# German translation of Accessibility Scanner (2.0.0-beta1)
# Copyright (c) 2022 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Accessibility Scanner (2.0.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-29 03:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Quantity"
msgstr "Anzahl"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
msgid "Minor"
msgstr "Neben"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
msgid "n/a"
msgstr "nicht vorhanden"
msgid "To:"
msgstr "An:"
msgid "Moderate"
msgstr "Moderieren"
msgid "All time"
msgstr "Immer"
msgid "From:"
msgstr "Von:"
msgid "Custom date range"
msgstr "Benutzerdefinierter Datumsbereich"
msgid "Loading..."
msgstr "Wird geladen..."
msgid "Distinct"
msgstr "Eindeutig"
msgid "Guidelines"
msgstr "Richtlinien"
msgid "Critical"
msgstr "Kritisch"
msgid "Guideline"
msgstr "Leitfaden"
msgid "Date Range"
msgstr "Datumsbereich"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr ""
"﻿Während der Verarbeitung von @operation ist ein Fehler aufgetreten "
"mit den Argumenten: @args"
msgid "Needs Review"
msgstr "Überprüfung erforderlich"
msgid "@from to @to"
msgstr "@from zu @to"
msgid "Reset Filters"
msgstr "Filter zurücksetzen"
msgid "Past week"
msgstr "In der letzten Woche"
msgid "Past month"
msgstr "Im letzten Monat"
msgid "Past year"
msgstr "Im letzten Jahr"
msgid "Standards"
msgstr "Standards"
msgid "Web Page Archive"
msgstr "Web Page Archive"
msgid "Still Running"
msgstr "Läuft noch"
msgid "Process data"
msgstr "Daten werden verarbeitet"
msgid "node_modules path"
msgstr "node_modules path"
msgid "WCAG 2.0 Level A"
msgstr "WCAG 2.0 Stufe A"
msgid "WCAG 2.0 Level AA"
msgstr "WCAG 2.0 Stufe AA"
msgid "Accessibility Scanner"
msgstr "Scanner für Barrierefreiheit"
msgid "Provides website accessibility scanning functionality."
msgstr "Ermöglicht die Überprüfung der Zugänglichkeit von Websites."
msgid "View Detailed Report"
msgstr "Detaillierten Bericht anzeigen"
msgid "Filter by URL"
msgstr "Nach URL filtern"
msgid "Passing"
msgstr "Bestanden"
msgid "Failing"
msgstr "Feholgeschlagen"
msgid "Reprocess Data"
msgstr "Daten neu verarbeiten"
msgid "View Historical Report"
msgstr "Historischen Bericht ansehen"
msgid "@job Historical Report"
msgstr "Alten Bericht @job"
msgid ""
"Press the button below to process all captured webpagetest.org data "
"for this job."
msgstr ""
"Klicken Sie auf die Schaltfläche unten, um alle erfassten "
"webpagetest.org-Daten für diesen Auftrag zu verarbeiten."
msgid "Date range:"
msgstr "Datumsbereich:"
msgid ""
"Specify the date range you want to aggregate KPIs on. Drupal will "
"remember this setting on subsequent reports."
msgstr ""
"Geben Sie den Datumsbereich an, für den Sie die KPIs aggregieren "
"möchten. Drupal merkt sich diese Einstellung für nachfolgende "
"Berichte."
