "Resursa %feed a fost adăugată."
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "Resursa %feed a fost adăugată."
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Processors"
msgstr "Procesatoare"
msgid "Desc"
msgstr "Descendent"
msgid "Updated URL for feed %title to %url."
msgstr "Am actualizat adresa URL pentru resursa %title la %url."
msgid "Sort by"
msgstr "Sortare după"
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
msgid "Queued"
msgstr "Pus în coada de așteptare"
msgid "Import OPML"
msgstr "Import OPML"
msgid "OPML File"
msgstr "Fişier OPML"
msgid "Sources"
msgstr "Surse"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 articol"
msgstr[1] "@count articole"
msgstr[2] "@count de articole"
msgid "Source"
msgstr "Sursă"
msgid "@time ago"
msgstr "în urmă cu @time"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Anterior"
msgid "Next ›"
msgstr "Următor ›"
msgid "Apply"
msgstr "Aplică"
msgid "Basic configuration"
msgstr "Configurare de bază"
msgid "Language code"
msgstr "Codul limbii"
msgid "Parser"
msgstr "Parser"
msgid "Discard items older than"
msgstr "Ignoră articolele mai vechi de"
msgid "Aggregator"
msgstr "Agregator"
msgid "There is no new syndicated content from %site."
msgstr "Nu există conţinut nou sindicat de la %site."
msgid "There is new syndicated content from %site."
msgstr "Există conţinut nou sindicat de la %site."
msgid "URL to the feed."
msgstr "URL către feed."
msgid "Last time feed was checked for new items, as Unix timestamp."
msgstr ""
"Ultima dată când feed-ul a fost verificat pentru elemente noi, ca "
"și amprentă de timp Unix"
msgid "An image representing the feed."
msgstr "O imagine care reprezintă feed-ul."
msgid "Entity tag HTTP response header, used for validating cache."
msgstr ""
"Tagul de entitate al antetului de răspuns, folosit pentru a valida "
"cachul."
msgid "When the feed was last modified, as a Unix timestamp."
msgstr ""
"Când feed-ul a fost modificat ultima dată, ca și o amprentă de "
"timp Unix."
msgid "Primary Key: Unique ID for feed item."
msgstr "Cheie primară: ID-ul unic al elementului de feed."
msgid "Title of the feed item."
msgstr "Titlul articolului din flux."
msgid "Link to the feed item."
msgstr "Legătură către elementul feed."
msgid "Author of the feed item."
msgstr "Autorul articolului din flux."
msgid "Body of the feed item."
msgstr "Corupul articolului din flux"
msgid "Post date of feed item, as a Unix timestamp."
msgstr "Data postării elementului de feed, ca amprentă de timp Unix."
msgid "Unique identifier for the feed item."
msgstr "Identificator unic pentru elementul feed."
msgid "Offset"
msgstr "Decalaj"
msgid "More link"
msgstr "Legătură \"Mai mult\""
msgid "About"
msgstr "Despre"
msgid "Steps"
msgstr "Pași"
msgid "Web services"
msgstr "Servicii web"
msgid "Display type"
msgstr "Tipul de afișare"
msgid "Uses"
msgstr "Folosește"
msgid "Add feed"
msgstr "Adaugă o sursă"
msgid "Display as link"
msgstr "Afișare ca și legătură"
msgid "Aggregator items are imported from external RSS and Atom news feeds."
msgstr ""
"Elementele pentru Agregator sunt importate din RSS-uri externe și "
"fluxuri de știri Atom."
msgid "The title of the aggregator item."
msgstr "Titlul elementului de agregator."
msgid "The link to the original source URL of the item."
msgstr "Legătura către sursa URL originală a elementului."
msgid "The author of the original imported item."
msgstr "Autorul elementului original importat."
msgid "The actual content of the imported item."
msgstr "Conţinutul actual al elementului importat."
msgid ""
"The date the original feed item was posted. (With some feeds, this "
"will be the date it was imported.)"
msgstr ""
"Data la care elementul de feed original a fost publicat. (Cu unele "
"feed-uri, aceasta va fi data la care a fost importat)."
msgid "Feed ID"
msgstr "ID flux"
msgid "The unique ID of the aggregator feed."
msgstr "ID-ul unic al feed-ului agregatorului."
msgid "The title of the aggregator feed."
msgstr "Titlul feed-ului agregatorului."
msgid "The link to the source URL of the feed."
msgstr "Legătura către sursa URL-ului feed-ului."
