# German translation of Aggregator (2.2.0)
# Copyright (c) 2025 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aggregator (2.2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-14 19:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Feed"
msgstr "Newsfeed"
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "never"
msgstr "nie"
msgid "aggregator"
msgstr "Aggregator"
msgid "Update interval"
msgstr "Aktualisierungsintervall"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "Die vollständige URL des Feeds."
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
msgid "Never"
msgstr "Nie"
msgid "Aggregator feed"
msgstr "Aggregator-Feed"
msgid "Aggregator feed ID"
msgstr "Aggregator-Feed-ID"
msgid "Aggregator item"
msgstr "Aggregator-Eintrag"
msgid "Aggregator item ID"
msgstr "Aggregator-Element-ID"
msgid "Link to URL"
msgstr "Link zur URL"
msgid "Number of news items in block"
msgstr "Anzahl der Einträge im Block"
msgid "View this feed's recent news."
msgstr "Neueste Einträge dieses Feeds anzeigen."
msgid "Feed overview"
msgstr "Feed-Übersicht"
msgid "Items"
msgstr "Elemente"
msgid "Last update"
msgstr "Letzte Aktualisierung"
msgid "Next update"
msgstr "Nächste Aktualisierung"
msgid "%time left"
msgstr "%time verbleibend"
msgid "Processor"
msgstr "Prozessor"
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "Der Feed %feed wurde aktualisiert."
msgid "Feed %feed added."
msgstr "Feed %feed hinzugefügt."
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "Der Feed %feed wurde hinzugefügt."
msgid "Processors"
msgstr "Verarbeitung"
msgid "Goal"
msgstr "Ziel"
msgid "Updated URL for feed %title to %url."
msgstr "URL für Feed %title zu %url geändert."
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
msgid "Queued"
msgstr "In die Warteschlange gestellt"
msgid "Import OPML"
msgstr "OPML-Import"
msgid "OPML File"
msgstr "OPML-Datei"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 Eintrag"
msgstr[1] "@count Einträge"
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
msgid "@time ago"
msgstr "vor @time"
msgid "Basic configuration"
msgstr "Grundeinstellungen"
msgid "Language code"
msgstr "Sprachkürzel"
msgid "Parser"
msgstr "Parser"
msgid "Discard items older than"
msgstr "Verwerfe Einträge, die älter sind als"
msgid "Aggregator"
msgstr "Aggregator"
msgid "There is no new syndicated content from %site."
msgstr "Es ist kein neuer Inhalt von %site vorhanden."
msgid "There is new syndicated content from %site."
msgstr "Es ist neuer Inhalt von %site vorhanden."
msgid "URL to the feed."
msgstr "URL zu dem Newsfeed."
msgid "Last time feed was checked for new items, as Unix timestamp."
msgstr ""
"Der letzte Zeitpunkt als Unix-Zeitstempel, zu dem auf neue "
"Newsfeed-Einträge geprüft wurde."
msgid "An image representing the feed."
msgstr "Ein Bild, das für den Feed steht."
msgid "Entity tag HTTP response header, used for validating cache."
msgstr ""
"Der HTTP Response-Header, der für die Validierung des Caches "
"verwendet wird."
msgid "When the feed was last modified, as a Unix timestamp."
msgstr ""
"Der Zeitpunkt, zu dem der Feed zuletzt geändert wurde, als "
"UNIX-Zeitstempel."
msgid "Primary Key: Unique ID for feed item."
msgstr "Primärschlüssel: Eindeutige ID für den Newsfeed-Eintrag."
msgid "Title of the feed item."
msgstr "Der Titel des Newsfeed-Eintrages."
msgid "Link to the feed item."
msgstr "Der Link zu dem Newsfeed-Eintrag."
msgid "Author of the feed item."
msgstr "Der Autor des Newsfeed-Eintrages."
msgid "Body of the feed item."
msgstr "Der Textkörper des Newsfeed-Eintrages."
msgid "Post date of feed item, as a Unix timestamp."
msgstr ""
"Der Zeitpunkt zu dem der Newsfeed-Eintrag gespeichert wurde, als ein "
"UNIX-Zeitstempel."
msgid "Unique identifier for the feed item."
msgstr "Der eindeutige Bezeichner für diesen Newsfeed-Eintrag."
msgid "More link"
msgstr "„Weiterlesen“-Link"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "Steps"
msgstr "Arbeitsschritte"
msgid "Web services"
msgstr "Web-Dienste"
msgid "Display type"
msgstr "Anzeigetyp"
msgid "Uses"
msgstr "Verwendungszwecke"
msgid "Add feed"
msgstr "Feed hinzufügen"
msgid "Display as link"
msgstr "Als Link anzeigen"
msgid "Aggregator items are imported from external RSS and Atom news feeds."
msgstr "Feedeinträge werden aus externe RSS und Atom-News Feeds importiert."
msgid "The title of the aggregator item."
