# Italian translation of Aggregator (2.0.0)
# Copyright (c) 2024 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Aggregator (2.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-09 16:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Operations"
msgstr "Operazioni"
msgid "Author"
msgstr "Autore"
msgid "List"
msgstr "Elenco"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
msgid "Import"
msgstr "Importa"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"
msgid "Core"
msgstr "Core"
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "never"
msgstr "mai"
msgid "aggregator"
msgstr "aggregatore"
msgid "Update interval"
msgstr "Intervallo di aggiornamento"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "L'URL completo della fonte."
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Never"
msgstr "Mai"
msgid "Aggregator feed"
msgstr "Feed dell'aggregatore"
msgid "Aggregator feed ID"
msgstr "ID del feed aggregato"
msgid "Aggregator item"
msgstr "Elemento dell'aggregatore"
msgid "Aggregator item ID"
msgstr "ID dell'elemento aggregato"
msgid "Link to URL"
msgstr "Collegamento a URL"
msgid "OPML feed"
msgstr "feed OPML"
msgid "Number of news items in block"
msgstr "Numero di notizie nel blocco"
msgid "View this feed's recent news."
msgstr "Mostra le notizie recenti da questo feed."
msgid "Feed overview"
msgstr "Panoramica fonti"
msgid "Items"
msgstr "Elementi"
msgid "Last update"
msgstr "Ultimo aggiornamento"
msgid "Next update"
msgstr "Prossimo aggiornamento"
msgid "%time left"
msgstr "%time rimasto"
msgid "Processor"
msgstr "Processore"
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "La fonte %feed è stata aggiornata."
msgid "Feed %feed added."
msgstr "Feed %feed aggiunto."
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "La fonte %feed è stata aggiornata."
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Processors"
msgstr "Elaboratori"
msgid "Unlimited"
msgstr "Nessun limite"
msgid "Desc"
msgstr "Disc"
msgid "Goal"
msgstr "Obbiettivo"
msgid "Updated URL for feed %title to %url."
msgstr "URL della fonte %title aggiornato a %url."
msgid "Sort by"
msgstr "Ordina per"
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
msgid "Queued"
msgstr "Accodato"
msgid "Import OPML"
msgstr "Importa OPML"
msgid "OPML File"
msgstr "File OPML"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Elementi HTML consentiti"
msgid "Sources"
msgstr "Sorgenti"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 oggetto"
msgstr[1] "@count oggetti"
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
msgid "@time ago"
msgstr "@time fa"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Precedente"
msgid "Next ›"
msgstr "Seguente ›"
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
msgid "Basic configuration"
msgstr "Configurazione di base"
msgid "Language code"
msgstr "Codice della lingua"
msgid "Parser"
msgstr "Interprete"
msgid "Discard items older than"
msgstr "Scarta elementi più vecchi di"
msgid "Aggregator"
msgstr "Aggregator"
msgid "There is no new syndicated content from %site."
msgstr "Nessun nuovo contenuto condiviso dal sito %site."
msgid "There is new syndicated content from %site."
msgstr "Nessun nuovo contenuto condiviso dal sito %site."
msgid "URL to the feed."
msgstr "URL del feed."
msgid "Last time feed was checked for new items, as Unix timestamp."
msgstr ""
"L'ultima volta che il feed è stato controllato per trovare nuovi "
"elementi, come timestamp Unix."
msgid "An image representing the feed."
msgstr "Un'immagine che identifica il feed."
msgid "Entity tag HTTP response header, used for validating cache."
msgstr ""
"Header di risposta HTTP dell'Entity tag, utilizzato per validare la "
"cache."
msgid "When the feed was last modified, as a Unix timestamp."
msgstr "L'ultima volta che il feed è stato modificato, in timestamp Unix."
msgid "Primary Key: Unique ID for feed item."
msgstr "Chiave primaria: ID univoco per gli elementi dei feed."
msgid "Title of the feed item."
msgstr "Titolo dell'elemento del feed."
msgid "Link to the feed item."
msgstr "Collegamento all'elemento del feed."
msgid "Author of the feed item."
msgstr "Autore dell'elemento del feed."
msgid "Body of the feed item."
msgstr "Corpo dell'elemento del feed."
msgid "Post date of feed item, as a Unix timestamp."
msgstr "Data di invio dell'elemento del feed, come Unix timestamp."
msgid "Unique identifier for the feed item."
msgstr "Identificatore univoco dell'elemento del feed."
