# Chinese, Traditional translation of Aggregator (2.1.2)
# Copyright (c) 2025 by the Chinese, Traditional translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aggregator (2.1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-26 07:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Traditional\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "標題"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Author"
msgstr "作者"
msgid "List"
msgstr "清單"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
msgid "Link"
msgstr "連結"
msgid "Image"
msgstr "圖片"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "Feed"
msgstr "摘要"
msgid "Import"
msgstr "匯入"
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
msgid "View"
msgstr "檢視"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "never"
msgstr "永不"
msgid "aggregator"
msgstr "RSS 聯播器"
msgid "Update interval"
msgstr "更新間隔"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "RSS feed 的完整網址。"
msgid "Configure"
msgstr "設定"
msgid "Never"
msgstr "永不"
msgid "Aggregator feed"
msgstr "Feed 聯播"
msgid "Aggregator feed ID"
msgstr "聯播供稿 ID"
msgid "Aggregator item"
msgstr "聯播項目"
msgid "Aggregator item ID"
msgstr "「內容彙整器」（aggregators）項目ID"
msgid "Link to URL"
msgstr "連結至"
msgid "Number of news items in block"
msgstr "區塊裡的文章數量"
msgid "View this feed's recent news."
msgstr "檢視此 feed 的最新文章。"
msgid "Feed overview"
msgstr "Feed 總覽"
msgid "Items"
msgstr "項目"
msgid "Last update"
msgstr "最近更新"
msgid "Next update"
msgstr "下次更新"
msgid "%time left"
msgstr "還有 %time"
msgid "Processor"
msgstr "處理器"
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "已更新 RSS feed %feed。"
msgid "Feed %feed added."
msgstr "已新增 RSS feed %feed。"
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "已新增 RSS feed %feed。"
msgid "Processors"
msgstr "處理器"
msgid "Goal"
msgstr "目標"
msgid "Updated URL for feed %title to %url."
msgstr "將 RSS feed %title 的網址更新為 %url。"
msgid "Modified"
msgstr "修改時間"
msgid "Queued"
msgstr "排隊"
msgid "Import OPML"
msgstr "匯入 OPML 檔案"
msgid "OPML File"
msgstr "OPML 檔案"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 個項目"
msgstr[1] "@count 個項目"
msgid "Source"
msgstr "來源"
msgid "@time ago"
msgstr "@time 前"
msgid "Basic configuration"
msgstr "基本組態"
msgid "Language code"
msgstr "語言代碼"
msgid "Parser"
msgstr "剖析器"
msgid "Discard items older than"
msgstr "刪除掉過期的項目"
msgid "Aggregator"
msgstr "聯播"
msgid "There is no new syndicated content from %site."
msgstr "%site 沒有新的內容。"
msgid "There is new syndicated content from %site."
msgstr "%site 有新文章。"
msgid "Last time feed was checked for new items, as Unix timestamp."
msgstr "上次供稿檢查最新項目的時間，以Unix的時間戳記。"
msgid "An image representing the feed."
msgstr "供稿的代表圖片"
msgid "Entity tag HTTP response header, used for validating cache."
msgstr "實體標籤 HTTP 回應標頭，驗證快取之用。"
msgid "When the feed was last modified, as a Unix timestamp."
msgstr "供稿的最後修改時間，做為 Unix 時間戳記。"
msgid "Primary Key: Unique ID for feed item."
msgstr "主要索引鍵：資訊來源項目的唯一 ID。"
msgid "Unique identifier for the feed item."
msgstr "供稿項目的唯一識別器。"
msgid "More link"
msgstr "更多連結"
msgid "About"
msgstr "關於"
msgid "Steps"
msgstr "步驟"
msgid "Web services"
msgstr "Web 服務"
msgid "Display type"
msgstr "顯示類型"
msgid "Uses"
msgstr "使用"
msgid "Add feed"
msgstr "增加 feed"
msgid "Display as link"
msgstr "以連結顯示"
msgid "Aggregator items are imported from external RSS and Atom news feeds."