msgstr "Der Titel des Feedseintrags."
msgid "The link to the original source URL of the item."
msgstr "Der Link zu der originalen Quell-URL des Feedeintrags."
msgid "The author of the original imported item."
msgstr "Der Autor des originalen importierten Feedeintrags."
msgid "The actual content of the imported item."
msgstr "Der tatsächliche Inhalt des importierten Feedeintrags."
msgid ""
"The date the original feed item was posted. (With some feeds, this "
"will be the date it was imported.)"
msgstr ""
"Das Datum an dem der originale Feedeintrag erstellt wurde. (Bei "
"einigen Feeds, wird dies das Import-Datum sein.)"
msgid "Feed ID"
msgstr "Feed-ID"
msgid "The unique ID of the aggregator feed."
msgstr "Die eindeutige ID des Aggregator-Feeds."
msgid "The title of the aggregator feed."
msgstr "Der Titel des Aggregator-Feeds."
msgid "The link to the source URL of the feed."
msgstr "Der Link zu der Quell-URL des Feeds."
msgid "The date the feed was last checked for new content."
msgstr ""
"Das Datum, an dem der Feed das letzte Mal auf neue Inhalte überprüft "
"wurde."
msgid "The description of the aggregator feed."
msgstr "Die Beschreibung dieses Aggregator-Feeds."
msgid "Display the aggregator item using the data from the original source."
msgstr ""
"Den Feedeintrag unter Verwendung der Daten aus der originalen Quelle "
"anzeigen."
msgid "The name of the feed (or the name of the website providing the feed)."
msgstr ""
"Der Name des Feeds (oder der Name der Website, die den Feed "
"bereitstellt)."
msgid "Add a feed in RSS, RDF or Atom format. A feed may only have one entry."
msgstr ""
"Einen Newsfeed im RSS-, RDF- oder Atom-Format hinzufügen. Ein Feed "
"darf nur einen Eintrag enthalten."
msgid "Update items"
msgstr "Einträge aktualisieren"
msgid "Posted on"
msgstr "Erstellt am"
msgid "Delete items"
msgstr "Datensätze löschen"
msgid "Fetcher"
msgstr "Abrufer"
msgid "Title of the feed."
msgstr "Titel des Newsfeeds."
msgid "Formatter settings"
msgstr "Anzeigeformateinstellungen"
msgid "Upload an OPML file containing a list of feeds to be imported."
msgstr ""
"Eine OPML-Datei hochladen, die eine Liste der zu importierenden "
"Newsfeeds enthält."
msgid "OPML Remote URL"
msgstr "OPML-URL"
msgid ""
"Enter the URL of an OPML file. This file will be downloaded and "
"processed only once on submission of the form."
msgstr ""
"Geben Sie die URL einer OPML-Datei ein. Diese Datei wird nur einmal "
"beim Absenden des Formulars heruntergeladen und verarbeitet."
msgid "No new feed has been added."
msgstr "Es wurde kein neuer Newsfeed hinzugefügt."
msgid "The URL %url is invalid."
msgstr "Die URL %url ist ungültig."
msgid "A feed named %title already exists."
msgstr "Es besteht bereits ein Newsfeed mit dem Namen %title."
msgid "A feed with the URL %url already exists."
msgstr "Es besteht bereits ein Newsfeed mit der URL %url."
msgid ""
"Fetchers download data from an external source. Choose a fetcher "
"suitable for the external source you would like to download from."
msgstr ""
"Abrufer laden Daten von externen Quellen herunter. Wählen Sie einen "
"Abrufer, der für die externe Quelle geeignet ist, von der Sie "
"herunterladen wollen."
msgid ""
"Parsers transform downloaded data into standard structures. Choose a "
"parser suitable for the type of feeds you would like to aggregate."
msgstr ""
"Parser wandeln heruntergeladene Daten in standardisierte Strukturen "
"um. Wählen Sie einen Parser, der für die Art von Newsfeeds geeignet "
"ist, die Sie aggregieren wollen."
msgid ""
"Processors act on parsed feed data, for example they store feed items. "
"Choose the processors suitable for your task."
msgstr ""
"Verarbeiter bearbeiten geparste Daten von Feeds, zum Beispiel "
"speichern sie Einträge von Feeds. Wählen Sie die für Ihre Anwendung "
"geeignete Verarbeiter."
msgid "For most aggregation tasks, the default settings are fine."
msgstr ""
"Die Voreinstellungen sind für die meisten Aggregator-Aufgaben "
"geeignet."
msgid "Default fetcher"
msgstr "Standard-Abrufer"
msgid "Downloads data from a URL using Drupal's HTTP request handler."
msgstr ""
"Lädt Daten von einer URL mit Hilfe von Drupals HTTP-Request-Handler "
"herunter."
msgid "Default parser"
msgstr "Standardparser"
msgid "Default processor"
msgstr "Standard-Verarbeiter"
msgid "Creates lightweight records from feed items."