msgid "The date the feed was last checked for new content."
msgstr ""
"Data la care a fost verificat ultima dată feed-ul pentru conținut "
"nou."
msgid "The description of the aggregator feed."
msgstr "Descrierea feed-ului agregatorului."
msgid "Display the aggregator item using the data from the original source."
msgstr ""
"Afișați elementul agregatorului folosind datele din sursa "
"originală."
msgid "Items per page"
msgstr "Elemente pe pagină"
msgid "- All -"
msgstr "- Toate -"
msgid "The name of the feed (or the name of the website providing the feed)."
msgstr "Numele fluxului (sau numele sitului care funizează fluxul)."
msgid "Add a feed in RSS, RDF or Atom format. A feed may only have one entry."
msgstr ""
"Adăugaţi un flux în format RSS, RDF sau Atom. Un flux poate avea "
"numai o singură intrare."
msgid "Update items"
msgstr "Actualizează articole"
msgid "Posted on"
msgstr "Postat la"
msgid "« First"
msgstr "« Primul"
msgid "Last »"
msgstr "Ultimul »"
msgid "Delete items"
msgstr "Șterge elemente"
msgid "Fetcher"
msgstr "Script aducere"
msgid "Title of the feed."
msgstr "Titlul feed-ului."
msgid "Formatter settings"
msgstr "Setări de formatare"
msgid "Upload an OPML file containing a list of feeds to be imported."
msgstr ""
"Încărcați un fișier OPML care conține o listă de feed-uri care "
"urmează să fie importate."
msgid "OPML Remote URL"
msgstr "URL remote OPML"
msgid ""
"Enter the URL of an OPML file. This file will be downloaded and "
"processed only once on submission of the form."
msgstr ""
"Introduceți URL-ul unui fișier OPML. Acest fișier va fi descărcat "
"și procesat o singură dată la trimiterea formularului."
msgid "No new feed has been added."
msgstr "Nu a fost adăugat nici un feed nou."
msgid "The URL %url is invalid."
msgstr "URL-ul %url este invalid."
msgid "A feed named %title already exists."
msgstr "Un feed intitulat %title există deja."
msgid "A feed with the URL %url already exists."
msgstr "Un feed cu URL-ul %url există deja."
msgid ""
"Fetchers download data from an external source. Choose a fetcher "
"suitable for the external source you would like to download from."
msgstr ""
"Colectorii descarcă informația dintr-o sursă externă. Alegeți "
"colectorul potrivit pentru sursa externă de unde doriți să "
"descărcați."
msgid ""
"Parsers transform downloaded data into standard structures. Choose a "
"parser suitable for the type of feeds you would like to aggregate."
msgstr ""
"Parsatorii transformă informația descărcată în structuri "
"obișnuite. Alegeți parsatorul potrivit pentru tipul de feed pe care "
"doriți să-l agregați."
msgid ""
"Processors act on parsed feed data, for example they store feed items. "
"Choose the processors suitable for your task."
msgstr ""
"Procesoarele acționează asupra datelor din feed, de exemplu ele "
"salvează elementul de feed. Alegeți procesorul potrivit pentru "
"task-ul dvs."
msgid "For most aggregation tasks, the default settings are fine."
msgstr ""
"Pentru majoritatea task-urilor de agregare, setările implicite sunt "
"bune."
msgid "Default fetcher"
msgstr "Colector implicit"
msgid "Downloads data from a URL using Drupal's HTTP request handler."
msgstr ""
"Descarcă informația de la un URL folosind HTTP request handler a "
"Drupalului."
msgid "Default parser"
msgstr "Parser implicit"
msgid "Default processor"
msgstr "Procesator implicit"
msgid "Creates lightweight records from feed items."
msgstr "Creează înregistrări ultraușoare din elemente de feed."
msgid "Default processor settings"
msgstr "Setări procesator implicit"
msgid "Number of items shown in listing pages"
msgstr "Numărul elementelor afișate pe paginile de listare"
msgid "Viewing feeds"
msgstr "Afişare fluxuri"
msgid "Adding, editing, and deleting feeds"
msgstr "Adăugare, editare și ștergere fluxuri."
msgid "Configuring cron"
msgstr "Configurarea cron"
msgid "Administer news feeds"
msgstr "Administrare fluxuri de noutăţi"
msgid "View news feeds"
msgstr "Afişare fluxuri de noutăţi"
msgid "Feed icon"
msgstr "Pictogramă feed"
msgid "Title link"
msgstr "Titlu legătură"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Asc"
msgstr "Ascendent"
msgid "The unique ID of the aggregator item."
