# Polish translation of Accent (1.0.0)
# Copyright (c) 2025 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Accent (1.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-25 18:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "Body"
msgstr "Treść"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Submit"
msgstr "Zachowaj"
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Tytuł"
msgid "Email notification"
msgstr "Powiadomienia e-mail"
msgid "Language"
msgstr "Język"
msgid "more"
msgstr "więcej"
msgid "Article"
msgstr "Artykuł"
msgid "Administration"
msgstr "Administracja"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
msgid "More"
msgstr "Więcej"
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
msgid "view"
msgstr "przeglądaj"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
msgid "Use count"
msgstr "Ilość wystąpień"
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
msgid "Center"
msgstr "Środek"
msgid "Feed"
msgstr "Zasób"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termin taksonomii"
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
msgid "True"
msgstr "Prawda"
msgid "Archive"
msgstr "Archiwizuj"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
msgid "Section"
msgstr "Sekcja"
msgid "Updated"
msgstr "Uaktualniono"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Attachment"
msgstr "Załącznik"
msgid "Titles"
msgstr "Tytuły"
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgid "Content type"
msgstr "Rodzaj zawartości"
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Created"
msgstr "Utworzono"
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Page"
msgstr "Strona"
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"
msgid "Roles"
msgstr "Role"
msgid "Published"
msgstr "Opublikowane"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
msgid "Last access"
msgstr "Ostatni dostęp"
msgid "Normal"
msgstr "Zwykły"
msgid "Last update"
msgstr "Ostatnia aktualizacja"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniaturka"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Plain text"
msgstr "Czysty tekst"
msgid "Widget"
msgstr "Kontrolka"
msgid "Desc"
msgstr "Malejąco"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
msgid "Start"
msgstr "Początek"
msgid "Other"
msgstr "Inne"
msgid "Role"
msgstr "Rola"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Na @site mamy w tej chwili przerwę techniczną. Powinna się ona "
"wkrótce skończyć. Dziękujemy za cierpliwość."
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
msgid "Recent comments"
msgstr "Ostatnie komentarze"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortuj po"
msgid "Gender"
msgstr "Płeć"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ poprzednia"
msgid "next ›"
msgstr "następna ›"
msgid "Member for"
msgstr "Posiada konto przez"
msgid "Languages"
msgstr "Języki"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Entity"
msgstr "Encja"
msgid "Days"
msgstr "Dni"
msgid "Months"
msgstr "Miesięcy"
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Wiadomość została wysłana."
msgid "People"
msgstr "Ludzie"
msgid "Blocked"
msgstr "Zablokowany"
msgid "Author Name"
msgstr "Nazwa Autora"
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
msgid "Glossary"
msgstr "Słownik"
msgid "Completed"
msgstr "Zakończone"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
msgid "Relationship"
msgstr "Powiązanie"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Poprzednia"
msgid "Next ›"
msgstr "Następna ›"
msgid "Translations"
msgstr "Tłumaczenia"
msgid "Unpublished"
msgstr "Nieopublikowany"
msgid "Published comments"
msgstr "Opublikowane komentarze"
msgid "Sticky"
msgstr "Przyklejony"
msgid "Complete"
msgstr "Zakończone"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Użytkownik anonimowy"
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
msgid "Block description"
msgstr "Opis bloku"
msgid "Used in"
msgstr "Użyte w"
msgid "Permission"
msgstr "Uprawnienie"
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
msgid "Next >"
msgstr "Następny >"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Użytkownik uwierzytelniony"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
msgid "« first"
msgstr "« pierwsza"
msgid "last »"
msgstr "ostatnia »"
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
msgid "No comments available."
msgstr "Brak dostępnych komentarzy."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Tak długo od ostatniego odświeżenia strony użytkownik jest "
"uważany za będącego online."
msgid "Hide all"
msgstr "Ukryj wszystko"
msgid "Show all"
msgstr "Pokaż wszystko"
msgid "Offset"
msgstr "Przesunięcie"
msgid "Person"
msgstr "Osoba"
msgid "Locked"
msgstr "Zablokowany"
msgid "About"
msgstr "O stronie"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "Publikuj zawartość"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Wstrzymaj publikację komentarzy"
msgid "Newest first"
msgstr "Najnowsze pierwsze"
msgid "Block type"
msgstr "Rodzaj bloku"
msgid "Entity type"
msgstr "Typ encji"
msgid "Main navigation"
msgstr "Główna nawigacja"
msgid "No content available."
msgstr "Brak zawartości."
msgid "Webform submissions"
msgstr "Nadesłane formularze"
msgid "IP address"
msgstr "Adres IP"
msgid "No files available."