msgstr "Erzeugt Einträge von Newsfeed-Einträgen mit geringem Platzverbrauch."
msgid "Default processor settings"
msgstr "Voreinstellungen für Verarbeiter"
msgid "Number of items shown in listing pages"
msgstr "Anzahl von Einträgen auf Übersichtsseiten"
msgid "Viewing feeds"
msgstr "Feeds anzeigen"
msgid "Adding, editing, and deleting feeds"
msgstr "Newsfeeds hinzufügen, bearbeiten und löschen"
msgid "Configuring cron"
msgstr "Cron konfigurieren"
msgid "Administer news feeds"
msgstr "Newsfeeds verwalten"
msgid "View news feeds"
msgstr "Newsfeeds anzeigen"
msgid "Feed icon"
msgstr "Newsfeed-Icon"
msgid "Title link"
msgstr "Titellink"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "The unique ID of the aggregator item."
msgstr "Die eindeutige ID des Aggregator-Elementes"
msgid "The guid of the original imported item."
msgstr "Die GUID des urpsrunglich importierten Elementes."
msgid "The date of the most recent new content on the feed."
msgstr "Das Datum der jüngesten Inhaltsneueingabe."
msgid "Block count"
msgstr "Anzahl Blöcke"
msgid "Aggregator refresh"
msgstr "Aggregator aktualisieren"
msgid "The feed language code."
msgstr "Das Sprachkürzel des Feeds."
msgid "Time when this feed was queued for refresh, 0 if not queued."
msgstr ""
"Zeit eingeben für die Aktualisierungs-Warteschlange. 0 eingeben, wenn "
"der Feed nicht in der Warteschlange aufgenommen werden soll."
msgid "The link of the feed."
msgstr "Der Link des Feeds."
msgid "Etag"
msgstr "Entity Tag (Entitätmarke)"
msgid "The ID of the aggregator feed."
msgstr "Die ID des Aggregator-Feeds."
msgid "The title of the feed item."
msgstr "Der Titel eines Feed-Elements."
msgid "The feed item language code."
msgstr "Das Sprachkürzel des Feed-Elements."
msgid "The link of the feed item."
msgstr "Der Link eines Feed-Elements."
msgid "The author of the feed item."
msgstr "Der Autor des Feed-Elements."
msgid "The body of the feed item."
msgstr "Der Textkörper des Feed-Elements."
msgid "Posted date of the feed item, as a Unix timestamp."
msgstr "Veröffentlichungszeitpunkt des Feed-Elements als Unix-Zeitstempel."
msgid "Failed to download OPML file due to \"%error\"."
msgstr "Herunterladen der OPML-Datei fehlgeschlagen aufgrund von \"%error\"."
msgid "Aggregator feed item"
msgstr "Aggregator Feed-Element"
msgid "Default parser for RSS, Atom and RDF feeds."
msgstr "Standard-Parser für RSS-, Atom- und RDF-Feeds."
msgid "The feed from %url seems to be broken because of error \"%error\"."
msgstr "Der Feed von %url ist Fehlerhaft: \"%error\"."
msgid "Select the feed that should be displayed"
msgstr "Feed auswählen, der angezeigt werden soll."
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Listen (Ansichten)"
msgid "The ID of the feed item."
msgstr "Die ID des Feed-Eintrags."
msgid "The aggregator feed UUID."
msgstr "Die UUID des Aggregator-Feeds."
msgid ""
"<abbr title=\"Outline Processor Markup Language\">OPML</abbr> "
"integration"
msgstr ""
"<abbr title=\"Outline Processor Markup "
"Language\">OPML</abbr>-Integration"
msgid "Are you sure you want to delete all items from the feed %feed?"
msgstr "Möchten Sie wirklich alle Elemente aus dem Feed %feed löschen?"
msgid "The news items from %site have been deleted."
msgstr "Die News-Einträge von %site wurden gelöscht."
msgid "The feed ID."
msgstr "Die Feed-ID."
msgid "Refresh frequency in seconds."
msgstr "Aktualisierungshäufigkeit in Sekunden."
msgid "Last-checked unix timestamp."
msgstr "Unix-Timestamp der letzten Überprüfung."
msgid "Entity tag HTTP response header."
msgstr "Zurückgegebene HTTP-Kopfdaten von Entity tag"
msgid "When the feed was last modified."
msgstr "Letzte Modifikation des Feeds."
msgid "Number of items to display in the feed's block."
msgstr "Anzahl anzuzeigender Elemente im Block des Feeds."
msgid "The {aggregator_feed}.fid to which this item belongs."
msgstr "Die {aggregator_feed}.fid, zu der dieser Eintrag gehört."