msgid "Past 3 months"
msgstr "Letzte 3 Monate"
msgid "Past 6 months"
msgstr "Letzte 6 Monate"
msgid "Past 2 years"
msgstr "Letzte 2 Jahre"
msgid "@axe-core/cli capture utility"
msgstr "@axe-core/cli Erfassungsdienstprogramm"
msgid "Excluded Selectors"
msgstr "Ausgeschlossene Selektoren"
msgid "Included Selectors"
msgstr "Enthaltene Selektoren"
msgid "@axe-core/cli Capture Utility settings"
msgstr "@axe-core/cli Erfassungsdienstprogramm-Einstellungen"
msgid "@axe-core/cli binary path"
msgstr "@axe-core/Pfad zum Dienstprogramm"
msgid "Boolean indicating whether or not to verify md5 checksum of binary"
msgstr ""
"Boolescher Wert, der angibt, ob die md5-Prüfsumme der Binärdatei "
"überprüft werden soll oder nicht"
msgid "Expected checksum of binary"
msgstr "Erwartete Prüfsumme der Binärdatei"
msgid "WCAG 2.1 Level A"
msgstr "WCAG 2.1 Stufe A"
msgid "WCAG 2.1 Level AA"
msgstr "WCAG 2.1 Stufe AA"
msgid "Common accessibility best practices"
msgstr "Gemeinsame bewährte Praktiken für Barrierefreiheit"
msgid "W3C approved Accessibility Conformance Testing rules"
msgstr ""
"Vom W3C genehmigte Regeln für Konformitätstests für "
"Barrierefreiheit"
msgid "Old Section 508 rules"
msgstr "Alte Regeln des Abschnitts 508"
msgid "Cutting-edge rules"
msgstr "Modernste Regeln"
msgid "Axe-core tags documentation"
msgstr "Axe-core Tags Dokumentation"
msgid "For details about guidelines read the @documentation_link."
msgstr "Für Details zu den Richtlinien lesen Sie die @documentation_link."
msgid "CSS Selectors to Exclude"
msgstr "CSS-Selektoren zum Ausschließen"
msgid ""
"You can specify any CSS selectors you would like excluded from the "
"scan. One per line. Leave blank if you do not wish to exclude any "
"selectors."
msgstr ""
"Sie können alle CSS-Selektoren angeben, die Sie von der Überprüfung "
"ausschließen möchten. Einen pro Zeile. Lassen Sie das Feld leer, "
"wenn Sie keine Selektoren ausschließen möchten."
msgid "CSS Selectors to Include"
msgstr "Einzuschließende CSS-Selektoren"
msgid ""
"You can specify CSS selectors if you only want to test specific areas "
"of a page. One per line. Leave blank if you want to test the entire "
"page."
msgstr ""
"Sie können CSS-Selektoren angeben, wenn Sie nur bestimmte Bereiche "
"einer Seite testen möchten. Eine pro Zeile. Lassen Sie das Feld leer, "
"wenn Sie die gesamte Seite testen möchten."
msgid "@axe-core/cli README"
msgstr "@axe-core/cli README"
msgid "Path to @axe-core/cli binary."
msgstr "Pfad zur ausführbaren Datei @axe-core/cli."
msgid ""
"You must install @axe-core/cli on your server. See @details_link for "
"more information about how to install. Please be sure your path is "
"correct as you will be allowing the web server to execute a binary "
"directly on your system."
msgstr ""
"Sie müssen @axe-core/cli auf Ihrem Server installieren. Unter "
"@details_link finden Sie weitere Informationen zur Installation. "
"Vergewissern Sie sich, dass Ihr Pfad korrekt ist, da Sie dem Webserver "
"erlauben, ein Binary direkt auf Ihrem System auszuführen."
msgid "Current Checksum: @checksum"
msgstr "Aktuelle Prüfsumme: @checksum"
msgid "Verify binary checksum before executing?"
msgstr "Überprüfen Sie die binäre Prüfsumme vor der Ausführung?"
msgid ""
"For security purposes, it is highly recommended that you verify the "
"checksum of the @axe-core/cli binary prior to execution. Please note "
"that if you ever update the binary, you will need to update the "
"checksum accordingly."
msgstr ""
"Aus Sicherheitsgründen wird dringend empfohlen, die Prüfsumme des "
"Binärprogramms @axe-core/cli vor der Ausführung zu überprüfen. "
"Bitte beachten Sie, dass Sie die Prüfsumme entsprechend aktualisieren "
"müssen, wenn Sie die Binärdatei aktualisieren."