msgid "Offset"
msgstr "Scostamento"
msgid "More link"
msgstr "Link altro"
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
msgid "Steps"
msgstr "Passi"
msgid "Display type"
msgstr "Tipo di display"
msgid "Uses"
msgstr "Usa"
msgid "Add feed"
msgstr "Aggiungi fonte"
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "1 carattere"
msgstr[1] "@count caratteri"
msgid "Display as link"
msgstr "Visualizza come link"
msgid "Aggregator items are imported from external RSS and Atom news feeds."
msgstr ""
"Gli elementi dell'aggregatore sono importati da flussi esterni di tipo "
"RSS o Atom."
msgid "The title of the aggregator item."
msgstr "Il titolo della voce dell'aggregatore."
msgid "The link to the original source URL of the item."
msgstr "Il link all'URL di provenienza originale della voce."
msgid "The author of the original imported item."
msgstr "L'autore della voce importata originale."
msgid "The actual content of the imported item."
msgstr "Il contenuto effettivo della voce importata."
msgid ""
"The date the original feed item was posted. (With some feeds, this "
"will be the date it was imported.)"
msgstr ""
"La data in cui la voce del feed originale è stata inserita. (In "
"alcuni feed questa sarà la data di importazione.)"
msgid "Feed ID"
msgstr "ID del feed"
msgid "The unique ID of the aggregator feed."
msgstr "L'ID univoco del feed dell'aggregatore."
msgid "The title of the aggregator feed."
msgstr "Il titolo del feed dell'aggregatore."
msgid "The link to the source URL of the feed."
msgstr "Il link all'URL di origine del feed."
msgid "The date the feed was last checked for new content."
msgstr "La data dell'ultimo controllo per nuovi contenuti del feed."
msgid "The description of the aggregator feed."
msgstr "La descrizione del feed dell'aggregatore."
msgid "Display the aggregator item using the data from the original source."
msgstr ""
"Visualizza la voce dell'aggregatore utilizzando i dati della fonte "
"originale."
msgid "Items per page"
msgstr "Voci per pagina"
msgid "- All -"
msgstr "- Tutto -"
msgid "The name of the feed (or the name of the website providing the feed)."
msgstr "Il nome del feed (o il nome del sito web che fornisce il feed)."
msgid "Add a feed in RSS, RDF or Atom format. A feed may only have one entry."
msgstr ""
"Aggiunge un feed in formato RSS, RDF o Atom. Un feed può avere solo "
"una sola configurazione."
msgid "Update items"
msgstr "Aggiorna oggetti"
msgid "Item ID"
msgstr "ID elemento"
msgid "Posted on"
msgstr "Pubblicato il"
msgid "« First"
msgstr "« Prima"
msgid "Last »"
msgstr "Ultima »"
msgid "Delete items"
msgstr "Cancella elementi"
msgid "Fetcher"
msgstr "Fetcher"
msgid "Title of the feed."
msgstr "Titolo del feed."
msgid "Formatter settings"
msgstr "Impostazioni del formatter"
msgid "Upload an OPML file containing a list of feeds to be imported."
msgstr "Carica un file OPML contenente un elenco di feed da importare."
msgid "OPML Remote URL"
msgstr "URL remoto OPML"
msgid ""
"Enter the URL of an OPML file. This file will be downloaded and "
"processed only once on submission of the form."
msgstr ""
"Inserisci l'URL di un file OPML. Questo file verrà scaricato ed "
"elaborato una sola volta, all'invio del form."
msgid "No new feed has been added."
msgstr "Non è stato aggiunto nessun nuovo feed."
msgid "The URL %url is invalid."
msgstr "L'URL %url non è valido."
msgid "A feed named %title already exists."
msgstr "Un feed di nome %title esiste già."
msgid "A feed with the URL %url already exists."
msgstr "Un feed con URL %url esiste già."
msgid ""
"Fetchers download data from an external source. Choose a fetcher "
"suitable for the external source you would like to download from."
msgstr ""
"I fetchers recuperano informazioni da sorgenti esterne. Seleziona un "
"fetcher appropriato per la sorgente di informazioni da cui intendi "
"recuperare dati."
msgid ""
"Parsers transform downloaded data into standard structures. Choose a "
"parser suitable for the type of feeds you would like to aggregate."
msgstr ""
"Gli interpreti trasformano i dati scaricati in strutture "
"standardizzate. Seleziona un interprete appropriato per la tipologia "
"di feed che intendi aggregare."
msgid ""
"Processors act on parsed feed data, for example they store feed items. "
"Choose the processors suitable for your task."
msgstr ""
"I processors (processori) elaborano i dati prelevati dai feed; ad "
"esempio salvano i vari elementi di un feed nel database. Seleziona un "
"processore idoneo per l'azione che devi compiere."