msgid "Aggregator settings"
msgstr "Aggregator-Einstellungen"
msgid "Aggregator XSS"
msgstr "Aggregator-XSS"
msgid "Aggregator item row"
msgstr "Aggregator-Element-Zeile"
msgid ""
"<abbr title=\"Outline Processor Markup Language\">OPML</abbr> is an "
"XML format for exchanging feeds between aggregators. A single OPML "
"document may contain many feeds. Aggregator uses this file to import "
"all feeds at once. Upload a file from your computer or enter a URL "
"where the OPML file can be downloaded."
msgstr ""
"<abbr title=\"Outline Processor Markup Language\">OPML</abbr> ist ein  "
"XML-Format zum Austausch von Feeds zwischen Aggregatoren. Ein "
"OPML-Dokument kann viele Feeds enthalten. Das Aggregator Modul "
"verwendet diese Format um all diese Feeds auf einmal zu importieren. "
"Die Datei kann entweder über einen Upload oder die Angabe einer URL "
"importiert werden."
msgid "Aggregator feed block"
msgstr "Aggregator-Feed-Block"
msgid "<em>Either</em> upload a file or enter a URL."
msgstr ""
"Laden Sie <em>entweder</em> eine Datei hoch oder geben Sie eine URL "
"ein."
msgid "Items associated with this feed"
msgstr "Mit diesem Feed verknüpfte Elemente"
msgid "The feed image"
msgstr "Bild dieses Feeds"
msgid "The description of this feed"
msgstr "Die Beschreibung dieses Feeds"
msgid "A more link to the feed detail page"
msgstr "Ein \"Weiterlesen\" Link zu der Feed-Detailseite."
msgid "The description of this feed item"
msgstr "Die Beschreibung dieses Feedelements"
msgid "More<span class=\"visually-hidden\"> posts about @title</span>"
msgstr "Weitere<span class=\"visually-hidden\"> Artikel über @title</span>"
msgid ""
"The length of time between feed updates. Requires a correctly "
"configured cron maintenance task."
msgstr ""
"Die Länge der Zeit zwischen Feed-Updates. Erfordert eine korrekt "
"konfigurierte Cron Wartungsaufgabe."
msgid "Source feed"
msgstr "Feedquelle"
msgid "The aggregator feed entity associated with this item."
msgstr ""
"Die mit diesem Eintrag in Verbindung stehende "
"Aggregator-Feed-Entität."
msgid ""
"Many sites publish their headlines and posts in feeds, using a number "
"of standardized XML-based formats. The aggregator supports <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Rss\">RSS</a>, <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Resource_Description_Framework\">RDF</a>, "
"and <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Atom_%28standard%29\">Atom</a>."
msgstr ""
"Viele Webseiten veröffentlichen ihre Titel und Artikel in Feeds. "
"Hierbei wird eine Vielzahl von standardisierten XML-basierten Formaten "
"verwendet. Der Aggregator unterstützt <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Rss\">RSS</a>, <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Resource_Description_Framework\">RDF</a>, "
"und <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Atom_%28standard%29\">Atom</a>."
msgctxt "Validation"
msgid "Feed title"
msgstr "Feed-Bezeichnung"
msgid "A feed named %value already exists. Enter a unique title."
msgstr ""
"Ein Feed mit dem Namen %value existiert bereits. Geben Sie einen "
"eindeutigen Titel ein."
msgctxt "Validation"
msgid "Feed URL"
msgstr "Feed-URL"
msgid "A feed with this URL %value already exists. Enter a unique URL."
msgstr ""
"Ein Feed mit der URL %value existiert bereits. Geben Sie eine "
"eindeutige URL ein."
msgid "The feed %label has been deleted."
msgstr "Der Feed %label wurde gelöscht."
msgid "Filter output for aggregator items"
msgstr "Filterausgaben für Aggregator-Einträge"
msgid "Aggregator title"
msgstr "Aggregator-Titel"
msgid "Formats an aggregator item or feed title with an optional link."
msgstr ""
"Formatiert einen Aggregator-Eintrag oder einen Feed-Titel mit einem "
"optionalen Link"
msgid "imminently"
msgstr "anstehend"
msgid ""
"The Aggregator module is an on-site syndicator and news reader that "
"gathers and displays fresh content from RSS-, RDF-, and Atom-based "
"feeds made available across the web. Thousands of sites (particularly "
"news sites and blogs) publish their latest headlines in feeds, using a "
"number of standardized XML-based formats. For more information, see "
"the <a href=\":aggregator-module\">online documentation for the "
"Aggregator module</a>."
msgstr ""
"Das Aggregator-Modul ist ein integrierter Newsreader, der aktuelle "
"Inhalte aus RSS-, RDF- und Atom-basierten Feeds sammelt und im Web zur "
"Verfügung stellt. Tausende von Websites (insbesondere Newsseiten und "
"Blogs) veröffentlichen ihre neuesten Schlagzeilen in Feeds, wobei "
"eine Reihe standardisierter XML-basierter Formate verwendet wird. "
"Weitere Informationen sind in der <a "
"href=\":aggregator-module\">Online-Dokumentation zum "
"Aggregator-Modul</a> verfügbar."