msgstr "ID-ul unic al elementului agregatorului."
msgid "The guid of the original imported item."
msgstr "Guid-ul elementului original importat."
msgid "The date of the most recent new content on the feed."
msgstr "Data celui mai recent conținut din feed."
msgid "Block count"
msgstr "Numărul blocurilor"
msgid "Aggregator refresh"
msgstr "Reîmprospătare agregator"
msgid "The feed language code."
msgstr "Codul limbii feed-ului."
msgid "Time when this feed was queued for refresh, 0 if not queued."
msgstr ""
"Momentul în care aceast feed a fost pus în coada de așteptare "
"pentru reîmprospătare, 0 dacă nu a fost pus în coada de "
"așteptare."
msgid "The link of the feed."
msgstr "Legătura feed-ului."
msgid "Etag"
msgstr "Etag"
msgid "The ID of the aggregator feed."
msgstr "ID-ul feed-ului agregatorului."
msgid "The title of the feed item."
msgstr "Titlul elementului feed."
msgid "The feed item language code."
msgstr "Codul limbii elementului feed."
msgid "The link of the feed item."
msgstr "Legătura elementului feed."
msgid "The author of the feed item."
msgstr "Autorul elementului feed."
msgid "The body of the feed item."
msgstr "Corpul elementului feed."
msgid "Posted date of the feed item, as a Unix timestamp."
msgstr "Data postării elementului feed, ca și o amprentă de timp Unix."
msgid "Failed to download OPML file due to \"%error\"."
msgstr "Nu se reușește descărcarea fișierului OPML datorită \"%error\"."
msgid "Aggregator feed item"
msgstr "Element de feed al agregatorului"
msgid "Default parser for RSS, Atom and RDF feeds."
msgstr "Parsator implicit pentru feed-uri de tip RSS, Atom și RDF."
msgid "Select the feed that should be displayed"
msgstr "Selectați feed-ul care ar trebui să fie afișat."
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Liste (Vizualizări)"
msgid "The ID of the feed item."
msgstr "ID-ul elementului feed."
msgid "The aggregator feed UUID."
msgstr "UUID-ul feed-ului agregator."
msgid ""
"<abbr title=\"Outline Processor Markup Language\">OPML</abbr> "
"integration"
msgstr ""
"Integrare <abbr title=\"Outline Processor Markup "
"Language\">OPML</abbr>"
msgid "Are you sure you want to delete all items from the feed %feed?"
msgstr ""
"Sunteți sigur că vreți să ștergeți toate elementele din feed-ul "
"%feed?"
msgid "The news items from %site have been deleted."
msgstr "Știrile de pe %site au fost șterse."
msgid "The feed ID."
msgstr "ID-ul feed-ului."
msgid "Refresh frequency in seconds."
msgstr "Frecvența de reîmprospătare în secunde."
msgid "Last-checked unix timestamp."
msgstr "Amprenta de timp a ultimei verificări."
msgid "Entity tag HTTP response header."
msgstr "Antetul de răspuns HTML al tag-ului de entitate."
msgid "When the feed was last modified."
msgstr "Ultima dată, când feed-ul a fost modificat."
msgid "Number of items to display in the feed's block."
msgstr "Numărul de elemente afișate în blocul feed-ului."
msgid "The {aggregator_feed}.fid to which this item belongs."
msgstr "{aggregator_feed}.fid la care aparține acest element."
msgid "Aggregator settings"
msgstr "Setări agregator"
msgid "Aggregator XSS"
msgstr "Agregator XSS"
msgid "Aggregator item row"
msgstr "Rând element agregator"
msgid ""
"<abbr title=\"Outline Processor Markup Language\">OPML</abbr> is an "
"XML format for exchanging feeds between aggregators. A single OPML "
"document may contain many feeds. Aggregator uses this file to import "
"all feeds at once. Upload a file from your computer or enter a URL "
"where the OPML file can be downloaded."
msgstr ""
"<abbr title=\"Outline Processor Markup Language\">OPML</abbr> este un "
"format XML pentru schimbarea feed-urilor dintre agregatori. Un singur "
"document OPML poate conține mai multe feed-uri. Agregatorul "
"folosește acest fișier ca să importe toate feed-urile deodată. "
"Încărcați un fișier de pe calculatorul vostru sau introduceți un "
"URL de unde fișierul OPML poate fi descărcat."