msgstr ""
"聯播 (aggregator ) 項目是從外部 RSS 及 Atom "
"新聞餵稿機制所匯入。"
msgid "The title of the aggregator item."
msgstr "聯播項目的標題"
msgid "The link to the original source URL of the item."
msgstr "連到項目原始來源 URL 的連結。"
msgid "The author of the original imported item."
msgstr "匯入項目的原始作者。"
msgid "The actual content of the imported item."
msgstr "匯入項目的實際內容。"
msgid ""
"The date the original feed item was posted. (With some feeds, this "
"will be the date it was imported.)"
msgstr ""
"原始供稿項目的張貼日期。 "
"(有些供稿內容，會是內容被匯入的日期。)"
msgid "Feed ID"
msgstr "供稿 ID"
msgid "The unique ID of the aggregator feed."
msgstr "聯播供稿的唯一 ID。"
msgid "The title of the aggregator feed."
msgstr "聯播供稿的標題。"
msgid "The link to the source URL of the feed."
msgstr "連向供稿原始 URL 的連結。"
msgid "The date the feed was last checked for new content."
msgstr "供稿機制最後檢查最新內容的日期。"
msgid "The description of the aggregator feed."
msgstr "聯播供稿的說明。"
msgid "Display the aggregator item using the data from the original source."
msgstr "使用來自原始供稿來源的資料顯示內容彙整器（aggregator）中的項目"
msgid "The name of the feed (or the name of the website providing the feed)."
msgstr "feed 名稱 (或者提供這個 feed 的網站名稱)。"
msgid "Add a feed in RSS, RDF or Atom format. A feed may only have one entry."
msgstr ""
"新增RSS, "
"RDF或者Atom格式的feed。一個feed可能有一個項目。"
msgid "Update items"
msgstr "更新項目"
msgid "Posted on"
msgstr "發表於"
msgid "Delete items"
msgstr "刪除項目"
msgid "Fetcher"
msgstr "擷取器"
msgid "Formatter settings"
msgstr "格式化設定"
msgid "Upload an OPML file containing a list of feeds to be imported."
msgstr "上傳想要匯入的 RSS feeds 之 OPML 格式檔案。"
msgid "OPML Remote URL"
msgstr "指定一個 OPML 網址"
msgid ""
"Enter the URL of an OPML file. This file will be downloaded and "
"processed only once on submission of the form."
msgstr ""
"輸入一個 OPML 檔案的網址 (URL) "
"。這個檔案將只會在表單提交時被下載及處理一次。"
msgid "No new feed has been added."
msgstr "沒有新的 RSS feeds"
msgid "The URL %url is invalid."
msgstr "URL 不正確"
msgid "A feed named %title already exists."
msgstr "%title Feed名稱已存在。"
msgid "A feed with the URL %url already exists."
msgstr "Feed URL 已存在"
msgid ""
"Fetchers download data from an external source. Choose a fetcher "
"suitable for the external source you would like to download from."
msgstr "擷取器會從外部來源下載資料。請選擇適合您想要下載外部資料的擷取器。"
msgid ""
"Parsers transform downloaded data into standard structures. Choose a "
"parser suitable for the type of feeds you would like to aggregate."
msgstr ""
"剖析器會將下載的資料轉換為標準的結構。請選擇適合您想要聯播的 "
"feed 類型的剖析器。"
msgid ""
"Processors act on parsed feed data, for example they store feed items. "
"Choose the processors suitable for your task."
msgstr ""
"處理器會影響已剖析的資料，像是他們儲存 feed "
"的項目。請選擇適合您的工作的處理器。"
msgid "For most aggregation tasks, the default settings are fine."
msgstr ""
"對大部份的聯播 (aggregation) "
"工作來說，使用預設設定就可以了。"
msgid "Default fetcher"
msgstr "預設擷取器"
msgid "Downloads data from a URL using Drupal's HTTP request handler."