msgid "For most aggregation tasks, the default settings are fine."
msgstr "Le impostazioni predefinite vanno bene per la maggioranza dei casi."
msgid "Default fetcher"
msgstr "Fetcher predefinito"
msgid "Downloads data from a URL using Drupal's HTTP request handler."
msgstr ""
"Recupera dati da una URL utilizzando l'handler di richiesta HTTP di "
"Drupal."
msgid "Default parser"
msgstr "Interprete predefinito"
msgid "Default processor"
msgstr "Elaboratore predefinito"
msgid "Creates lightweight records from feed items."
msgstr "Crea record nel database per ciascun elemento di un feed."
msgid "Default processor settings"
msgstr "Impostazioni predefinite del processore."
msgid "Number of items shown in listing pages"
msgstr "Numero di voci visualizzate nelle pagine di elenchi"
msgid "Length of trimmed description"
msgstr "Lunghezza della descrizione abbreviata"
msgid ""
"The maximum number of characters used in the trimmed version of "
"content."
msgstr ""
"Il massimo numero di caratteri utilizzati nella versione troncata del "
"contenuto."
msgid "Viewing feeds"
msgstr "Visualizzazione feed"
msgid "Adding, editing, and deleting feeds"
msgstr "Aggiungi, modifica ed elimina i feed"
msgid "Configuring cron"
msgstr "Configurazione di cron"
msgid "Administer news feeds"
msgstr "Amministra nuovi feed"
msgid "View news feeds"
msgstr "Visualizza nuovi feed"
msgid "Feed icon"
msgstr "Icona del feed"
msgid "Title link"
msgstr "Link del titolo"
msgid ""
"A space-separated list of HTML tags allowed in the content of feed "
"items. Disallowed tags are stripped from the content."
msgstr ""
"Una lista (con spazi come separatori) di tag HTML permessi nel "
"contenuto degli elementi feed. I tag non permessi verranno rimossi dal "
"contenuto."
msgid "Hash"
msgstr "Hash"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "The unique ID of the aggregator item."
msgstr "L'ID univoco della voce dell'aggregatore."
msgid "The guid of the original imported item."
msgstr "Il guid della voce importata originale."
msgid "The date of the most recent new content on the feed."
msgstr "La data del nuovo contenuto più recente nel feed."
msgid "Block count"
msgstr "Contatore"
msgid "Aggregator refresh"
msgstr "Aggiornamento aggregatore"
msgid "The feed from %site seems to be broken because of error \"%error\"."
msgstr ""
"Il feed di %site sembra non essere funzionante, a causa dell'errore "
"\"%error\"."
msgid "The feed language code."
msgstr "Il codice lingua del feed."
msgid "Time when this feed was queued for refresh, 0 if not queued."
msgstr ""
"L'ora in cui questo feed è stato messo in coda per l'aggiornamento, 0 "
"se non è stato messo in coda."
msgid "The link of the feed."
msgstr "Il link del feed."
msgid "Calculated hash of the feed data, used for validating cache."
msgstr ""
"Hash calcolato dei dati contenuti nel feed, usato per validare la "
"cache."
msgid "Etag"
msgstr "Etag"
msgid "The ID of the aggregator feed."
msgstr "L'ID dell'aggregatore di feed."
msgid "The title of the feed item."
msgstr "Il titolo dell'elemento del feed."
msgid "The feed item language code."
msgstr "Il codice lingua dell'elemento del feed."
msgid "The link of the feed item."
msgstr "Il link dell'elemento del feed."
msgid "The author of the feed item."
msgstr "L'autore dell'elemento del feed."
msgid "The body of the feed item."
msgstr "Il corpo dell'elemento del feed."
msgid "Posted date of the feed item, as a Unix timestamp."
msgstr "Data di pubblicazione dell'elemento del feed, come timestamp UNIX."
msgid "Failed to download OPML file due to \"%error\"."
msgstr "Impossibile scaricare il file OPML, a causa di \"%error\"."
msgid "Aggregator feed item"
msgstr "Elemento del feed aggregato"
msgid "Default parser for RSS, Atom and RDF feeds."
msgstr "Parser predefinito per feed RSS, Atom e RDF."
msgid "Select the feed that should be displayed"
msgstr "Seleziona il feed che dovrebbe essere visualizzato"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Elenchi (Viste)"
msgid "The ID of the feed item."
msgstr "L'ID dell'elemento del feed."
msgid "The aggregator feed UUID."
msgstr "L'UUID del feed aggregato."