msgid "Aggregator feed block"
msgstr "Bloc agregator de feed"
msgid "<em>Either</em> upload a file or enter a URL."
msgstr "Încărcați un fișier <em>sau</em> introduceți un URL."
msgid "Items associated with this feed"
msgstr "Elemente asociate cu aceast feed"
msgid "The feed image"
msgstr "Imaginea feed-ului"
msgid "The description of this feed"
msgstr "Descrierea acestui feed"
msgid "A more link to the feed detail page"
msgstr "O legătură de \"mai mult\" către pagina de detalii a feed-ului"
msgid "The description of this feed item"
msgstr "Descrierea acestui element al feed-ului"
msgid "More<span class=\"visually-hidden\"> posts about @title</span>"
msgstr ""
"Mai multe<span class=\"visually-hidden\"> postări despre "
"@title</span>"
msgid ""
"The length of time between feed updates. Requires a correctly "
"configured cron maintenance task."
msgstr ""
"Perioada de timp dintre actualizările feed-urilor. Necesită o "
"sarcină de întreținere a cron-ului configurată corect."
msgid "Source feed"
msgstr "Sursa feed-ului"
msgid "The aggregator feed entity associated with this item."
msgstr "Entitatea de feed a agregatorului asociată cu acest element."
msgid ""
"Many sites publish their headlines and posts in feeds, using a number "
"of standardized XML-based formats. The aggregator supports <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Rss\">RSS</a>, <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Resource_Description_Framework\">RDF</a>, "
"and <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Atom_%28standard%29\">Atom</a>."
msgstr ""
"Multe situri publică ultimele titluri și postări în feeduri, "
"folosind un număr de formate standardizate bazat pe XML. Agregatorul "
"oferă suport <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Rss\">RSS</a>, <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Resource_Description_Framework\">RDF</a> "
"și <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Atom_%28standard%29\">Atom</a>."
msgctxt "Validation"
msgid "Feed title"
msgstr "Titlu feed"
msgid "A feed named %value already exists. Enter a unique title."
msgstr "Există deja un feed cu numele %value. Introduceți un titlu unic."
msgctxt "Validation"
msgid "Feed URL"
msgstr "URL feed"
msgid "A feed with this URL %value already exists. Enter a unique URL."
msgstr "Un feed cu acest URL %value deja există. Introduceți un URL unic."
msgid "The feed %label has been deleted."
msgstr "Feed-ul %label a fost șters."
msgid "Filter output for aggregator items"
msgstr "Filtrează ieșirea pentru elementele de agregator"
msgid "Aggregator title"
msgstr "Titlu agregator"
msgid "Formats an aggregator item or feed title with an optional link."
msgstr ""
"Formatează elementul de agregator sau titlul de feed cu o legătură "
"opțională."
msgid "imminently"
msgstr "iminent"
msgid ""
"The Aggregator module is an on-site syndicator and news reader that "
"gathers and displays fresh content from RSS-, RDF-, and Atom-based "
"feeds made available across the web. Thousands of sites (particularly "
"news sites and blogs) publish their latest headlines in feeds, using a "
"number of standardized XML-based formats. For more information, see "
"the <a href=\":aggregator-module\">online documentation for the "
"Aggregator module</a>."
msgstr ""
"Modulul Aggregator este un culegător și agregator de știri local "
"care adună și afișează conținut recent din surse bazate pe RSS, "
"RDF si Atom publicate pe internet. Mii de situri (în particular cele "
"de știri și bloguri) își publică ultimele titluri în astfel de "
"surse, utilizând formate standard bazate pe XML. Pentru mai multe "
"informații, vedeți <a href=\":aggregator-module\">documentația "
"on-line pentru modulul Aggregator</a>."
msgid ""
"Users view feed content in the <a href=\":aggregator\">main aggregator "
"display</a>, or by <a href=\":aggregator-sources\">their source</a> "
"(usually via an RSS feed reader). The most recent content in a feed "
"can be displayed as a block through the <a "
"href=\":admin-block\">Blocks administration page</a>."
msgstr ""
"Utilizatorii văd conținutul feed-ului în <a "
"href=\":aggregator\">afișarea principală a agregatorului</a>, sau la "
"<a href=\":aggregator-sources\">sursa lor</a> (prin intermediul unui "
"cititor de știri RSS). Cel mai recent conținut din sursă poate fi "
"afișat ca bloc prin intermediul <a href=\":admin-block\">Paginii de "
"administrare a blocurilor</a>."