msgid ""
"Users view feed content in the <a href=\":aggregator\">main aggregator "
"display</a>, or by <a href=\":aggregator-sources\">their source</a> "
"(usually via an RSS feed reader). The most recent content in a feed "
"can be displayed as a block through the <a "
"href=\":admin-block\">Blocks administration page</a>."
msgstr ""
"Benutzer können die Inhalte eines Feed in der <a "
"href=\":aggregator\">Hauptanzeige des Aggregators</a> lesen oder "
"direkt über <a href=\":aggregator-sources\">die Quelle</a> zum "
"Beispiel mit einem RSS-Reader beziehen. Die aktuellsten Inhalte eines "
"Feeds können als Block angezeigt werden, der unter <a "
"href=\":admin-block\">Blocklayout</a> verwaltet wird."
msgid "Configuring the display of feed items"
msgstr "Anzeige der Feed-Elemente konfigurieren"
msgid "Discarding old feed items"
msgstr "Verwerfen veralteter Feed-Einträge."
msgid ""
"A <a href=\":aggregator-opml\">machine-readable OPML file</a> of all "
"feeds is available. OPML is an XML-based file format used to share "
"outline-structured information such as a list of RSS feeds. Feeds can "
"also be <a href=\":import-opml\">imported via an OPML file</a>."
msgstr ""
"Eine <a href=\":aggregator-opml\">maschinenlesbare OPML-Datei</a> "
"aller Feeds ist verfügbar. OPML ist ein XML-basiertes Dateiformat das "
"Informationen als strukturierte Gliederung in Form einer Liste an "
"RSS-Feeds teilt. Feeds können ebenso <a href=\":import-opml\">durch "
"eine OPML-Datei</a> importiert werden."
msgid ""
"A working <a href=\":cron\">cron maintenance task</a> is required to "
"update feeds automatically."
msgstr ""
"Um Feeds automatisch zu aktualisieren, ist eine aktive <a "
"href=\":cron\">Cron-Wartungs-Aufgabe</a> erforderlich."
msgid "@title feed"
msgstr "@title Feed"
msgid "No feeds available. <a href=\":link\">Add feed</a>."
msgstr "Keine Feeds verfügbar. <a href=\":link\">Feed hinzufügen</a>."
msgid ""
"The parent website's description that comes from the @description "
"element in the feed."
msgstr ""
"Beschreibung der Quell-Website. Wird aus dem Element @description des "
"Feeds übernommen."
msgid ""
"The length of time between feed updates. Requires a correctly "
"configured <a href=\":cron\">cron maintenance task</a>."
msgstr ""
"Die Zeitspanne zwischen Feed-Aktualisierungen. Benötigt eine korrekt "
"konfigurierte <a href=\":cron\">Cron-Wartungs-Aufgabe</a>."
msgid ""
"Requires a correctly configured <a href=\":cron\">cron maintenance "
"task</a>."
msgstr ""
"Benötigt eine korrekt konfigurierte <a "
"href=\":cron\">Cron-Wartungs-Aufgabe</a>."
msgid ""
"Add feeds or import OPMLs to gather external content and configure how "
"often they are updated."
msgstr ""
"Feeds hinzufügen oder OPMLs importieren, um externe Inhalte "
"einzubinden und festzulegen, wie oft diese aktualisiert werden."
msgid "An icon that links to the feed URL"
msgstr "Ein Icon das auf die Feed-URL verweist"
msgid "Parent website of the feed."
msgstr "Quellseite des Feeds"
msgid "Parent website's description of the feed."
msgstr "Die Beschreibung des Feeds auf der Elternseite"
msgid ""
"Administrators can add, edit, and delete feeds, and choose how often "
"to check each feed for newly updated items on the <a "
"href=\":feededit\">Aggregator administration page</a>."
msgstr ""
"Administratoren können Feeds hinzufügen, bearbeiten und löschen, "
"sowie auf der <a href=\":feededit\">Verwaltungsseite des "
"Aggregators</a> auswählen, wie oft jeder Feed auf neue Einträge "
"überprüft werden soll."
msgid ""
"Administrators can choose how many items are displayed in the listing "
"pages, which HTML tags are allowed in the content of feed items, and "
"whether they should be trimmed to a maximum number of characters on "
"the <a href=\":settings\">Aggregator settings page</a>."
msgstr ""
"Administratoren können in den <a "
"href=\":settings\">Aggregator-Einstellungen</a> auswählen, wie viele "
"Einträge pro Seite angezeigt werden. Welche HTML-Elemente im Inhalt "
"der Feed-Einträge erlaubt sind und ob diese auf eine bestimmte Anzahl "
"von Zeichen gekürzt werden sollen."
msgid ""
"Administrators can choose whether to discard feed items that are older "
"than a specified period of time on the <a "
"href=\":settings\">Aggregator settings page</a>. This requires a "
"correctly configured cron maintenance task (see below)."