msgstr "Brak dostępnych plików."
msgid "Frontpage"
msgstr "Strona główna"
msgid "Delete comment"
msgstr "Usuń komentarz"
msgid "MIME type"
msgstr "typ MIME"
msgid "Posted in"
msgstr "Odpowiedź do"
msgid "Upload date"
msgstr "Data wysłania"
msgid "Publish comment"
msgstr "Opublikuj komentarz"
msgid "Draft"
msgstr "Szkic"
msgid "Save Draft"
msgstr "Zapisz szkic"
msgid "Yes/No"
msgstr "Tak/Nie"
msgid "Education"
msgstr "Edukacja"
msgid "Items per page"
msgstr "Elementów na stronę"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Wszystko -"
msgid "Publishing status"
msgstr "Status publikacji"
msgid "Who's new"
msgstr "Nowi użytkownicy"
msgid "h2"
msgstr "h2"
msgid "Date and time"
msgstr "Data i czas"
msgid "Who's online"
msgstr "Kto przegląda"
msgid "Apply filters"
msgstr "Zastosuj filtry"
msgid "« First"
msgstr "« Pierwsza"
msgid "Last »"
msgstr "Ostatnia »"
msgid "Author name"
msgstr "Nazwa autora"
msgid "Delete content"
msgstr "Usuń zawartość"
msgid "Published status"
msgstr "Status publikacji"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Archiwum miesięczne"
msgid "Save comment"
msgstr "Zapisz komentarz"
msgid "Unapproved comments"
msgstr "Niezatwierdzone komentarze"
msgid "Recent content"
msgstr "Ostatnio dodana zawartość"
msgid "Unpublish content"
msgstr "Zakończ publikację wpisów"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Przyklej wpis"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Odklej wpis"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Opublikuj zawartości na stronie głównej"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Usuń zawartość ze strony głównej"
msgid "Save content"
msgstr "Zapisz zawartość"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Wyszukiwanie i zarządzanie zawartością."
msgid "Time zones"
msgstr "Strefy czasowe"
msgid "No people available."
msgstr "Brak dostępnych osób."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Wyszukiwanie i zarządzanie ludźmi korzystającymi z serwisu."
msgid "Basic page"
msgstr "Prosta strona"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Użyj <em>prostych stron</em> dla Twoich statycznych treści, takich "
"jak strona 'O nas'."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Używaj tagów do grupowania artykułów podobnych tematycznie w "
"kategorie."
msgid "No media available."
msgstr "Brak mediów"
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Użyj <em>artykułów</em> dla dynamicznych treści, takich jak newsy, "
"przegląd prasy lub wpisy na blogu."
msgid "Update URL alias"
msgstr "Zaktualizuj alias URL"
msgid "Bulk update"
msgstr "Aktualizacja masowa"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Zarządzanie kontami użytkowników, rolami i uprawnieniami."
msgid "Changed date"
msgstr "Data modyfikacji"
msgid "Asc"
msgstr "Rosnąco"
msgid ""
"Submission saved. You may return to this form later and it will "
"restore the current values."
msgstr ""
"Zgłoszenie zapisane. Możesz wrócić do tego formularza później, a "
"wpisane wartości zostaną zapamiętane."
msgid "Master"
msgstr "Główny"
msgid "Wide"
msgstr "Szeroki"
msgid "Media type"
msgstr "Typ mediów"
msgid "Full HTML"
msgstr "Pełny HTML"
msgid "Displaying @start - @end of @total"
msgstr "Wyświetlanie @start - @end z @total"
msgid "Hero"
msgstr "Hero"
msgid "Publish taxonomy term"
msgstr "Publikuj termin taksonomii"
msgid "Unpublish taxonomy term"
msgstr "Wstrzymaj publikację terminu taksonomii"
msgid "Custom block library"
msgstr "Biblioteka własnych bloków"
msgid "Registering module"
msgstr "Rejestracja modułów"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Listy (Widoki)"
msgid "File usage"
msgstr "Wykorzystanie plików"
msgid "Media library"
msgstr "Biblioteka mediów"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Duży (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Średni (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Mały (100×100)"
msgid "User account menu"
msgstr "Menu konta użytkownika"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Zablokuj wybrane konto użytkownika(ów)"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "Anuluj wybrane konto użytkownika(ów)"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "Odblokuj wybrane konto użytkownika(ów)"
msgid "Basic block"
msgstr "Prosty blok"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Prosty blok zawiera tytuł i treść"
msgid "Basic HTML"
msgstr "Podstawowy HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Ograniczony HTML"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Odnośniki związane z aktywnym kontem użytkownika"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Odnośniki administracyjne"
msgid "Site information links"
msgstr "Odnośniki dotyczące informacji o stronie"
msgid "Site section links"
msgstr "Odnośniki sekcji strony"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "Odnośniki do narzędzi użytkownika, często dodanych przez moduły"
msgid "Find and manage custom blocks."