msgid "Configuring the display of feed items"
msgstr "Configurarea afișării elementelor feed"
msgid "Discarding old feed items"
msgstr "Înlăturarea elementelor feed vechi"
msgid ""
"A <a href=\":aggregator-opml\">machine-readable OPML file</a> of all "
"feeds is available. OPML is an XML-based file format used to share "
"outline-structured information such as a list of RSS feeds. Feeds can "
"also be <a href=\":import-opml\">imported via an OPML file</a>."
msgstr ""
"Este disponibil un <a href=\":aggregator-opml\">fișier OPML lizibil "
"de mașină</a> despre toate feedurile. OPML este un format de fișier "
"de tip XML folosit pentru a partaja informația structurată on-line "
"cum ar fi listele de feeduri RSS. Feedurile pot fi <a "
"href=\":import-opml\">importate și prin fișiere OPML</a>."
msgid ""
"A working <a href=\":cron\">cron maintenance task</a> is required to "
"update feeds automatically."
msgstr ""
"O <a href=\":cron\">sarcină de întreținere a cron-ului</a> "
"funcțională este necesară pentru a actualiza feed-urile în mod "
"automat."
msgid "@title feed"
msgstr "Feed-ul @title"
msgid "No feeds available. <a href=\":link\">Add feed</a>."
msgstr "Nici un feed disponibil. <a href=\":link\">Adăugați feed</a>."
msgid ""
"The parent website's description that comes from the @description "
"element in the feed."
msgstr ""
"Descrierea sitului părinte care provine din @description elementului "
"din feed."
msgid ""
"The length of time between feed updates. Requires a correctly "
"configured <a href=\":cron\">cron maintenance task</a>."
msgstr ""
"Perioada de timp dintre actualizările de feed. Necesită o <a "
"href=\":cron\">sarcină de întreținere a cron-ului</a> corect "
"configurată."
msgid ""
"Requires a correctly configured <a href=\":cron\">cron maintenance "
"task</a>."
msgstr ""
"Necesită un <a href=\":cron\">task de mentenanță cron</a> "
"configurat corect."
msgid ""
"Add feeds or import OPMLs to gather external content and configure how "
"often they are updated."
msgstr ""
"Adăugați feed-uri sau importați fișiere OPML pentru a aduna "
"conținut extern și configurați cât de des să fie actualizate."
msgid "Aggregator RSS feed"
msgstr "Agregator de fluxuri RSS"
msgid "Aggregator sources"
msgstr "Sursele agregatorului"
msgid "An icon that links to the feed URL"
msgstr "Pictogramă care arată către URL-ul feed-ului"
msgid "Parent website of the feed."
msgstr "Website-ul părinte pentru feed."
msgid "Parent website's description of the feed."
msgstr "Descrierea website-ului părinte pentru feed."
msgid ""
"Administrators can add, edit, and delete feeds, and choose how often "
"to check each feed for newly updated items on the <a "
"href=\":feededit\">Aggregator administration page</a>."
msgstr ""
"Administratorii pot adăuga, edita și șterge feed-uri și pot alege "
"cât de des să verifice fiecare feed pentru elementele recent "
"actualizate pe <a href=\":feededit\">pagina de administrare "
"Aggregator</a>."
msgid ""
"Administrators can choose how many items are displayed in the listing "
"pages, which HTML tags are allowed in the content of feed items, and "
"whether they should be trimmed to a maximum number of characters on "
"the <a href=\":settings\">Aggregator settings page</a>."
msgstr ""
"Administratorii pot alege câte elemente sunt afișate în paginile de "
"listare, ce etichete HTML sunt permise în conținutul elementelor de "
"feed și dacă acestea ar trebui restricționate la un număr maxim de "
"caractere pe <a href=\":settings\">pagina de setări Aggregator</a>."
msgid ""
"Administrators can choose whether to discard feed items that are older "
"than a specified period of time on the <a "
"href=\":settings\">Aggregator settings page</a>. This requires a "
"correctly configured cron maintenance task (see below)."
msgstr ""
"Administratorii pot alege să refuze elementele de feed care sunt mai "
"vechi decât o anumită perioadă de timp de pe <a "
"href=\":settings\">pagina de setări Aggregator</a>. Aceasta necesită "
"o sarcină de întreținere cron corect configurată (vezi mai jos)."
msgctxt "Examined"
msgid "Checked"
msgstr "Verificat"