msgid ""
"<abbr title=\"Outline Processor Markup Language\">OPML</abbr> "
"integration"
msgstr ""
"Integrazione con <abbr title=\"Outline Processor Markup "
"Language\">OPML</abbr>"
msgid "Are you sure you want to delete all items from the feed %feed?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare tutte le voci del feed %feed?"
msgid "The news items from %site have been deleted."
msgstr "Gli elementi delle news dal sito %site sono stati eliminati."
msgid "The feed ID."
msgstr "ID del feed."
msgid "Refresh frequency in seconds."
msgstr "Frequenza di aggiornamento in secondi."
msgid "Last-checked unix timestamp."
msgstr "Ultimo controllo in formato timestamp unix."
msgid "Entity tag HTTP response header."
msgstr "Intestazione della risposta HTTP per l'entity tag."
msgid "When the feed was last modified."
msgstr "Data dell'ultima modifica del feed."
msgid "Number of items to display in the feed's block."
msgstr "Numero di elementi da mostrare nel blocco del feed."
msgid "The {aggregator_feed}.fid to which this item belongs."
msgstr "Il {aggregator_feed}.fid a cui questo elemento appartiene."
msgid "Aggregator settings"
msgstr "Impostazioni aggregatore"
msgid "Aggregator XSS"
msgstr "Aggregatore XSS"
msgid "Aggregator item row"
msgstr "Riga dell'elemento aggregato"
msgid ""
"<abbr title=\"Outline Processor Markup Language\">OPML</abbr> is an "
"XML format for exchanging feeds between aggregators. A single OPML "
"document may contain many feeds. Aggregator uses this file to import "
"all feeds at once. Upload a file from your computer or enter a URL "
"where the OPML file can be downloaded."
msgstr ""
"<abbr title=\"Outline Processor Markup Language\">OPML</abbr> è un "
"formato XML per scambiare feed tra aggregatori. Un singolo documento "
"OPML può contenere diversi feed. L'aggregatore usa questo file per "
"importare i feed tutti in una volta. Caricare un file dal computer o "
"inserire un URL da cui sia possibile scaricare un file OPML."
msgid "Aggregator feed block"
msgstr "Blocco del feed aggregato"
msgid "<em>Either</em> upload a file or enter a URL."
msgstr "Caricare un file <em>oppure</em> inserire un URL."
msgid "Items associated with this feed"
msgstr "Elementi associati a questo feed"
msgid "The feed image"
msgstr "Immagine del feed"
msgid "The description of this feed"
msgstr "La descrizione di questo feed"
msgid "A more link to the feed detail page"
msgstr "Un collegamento alla pagina di dettaglio del feed"
msgid "The description of this feed item"
msgstr "La descrizione di questo elemento del feed"
msgid "More<span class=\"visually-hidden\"> posts about @title</span>"
msgstr "Altri <span class=\"visually-hidden\"> post su @title</span>"
msgid ""
"The length of time between feed updates. Requires a correctly "
"configured cron maintenance task."
msgstr ""
"La cadenza temporale degli aggiornamenti del feed. Richiede un "
"processo di manutenzione del cron correttamente configurato."
msgid "Source feed"
msgstr "Feed di origine"
msgid "The aggregator feed entity associated with this item."
msgstr "L'entità del feed aggregato associata con questo elemento."
msgid ""
"Many sites publish their headlines and posts in feeds, using a number "
"of standardized XML-based formats. The aggregator supports <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Rss\">RSS</a>, <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Resource_Description_Framework\">RDF</a>, "
"and <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Atom_%28standard%29\">Atom</a>."
msgstr ""
"Molti siti pubblicano i loro titoli e post tramite feed, usando alcuni "
"formati standardizzati basati su XML. L'aggregatore supporta <a "
"href=\"https://it.wikipedia.org/wiki/RSS\">RSS</a>, <a "
"href=\"https://it.wikipedia.org/wiki/Resource_Description_Framework\">RDF</a>, "
"e <a href=\"https://it.wikipedia.org/wiki/Atom\" "
"data=\"%28standard%29\">Atom</a>."
msgctxt "Validation"
msgid "Feed title"
msgstr "Titolo del feed"
msgid "A feed named %value already exists. Enter a unique title."
msgstr "A feed chiamato %value esiste già. Inserire un titolo univoco."
msgctxt "Validation"
msgid "Feed URL"
msgstr "URL del feed"
msgid "A feed with this URL %value already exists. Enter a unique URL."
msgstr "Un feed con URL %value esiste già. Inserire un URL univoco."
msgid "The feed %label has been deleted."
msgstr "Il feed %label è stato eliminato."