msgstr ""
"Administratoren können auf der <a "
"href=\":settings\">Einstellungs-Seite des Aggregators</a> auswählen, "
"ob Elemente eines Feeds, die ein bestimmtes Alter überschritten "
"haben, verworfen werden sollen. Dies setzt korrekt konfigurierte "
"Cron-Wartungsaufgaben voraus (siehe unten)."
msgid "Aggregator feeds"
msgstr "Aggregator-Feeds"
msgid "aggregator feed"
msgstr "Aggregator-Feed"
msgid "aggregator feeds"
msgstr "Aggregator-Feeds"
msgid "Aggregator feed items"
msgstr "Aggregator-Feed-Elemente"
msgid "aggregator feed item"
msgstr "Aggregator-Feed-Element"
msgid "aggregator feed items"
msgstr "Aggregator-Feed-Elemente"
msgctxt "Examined"
msgid "Checked"
msgstr "Überprüft"
msgid ""
"Gathers and displays syndicated content (RSS, RDF, and Atom feeds) "
"from external sources."
msgstr ""
"Sammelt und zeigt syndizierte Inhalte (RSS-, RDF- und Atom-Feeds) aus "
"externen Quellen an."
msgid ""
"Click <em>Add feed</em> if you have an individual feed URL to add, or "
"<em>Import OPML</em> if you have an OPML-formatted list of feeds to "
"add."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <em>Feed hinzufügen</em>, wenn Sie eine individuelle "
"Feed-URL hinzufügen möchten, oder <em>OPML importieren</em>, wenn "
"Sie eine OPML-formatierte Liste von Feeds hinzufügen möchten."
msgid ""
"If you clicked <em>Add feed</em>, enter a <em>Title</em> for the feed "
"and the <em>URL</em> of the feed. Select an <em>Update interval</em> "
"and click <em>Save</em>."
msgstr ""
"Wenn Sie auf <em>Feed hinzufügen</em> geklickt haben, geben Sie ein "
"<em>Titel</em> für den Feed und das <em>URL</em> des Feeds ein. "
"Wählen Sie ein <em>Aktualisierungsintervall</em> und klicken Sie auf "
"<em>Speichern</em>."
msgid ""
"If you clicked <em>Import OPML</em>, either choose an <em>OPML "
"file</em> from your local computer or enter an <em>OPML Remote "
"URL</em> to import an OPML list from a URL. Select an <em>Update "
"interval</em> and click <em>Import</em>."
msgstr ""
"Wenn Sie auf <em>OPML importieren</em> geklickt haben, wählen Sie "
"entweder eine <em>OPML-Datei</em> von Ihrem lokalen Computer oder "
"geben Sie eine <em>OPML-Remote-URL</em> ein, um eine OPML-Liste von "
"einer URL zu importieren. Wählen Sie ein "
"<em>Aktualisierungsintervall</em> und klicken Sie auf "
"<em>Importieren</em>."
msgid ""
"To verify that your feed is working, click <em>Update items</em> in "
"the <em>Operations</em> list for your feed, and then click the feed "
"name to view the imported items on the standard provided feed page."
msgstr ""
"Navigieren Sie im Menü <em>Verwalten</em> zurück auf die Seite "
"<em>Konfiguration</em> &gt; <em>Webdienste</em> &gt; <a "
"href=\"@aggregator_überblick_url\"><em>Aggregator</em></a>. Sie "
"sollten den oder die neuen Feeds, die Sie hinzugefügt haben, in der "
"Liste unter <em>Feed-Übersicht</em> sehen."
msgid "Manage an existing feed or change its configuration."
msgstr "Feeds verwalten oder deren Konfiguration ändern."
msgid ""
"Click <em>Edit</em> in the <em>Operations</em> list for the feed you "
"want to configure. Enter new values and click <em>Save</em>."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <em>Bearbeiten</em> in der Liste <em>Operationen</em> "
"für den Feed, den Sie konfigurieren möchten. Geben Sie neue Werte "
"ein und klicken Sie auf <em>Speichern</em>."
msgid ""
"Optionally, delete the previously-imported items from the feed by "
"clicking <em>Delete items</em> in the <em>Operations</em> list for the "
"feed."
msgstr ""
"Optional können Sie die zuvor importierten Elemente aus dem Feed "
"löschen, indem Sie auf <em>Elemente löschen</em> in der Liste der "
"<em>Aktionen</em> für den Feed klicken."
msgid ""
"Optionally, import new items from the feed by clicking <em>Update "
"items</em> in the <em>Operations</em> list for the feed. You can also "
"run the site Cron process to import items into all feeds, depending on "
"the configured <em>Update interval</em> for each feed."
msgstr ""
"Optional können Sie neue Elemente aus dem Feed importieren, indem Sie "
"auf <em>Elemente aktualisieren</em> in der Liste <em>Aktionen</em> "
"für den Feed klicken. Sie können auch einen Cron-Lauf ausführen, um "
"Elemente in alle Feeds zu importieren, je nach dem, wie das "
"<em>Aktualisierungsintervall</em>  für den jeweiligen Feed "
"konfiguriert ist."