msgid "Expected checksum"
msgstr "Erwartete Prüfsumme"
msgid "Specify the expected checksum for the @axe-core/cli binary."
msgstr "Angabe der erwarteten Prüfsumme für die @axe-core/cli-Binärdatei."
msgid ""
"Path to the directory that contains the node_modules/ directory where "
"@axe-core/cli has been installed. Leave empty if @axe-core/cli is "
"installed globally. This is important to help axe find other "
"dependencies."
msgstr ""
"Pfad zu dem Verzeichnis, das das Verzeichnis node_modules/ enthält, "
"in dem @axe-core/cli installiert wurde. Leer lassen, wenn "
"@axe-core/cli global installiert ist. Dies ist wichtig, damit axe "
"andere Abhängigkeiten finden kann."
msgctxt "Web Page Archive"
msgid "@axe-core/cli - Accessibility Scanner"
msgstr "@axe-core/cli - Scanner für Barrierefreiheit"
msgctxt "Web Page Archive"
msgid "Scans URLs for accessibility issues using @axe-core/cli."
msgstr "Scannt URLs auf Probleme mit der Barrierefreiheit mit @axe-core/cli."
msgid "<strong>Standards:</strong> @tags"
msgstr "<strong>Standards:</strong> @tagsc"
msgid "Total Violations"
msgstr "Verstöße insgesamt"
msgid "Distinct Incomplete"
msgstr "Eindeutig Unvollständig"
msgid "Total Incomplete"
msgstr "Gesamt Unvollständig"
msgid "Distinct Passes"
msgstr "Unterschiedlich Bestanden"
msgid "Total Passes"
msgstr "Insgesamt Bestanden"
msgid "Passing?"
msgstr "Bestanden?"
msgid "Violations (Critical)"
msgstr "Verstöße (kritisch)"
msgid "Violations (Serious)"
msgstr "Verstöße (schwerwiegend)"
msgid "Violations (Moderate)"
msgstr "Verstöße (mäßig)"
msgid "Violations (Minor)"
msgstr "Verstöße (geringfügig)"
msgid "Distinct Violations (All)"
msgstr "Eindeutige Verstöße (alle)"
msgid "Total Violations (All)"
msgstr "Verstöße insgesamt (alle)"
msgid "Distinct Violations (Critical)"
msgstr "Eindeutige Verstöße (kritisch)"
msgid "Total Violations (Critical)"
msgstr "Verstöße insgesamt (kritisch)"
msgid "Distinct Violations (Serious)"
msgstr "Eindeutige Verstöße (schwerwiegend)"
msgid "Total Violations (Serious)"
msgstr "Verstöße insgesamt (schwerwiegend)"
msgid "Distinct Violations (Moderate)"
msgstr "Eindeutige Verstöße (mäßig)"
msgid "Total Violations (Moderate)"
msgstr "Verstöße insgesamt (mäßig)"
msgid "Distinct Violations (Minor)"
msgstr "Eindeutige Verstöße (geringfügig)"
msgid "Total Violations (Minor)"
msgstr "Verstöße insgesamt (geringfügig)"
msgid "Inapplicable Rules"
msgstr "Unanwendbare Regeln"
msgid "Detailed Accessibility Report"
msgstr "Detaillierter Bericht zur Zugänglichkeit"
msgid "Skip to Section:"
msgstr "Zum Abschnitt springen:"
msgid "Rule Violations"
msgstr "Regelverstöße"
msgid "Passing Rules"
msgstr "Passierscheinregeln"
msgid "The following rule violations were detected on the page:"
msgstr "Die folgenden Regelverstöße wurden auf der Seite entdeckt:"
msgid ""
"The following elements could not be adequately scanned and need "
"further review:"
msgstr ""
"Die folgenden Elemente konnten nicht ausreichend gescannt werden und "
"müssen weiter überprüft werden:"
msgid "All page elements were evaluated by @axe-core/cli."