msgstr "Znajdź i zarządzaj własnymi blokami."
msgid "Recent comments."
msgstr "Ostatnie komentarze."
msgid "Find and manage files."
msgstr "Wyszukiwanie i zarządzanie plikami"
msgid "All content, by month."
msgstr "Cała zawartość wg miesiąca."
msgid "Recent content."
msgstr "Ostatnio dodana zawartość."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Wszystkie treści promowane na stronie głównej."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Cała zawartość, alfabetycznie"
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Zawartość należąca do konkretnego terminu taksonomii"
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Prezentuje listę najnowszych użytkowników na stronie."
msgid "Who's online block"
msgstr "Blok <em>Kto jest online</em>"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Prezentuje nazwy użytkowników którzy byli ostatnio aktywni, jak "
"również liczbę wszystkich aktywnych użytkowników."
msgid "Max 1300x1300"
msgstr "Maksimum 1300x1300"
msgid "Max 2600x2600"
msgstr "Maksimum 2600x2600"
msgid "Max 325x325"
msgstr "Maksimum 325x325"
msgid "Max 650x650"
msgstr "Maksimum 650x650"
msgid "Narrow"
msgstr "Wąskie"
msgid "Files overview"
msgstr "Przegląd plików"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "Informacje o wykorzystaniu pliku dla {{ arguments.fid }}"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Znajdź i zarządzaj treścią"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Witaj na [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Nazwa lub email zawiera"
msgid "A list of new users"
msgstr "Lista nowych użytkowników"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "@total użytkowników jest aktywnych w tej chwili."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Żaden z użytkowników nie jest w tym momencie zalogowany."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "Lista użytkowników, którzy są aktualnie zalogowani."
msgid "Delete media"
msgstr "Usuń media"
msgid "Media name"
msgstr "Nazwa mediów"
msgid "Save media"
msgstr "Zapisz media"
msgid "Publish media"
msgstr "Publikuj media"
msgid "Unpublish media"
msgstr "Wstrzymaj publikację mediów"
msgid "Find and manage media."
msgstr "Znajdź i zarządaj mediami."
msgid "Use local images for reusable media."
msgstr "Wykorzystuje lokalne obrazy w mediach wielokrotnego użytku."
msgid "Find and manage comments."
msgstr "Znajdź komentarze i zarządzaj nimi."
msgid "The approved comments listing."
msgstr "Lista zatwierdzonych komentarzy."
msgid "Comments published"
msgstr "Komentarze, które zostały opublikowane"
msgid "The unapproved comments listing."
msgstr "Lista niezatwierdzonych komentarzy."
msgid "Comments unapproved"
msgstr "Komentarze, które nie zostały zatwierdzone"
msgid "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgstr "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgid "!!binary MQNAY291bnQ="
msgstr "!!binary MQNAY291bnQ="
msgid "There are no custom blocks available."
msgstr "Brak dostępnych bloków własnych."
msgid ""
"No front page content has been created yet.<br/>Follow the <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">User "
"Guide</a> to start building your site."
msgstr ""
"Nie utworzono jeszcze zawartości strony głównej. <br />Postępuj "
"zgodnie z <a target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">Podręcznikiem "
"Użytkownika</a> aby rozpocząć budowę swojej witryny."
msgid "A locally hosted audio file."
msgstr "Przechowywany lokalnie plik audio."
msgid "A locally hosted video file."
msgstr "Przechowywany lokalnie plik video."
msgid "Name (A-Z)"
msgstr "Nazwa (A-Z)"
msgid "Name (Z-A)"
msgstr "Nazwa (Z-A)"
msgid "Remote video"
msgstr "Zdalne wideo"
msgid "A remotely hosted video from YouTube or Vimeo."
msgstr "Zdalne wideo z YouTube lub Vimeo."
msgid "Edit {{ name }}"
msgstr "Edytuj {{ name }}"
msgid "Widget (table)"
msgstr "Kontrolka (tabela)"
msgid "Media Library thumbnail (220×220)"
msgstr "Miniaturka biblioteki mediów (220x220)"
msgid "Delete {{ name }}"
msgstr "Usuń {{ name }}"
msgid "An uploaded file or document, such as a PDF."
msgstr "Wysłany plik lub dokument, taki jak PDF."