msgstr ""
"使用 Drupal 的 HTTP 請求處理器從一個網址 (URL) "
"下載資料"
msgid "Default parser"
msgstr "預設剖析器"
msgid "Default processor"
msgstr "預設處理器"
msgid "Creates lightweight records from feed items."
msgstr "從 feed 項目建立輕量紀錄。"
msgid "Default processor settings"
msgstr "預設文章設定"
msgid "Number of items shown in listing pages"
msgstr "在分頁列表中每頁顯示筆數"
msgid "Viewing feeds"
msgstr "檢視 feeds"
msgid "Adding, editing, and deleting feeds"
msgstr "新增、編輯或刪除 RSS feeds"
msgid "Configuring cron"
msgstr "設定 cron"
msgid "Administer news feeds"
msgstr "管理新的feed"
msgid "View news feeds"
msgstr "檢視新聞 feed"
msgid "Feed icon"
msgstr "Feed 圖示"
msgid "Title link"
msgstr "標題連結"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "The unique ID of the aggregator item."
msgstr "聯播 (aggregator ) 項目的唯一 ID。"
msgid "The guid of the original imported item."
msgstr "原始匯入項目的 guid。"
msgid "The date of the most recent new content on the feed."
msgstr "供稿機制最新內容的日期。"
msgid "Block count"
msgstr "區塊數"
msgid "Aggregator refresh"
msgstr "聯播更新"
msgid "The feed language code."
msgstr "供稿的語言碼"
msgid "Time when this feed was queued for refresh, 0 if not queued."
msgstr "供稿佇列刷新的時間，如果不佇列請填入 0。"
msgid "The link of the feed."
msgstr "供稿的鏈結。"
msgid "Etag"
msgstr "Etag"
msgid "The ID of the aggregator feed."
msgstr "聯播供稿的 ID"
msgid "The title of the feed item."
msgstr "供稿項目的標題"
msgid "The feed item language code."
msgstr "供稿項目的語言碼。"
msgid "The link of the feed item."
msgstr "供稿項目的鏈結。"
msgid "The author of the feed item."
msgstr "供稿項目的作者。"
msgid "The body of the feed item."
msgstr "供稿項目的主體"
msgid "Posted date of the feed item, as a Unix timestamp."
msgstr "供稿項目的張貼日期，做為 Unix 時間戳記。"
msgid "Failed to download OPML file due to \"%error\"."
msgstr "由於 \"%error\"，無法下載 OPML 檔。"
msgid "Aggregator feed item"
msgstr "內容彙整供稿的項目 (Aggregator feed item)"
msgid "Default parser for RSS, Atom and RDF feeds."
msgstr "RSS, Atom 和 RDF feeds 的預設解析器"
msgid "Select the feed that should be displayed"
msgstr "選擇要顯示的供稿（feed）"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "列表 (Views)"
msgid "The ID of the feed item."
msgstr "供稿 (feed) 項目的 ID"
msgid "The aggregator feed UUID."
msgstr "「內容彙整器」(Aggregators) 的供稿 UUID"
msgid ""
"<abbr title=\"Outline Processor Markup Language\">OPML</abbr> "
"integration"
msgstr "<abbr title=\"大綱處理標記語言\">OPML</abbr>整合"
msgid "The news items from %site have been deleted."
msgstr "%site 的新聞項目已刪除。"
msgid "Refresh frequency in seconds."
msgstr "重新整理頻率 (以秒為單位)。"
msgid "Aggregator settings"
msgstr "聚合器設置"
msgid "Aggregator XSS"
msgstr "聚集器 XSS"
msgid "<em>Either</em> upload a file or enter a URL."