msgid ""
"Optionally, click <em>Settings</em> to configure the settings for all "
"feeds, including the <em>Number of items shown in listing pages</em> "
"and how long to keep old items from feeds on your site. Click <em>Save "
"configuration</em>."
msgstr ""
"Klicken Sie optional auf <em>Einstellungen</em>, um die Einstellungen "
"für alle Feeds, einschließlich der <em>Anzahl der auf den "
"Auflistungsseiten angezeigten Artikel</em> und des Zentigramms, für "
"den alte Artikel aus den Feeds auf Ihrer Website erhalten bleiben "
"sollen, zu konfigurieren. Klicken Sie auf <em>Konfiguration "
"speichern</em>."
msgid "What is a feed?"
msgstr "Was ist ein Feed?"
msgid "What is OPML?"
msgstr "Was ist OPML?"
msgid ""
"OPML (Outline Processor Markup Language) is a specification for making "
"hierarchical lists, which is commonly used for lists of feeds."
msgstr ""
"OPML (Outline Processor Markup Language) ist eine Spezifikation zur "
"Erstellung hierarchischer Listen, die häufig für Listen von Feeds "
"verwendet wird."
msgid "What are the options for updating feed items?"
msgstr "Welche Optionen gibt es für die Aktualisierung von Feed-Einträgen?"
msgid "What are the options for displaying feeds?"
msgstr "Was sind die Optionen für die Anzeige von Feeds?"
msgid ""
"Using the core Aggregator, Views, Views UI, and Block modules, you can "
"display feed data in your site in various ways (see related topics for "
"more information):"
msgstr ""
"Unter Verwendung, der Module Aggregator, Views, Views UI, und Block, "
"die mit dem Kernsystem ausgeliefert werden, können Feed-Datensätze "
"auf verschiedene Art und Weise auf der Website dargestellt werden "
"(Weitere Informationen sind in den Verwandten Themen verfügbar):"
msgid ""
"Place the <em>Aggregator feed</em> block in a region of your theme; "
"each block you place lists the most recent items from one feed."
msgstr ""
"Platzieren Sie den <em>Aggregator-Feed</em>-Block in einem Abschnitt "
"(einer Region) eines Themes. Jeder Block, der platziert wird, zeigt "
"die aktuellsten Einträge eines Feeds an."
msgid ""
"Create a custom view that shows either <em>Aggregator feed</em> "
"(feeds) or <em>Aggregator feed item</em> (items from feeds)."
msgstr ""
"Erstellen Sie eine benutzerdefinierte Ansicht, die entweder einen "
"<em>Aggregator-Feed</em> (Feeds) oder den <em>Feed-Einträge</em> "
"(Einträge aus Feeds) enthält."
msgid "Overview of aggregation"
msgstr "Aggregationsübersicht"
msgid ""
"The core Aggregator module allows you to add, edit, and delete feeds, "
"choose how often to import items from feeds, and display the feeds. "
"See the related topics below for specific tasks."
msgstr ""
"Das Modul Aggregator, das mit dem Kernsystem ausgeliefert wird, "
"ermöglicht es Feeds hinzuzufügen, zu bearbeiten und zu "
"löschen,festzulegen, wie oft neue Einträge aus Feeds importiert "
"werden sollen und die Feeds anzuzeigen. Informationen über "
"zugehörige Aufgaben finden Sie in den verwandten Themen weiter unten."
msgid "Creating a feed"
msgstr "Einen Feed erstellen"
msgid "Managing and configuring an existing feed"
msgstr "Einen vorhandenen Feed konfigurieren und verwalten"
msgid "Importing syndicated content"
msgstr "Syndizierte Inhalte importieren"
msgid ""
"Create a new feed to display syndicated data from an outside source on "
"your website, or import an OPML file to create multiple feeds."
msgstr ""
"Erstellen Sie einen neuen Feed, um syndizierte Daten aus einer "
"externen Quelle auf Ihrer Website anzuzeigen, oder importieren Sie "
"eine OPML-Datei, um mehrere Feeds zu erstellen."
msgid ""
"A feed is syndicated content data provided by a source outside of your "
"website, which is imported into your website."
msgstr ""
"Ein Feed besteht aus syndizierten Inhaltsdaten, die von einer Quelle "
"außerhalb Ihrer Website bereitgestellt und in Ihre Website importiert "
"werden."
msgid ""
"Feeds are <em>updated</em> (new items imported) each time your site's "
"cron task runs, if the selected <em>Update interval</em> for the feed "
"has passed. You can also update feeds manually; see @managing_topic "
"for details."