msgid "Filter output for aggregator items"
msgstr "Filtrare l'output per gli elementi dell'aggregatore"
msgid "Aggregator title"
msgstr "Titolo dell'aggregatore"
msgid "Formats an aggregator item or feed title with an optional link."
msgstr "Formatta un elemento o un feed aggregato con un link opzionale."
msgid "imminently"
msgstr "tra poco"
msgid ""
"The Aggregator module is an on-site syndicator and news reader that "
"gathers and displays fresh content from RSS-, RDF-, and Atom-based "
"feeds made available across the web. Thousands of sites (particularly "
"news sites and blogs) publish their latest headlines in feeds, using a "
"number of standardized XML-based formats. For more information, see "
"the <a href=\":aggregator-module\">online documentation for the "
"Aggregator module</a>."
msgstr ""
"Il modulo Aggregator è un aggregatore e lettore interno di news che "
"raccoglie e visualizza contenuti nuovi da feedbasati su RSS, RDF e "
"Atom disponibili nel web. Migliaia di siti (specialmente siti di news "
"e blog) pubblicano i loro titoli più recenti in feed, usando certi "
"formati standardizzati basati su XML. Per ulteriori informazioni, "
"leggere la <a href=\":aggregator-module\">documentazione on-line per "
"il modulo Aggregator</a>."
msgid ""
"Users view feed content in the <a href=\":aggregator\">main aggregator "
"display</a>, or by <a href=\":aggregator-sources\">their source</a> "
"(usually via an RSS feed reader). The most recent content in a feed "
"can be displayed as a block through the <a "
"href=\":admin-block\">Blocks administration page</a>."
msgstr ""
"Gli utenti visualizzano i contenuti dei feed nella <a "
"href=\":aggregator\">pagina principale dell'aggregatore</a>, o "
"raggruppati <a href=\":aggregator-sources\">per origine</a> (di solito "
"tramite un lettore di feed RSS). I contenuti più recenti di un feed "
"possono essere visualizzati in un blocco attraverso la <a "
"href=\":admin-block\">pagina di amministrazione Blocchi</a>."
msgid "Configuring the display of feed items"
msgstr "Configurazione della visualizzazione degli elementi del feed"
msgid "Discarding old feed items"
msgstr "Eliminazione dei vecchi elementi del feed"
msgid ""
"A <a href=\":aggregator-opml\">machine-readable OPML file</a> of all "
"feeds is available. OPML is an XML-based file format used to share "
"outline-structured information such as a list of RSS feeds. Feeds can "
"also be <a href=\":import-opml\">imported via an OPML file</a>."
msgstr ""
"Un <a href=\":aggregator-opml\">file OPML interpretabile</a> di tutti "
"i feed è disponibile. OPML è un formato basato su XML usato per "
"condividere informazioni strutturate gerarchicamente come un elenco di "
"feed RSS. I feed possono anche essere <a "
"href=\":import-opml\">importati tramite un file OPML</a>."
msgid ""
"A working <a href=\":cron\">cron maintenance task</a> is required to "
"update feeds automatically."
msgstr ""
"Un <a href=\":cron\">task cron di manutenzione</a> funzionante è "
"richiesto per aggiornare i feed automaticamente."
msgid "@title feed"
msgstr "Feed @title"
msgid "No feeds available. <a href=\":link\">Add feed</a>."
msgstr "Nessun feed disponibile. <a href=\":link\">Aggiungi feed</a>."
msgid ""
"The parent website's description that comes from the @description "
"element in the feed."
msgstr ""
"La descrizione del sito padre, che deriva dall'elemento @description "
"del feed."
msgid ""
"The length of time between feed updates. Requires a correctly "
"configured <a href=\":cron\">cron maintenance task</a>."
msgstr ""
"L'intervallo tra gli aggiornamenti del feed. Richiede un <a "
"href=\":cron\">task di manutenzione cron</a> correttamente "
"configurato."
msgid ""
"Requires a correctly configured <a href=\":cron\">cron maintenance "
"task</a>."
msgstr ""
"Richiede un <a href=\":cron\">task di manutenzione cron</a> "
"configurato correttamente."
msgid ""
"Add feeds or import OPMLs to gather external content and configure how "
"often they are updated."
msgstr ""
"Aggiungere feed o importare file OPML per recuperare contenuti esterni "
"e configurare quanto spesso essi debbano essere aggiornati."
msgid "An icon that links to the feed URL"
msgstr "Una icona che collega all'URL del feed"
msgid "Parent website of the feed."
msgstr "Sito web originario del feed"
msgid "Parent website's description of the feed."
msgstr "Descrizione del sito web originario del feed."