msgstr "請上傳檔案<em>或</em>輸入 URL。"
msgid "The description of this feed item"
msgstr "關於 feed 項目的說明"
msgid "Filter output for aggregator items"
msgstr "過濾聚集器項目的輸出"
msgid "imminently"
msgstr "即將發生的"
msgid ""
"The Aggregator module is an on-site syndicator and news reader that "
"gathers and displays fresh content from RSS-, RDF-, and Atom-based "
"feeds made available across the web. Thousands of sites (particularly "
"news sites and blogs) publish their latest headlines in feeds, using a "
"number of standardized XML-based formats. For more information, see "
"the <a href=\":aggregator-module\">online documentation for the "
"Aggregator module</a>."
msgstr ""
"「聚集器」模組是站上聯合供稿者和新聞讀者，可從網路上可用的 "
"RSS、RDF 和 Atom "
"型資訊來源收集及顯示全新內容。數以千計的網站（尤其是新網站及部落格）都採用一些標準化 "
"XML "
"型格式，將最新的頭條新聞發佈在各資訊來源中。如需相關資訊，請參閱<a "
"href=\":aggregator-module\">「聚集器」模組的線上文件</a>。"
msgid ""
"Users view feed content in the <a href=\":aggregator\">main aggregator "
"display</a>, or by <a href=\":aggregator-sources\">their source</a> "
"(usually via an RSS feed reader). The most recent content in a feed "
"can be displayed as a block through the <a "
"href=\":admin-block\">Blocks administration page</a>."
msgstr ""
"使用者可以在<a "
"href=\":aggregator\">主要聚集器顯示畫面</a>或依<a "
"href=\":aggregator-sources\">其來源</a>（通常是透過 RSS "
"資訊來源讀取器）檢視資訊來源內容。您可以透過<a "
"href=\":admin-block\">「區塊」管理頁面</a>，將資訊來源中的最新內容顯示為區塊。"
msgid ""
"A <a href=\":aggregator-opml\">machine-readable OPML file</a> of all "
"feeds is available. OPML is an XML-based file format used to share "
"outline-structured information such as a list of RSS feeds. Feeds can "
"also be <a href=\":import-opml\">imported via an OPML file</a>."
msgstr ""
"所有資訊來源都有<a href=\":aggregator-opml\">機器可讀的 "
"OPML 檔案</a>。OPML 是一種 XML "
"型檔案格式，用來共用大綱結構化資訊，例如 RSS "
"資訊來源清單。您也可以<a href=\":import-opml\">透過 OPML "
"檔案</a>匯入資訊來源。"
msgid ""
"Administrators can add, edit, and delete feeds, and choose how often "
"to check each feed for newly updated items on the <a "
"href=\":feededit\">Aggregator administration page</a>."
msgstr ""
"管理者可以在<a "
"href=\":feededit\">「聚集器」管理頁面</a>上，新增、編輯及刪除資訊來源，並選擇多久檢查一次每個資訊來源的最新更新項目。"
msgid ""
"Administrators can choose how many items are displayed in the listing "
"pages, which HTML tags are allowed in the content of feed items, and "
"whether they should be trimmed to a maximum number of characters on "
"the <a href=\":settings\">Aggregator settings page</a>."
msgstr ""
"管理者可以在<a "
"href=\":settings\">「聚集器」設定頁面</a>上，選擇顯示在清單頁面中的項目數量、資訊來源項目內容中容許的 "
"HTML "
"標籤，以及它們是否應該修整為不超過字元數上限。"
msgid ""
"Administrators can choose whether to discard feed items that are older "
"than a specified period of time on the <a "
"href=\":settings\">Aggregator settings page</a>. This requires a "
"correctly configured cron maintenance task (see below)."
msgstr ""
"管理者可以在<a "
"href=\":settings\">「聚集器」設定頁面</a>上，選擇是否捨棄已存在超過一段指定時間的資訊來源項目。這需要正確配置 "
"cron 維護作業（見下文）。"
msgctxt "Examined"
msgid "Checked"
msgstr "已選擇"