msgstr "Alle Seitenelemente wurden von @axe-core/cli ausgewertet."
msgid "There were no passing accessibility rules on this page."
msgstr ""
"Die Zugänglichkeitsregeln auf dieser Seite wurden nicht "
"überschritten."
msgid "There are no inapplicable rules for this page."
msgstr "Es gibt keine unanwendbaren Regeln für diese Seite."
msgid "Critical Violations"
msgstr "Kritische Verstöße"
msgid "Serious Violations"
msgstr "Schwere Verstöße"
msgid "Moderate Violations"
msgstr "Mäßige Verstöße"
msgid "Minor Violations"
msgstr "Geringfügige Verstöße"
msgid "All Violations<br><small>(Excluding \"Needs Review\")</small>"
msgstr ""
"Alle Verstöße<br><small>(Ausgenommen „Überprüfung "
"erforderlich\")</small>"
msgid "Process @axe/cli historical results"
msgstr "Prozess @axe/cli zurückliegende Ergebnisse"
msgid "View @axe/cli historical results"
msgstr "@axe/cli turückliegende Ergebnisse anzeigen"
msgid "Serious"
msgstr "Schwer"
msgid "Distinct Rules Needing Review"
msgstr "Unterschiedliche Regeln, die überprüft werden müssen"
msgid "Distinct Rule Violations"
msgstr "Eindeutige Regelverstöße"
msgid "Total Elements Needing Review"
msgstr "Gesamte Elemente, die überprüft werden müssen"
msgid "Passing @standard"
msgstr "@standard Bestanden"
msgid "Failing @standard"
msgstr "@standard Gescheitert"
msgid "Passing/Failing URLs"
msgstr "Bestehende/Fehlgeschlagene URLs"
msgid ""
"Start typing a URL to filter the results for that URL. Empty field out "
"if you want to see the summary report across all URLs."
msgstr ""
"Beginnen Sie mit der Eingabe einer URL, um die Ergebnisse für diese "
"URL zu filtern. Leeren Sie das Feld aus, wenn Sie den "
"zusammenfassenden Bericht über alle URLs sehen möchten."
msgid "Filter by Accessibility Standard"
msgstr "Nach Zugänglichkeitsstandard filtern"
msgid "Filter by Pass/Fail Status"
msgstr "Filtern nach Status bestanden/nicht bestanden"
msgid "All Scanned URLs"
msgstr "Alle gescannten URLs"
msgid "Load Full URL List"
msgstr "Vollständige URL-Liste laden"
msgid "There are too many URLs to show by default... "
msgstr "Es gibt zu viele URLs, die standardmäßig angezeigt werden... "
msgid "Process all @axe-core/cli data with batch"
msgstr "Alle @axe-core/cli daten in einem Stapel verarbeiten"
msgid "Accessibility Scanner aggregator run data queue"
msgstr "Barrierefreiheits-Scanner Aggregator Laufdaten-Warteschlange"
msgid "Filter the Results:"
msgstr "Die Ergebnisse filtern:"
msgid "URLs included in report"
msgstr "Im Bericht enthaltene URLs"
msgid "Skip Interval"
msgstr "Intervall auslassen"
msgid ""
"If you perform frequent scans, it may take a while to generate a "
"report if you look at every run. This value indicates how many runs "
"you want to skip in between each data point, to help expedite "
"processing. Note: The first and the last run will always be present."
msgstr ""
"Wenn Sie häufig Scans durchführen, kann es eine Weile dauern, einen "
"Bericht zu erstellen, wenn Sie sich jeden Lauf ansehen. Dieser Wert "
"gibt an, wie viele Durchläufe Sie zwischen den einzelnen Datenpunkten "
"überspringen möchten, um die Verarbeitung zu beschleunigen. Hinweis: "
"Der erste und der letzte Durchlauf sind immer vorhanden."
msgid "State was malformed. Resetting to default value."
msgstr "Der Status wurde falsch gebildet. Zurücksetzen auf den Standardwert."