msgstr ""
"Feeds werden <em>aktualisiert</em> (neue Artikel werden importiert, "
"wenn die Cron-Wartungsaufgabe Ihrer Website ausgeführt wird und das "
"ausgewählte <em>Aktualisierungsintervall</em> für den Feed "
"abgelaufen ist). Sie können Feeds auch manuell aktualisieren. Lesen "
"Sie @managing_topic für Details."
msgid ""
"After creating and updating a feed, view the feed page provided by the "
"core Aggregator module, which displays recent imported items; see "
"@creating_topic for details."
msgstr ""
"Sehen Sie sich nach dem Erstellen und Aktualisieren eines Feeds die "
"vom Kernsystemmodul Aggregator bereitgestellte Feed-Seite an, auf der "
"die zuletzt importierten Elemente angezeigt werden. Lesen Sie "
"@creating_topic für weitere Einzelheiten zu diesem Thema."
msgid ""
"Current feeds are listed below, and <a href=\":addfeed\">new feeds may "
"be added</a>. For each feed, the <em>@block_name</em> block may be "
"enabled at the <a href=\":block\">block layout page</a>."
msgstr ""
"Aktuelle Feeds sind unten aufgeführt, und <a href=\":addfeed\">neue "
"Feeds können hinzugefügt werden</a>. Für jeden Feed kann der Block "
"<em>@block_name</em> auf der Seite <a href=\":block\">Blocklayout</a> "
"aktiviert werden."
msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Web services</em> &gt; "
"@aggregator_overview_link."
msgstr ""
"Navigieren Sie im Menü <em>Verwalten</em> zum Menüpunkt "
"<em>Konfiguration</em> &gt; <em>Webdienste</em> &gt; "
"@aggregator_overview_link."
msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate back to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Web services</em> &gt; "
"@aggregator_overview_link. You should see the new feed or feeds that "
"you added in the list under <em>Feed overview</em>."
msgstr ""
"Navigieren Sie im Menü <em>Verwalten</em> zurück zum Menüpunkt "
"<em>Konfiguration</em> &gt; <em>Webdienste</em> &gt; "
"@aggregator_overview_link. Sie sollten den neuen Feed oder die neuen "
"Feeds, die Sie hinzugefügt haben, in der Liste unter "
"<em>Feedübersicht</em> sehen."
msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Web services</em>&gt; "
"@aggregator_overview_link."
msgstr ""
"Navigieren Sie im Menü <em>Verwalten</em> zum Menüpunkt "
"<em>Konfiguration</em> &gt; <em>Webdienste</em>&gt; "
"@aggregator_overview_link."
msgid ""
"The Aggregator RSS feed view was updated in version 2.0.x.\n"
"    Unfortunately, this site's view has been modified from the "
"original and\n"
"    cannot be updated automatically. If you want to get the latest "
"changes to\n"
"    the view, then you will need to manually import the configuration "
"at\n"
"    aggregator/config/optional/views.view.aggregator_rss_feed.yml."
msgstr ""
"Die Aggregator-RSS-Feed-Ansicht wurde in Version 2.0.x aktualisiert. "
"Leider wurde die Ansicht dieser Website gegenüber dem Original "
"geändert und kann nicht automatisch aktualisiert werden. Wenn Sie die "
"neuesten Änderungen an der Ansicht erhalten möchten, müssen Sie die "
"Konfiguration unter "
"aggregator/config/optional/views.view.aggregator_rss_feed.yml manuell "
"importieren."
msgid "Normalize item post dates"
msgstr "Normalisierung des Zeitpunkts des Erstellens"
msgid "Received an invalid URL for aggregator item %item in feed %url"
msgstr "Ungültige URL für Aggregator-Element %item in Feed %url erhalten"
msgid "Default parser settings"
msgstr "Standardeinstellungen des Parsers"
msgid ""
"When an item is imported if that item's post date is in the future, "
"then the date will be changed to the current timestamp. Changing this "
"setting does not affect items which have already been imported."
msgstr ""
"Wenn ein Artikel importiert wird und das Erstellungsdatum dieses "
"Elements in der Zukunft liegt, wird das Datum in den aktuellen "
"Zeitstempel geändert. Eine Änderung dieser Einstellung hat keine "
"Auswirkungen auf bereits importierte Elemente."
msgid ""
"There was a problem while saving an item from the %feed_title feed.  "
"The item's GUID was %item_guid.  Error message: @message"
msgstr ""
"Es gab ein Problem beim Speichern eines Artikels aus dem Feed "
"%feed_title.  Die GUID des Artikels war %item_guid.  Fehlermeldung: "
"@message"
msgid "Aggregator HTML"
msgstr "Aggregator HTML"
msgid "Finished updating aggregator items."
msgstr "Die Aktualisierung der Aggregator-Elemente ist abgeschlossen."
msgid "Processed @count item of @total."
msgid_plural "Processed @count items of @total."
msgstr[0] "@count Element von @total verarbeitet."
msgstr[1] "@count Element von @total verarbeitet."
