# Lithuanian translation of Accent (1.0.0)
# Copyright (c) 2026 by the Lithuanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Accent (1.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-13 12:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((((n%10)>=2)&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "Body"
msgstr "Turinys"
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
msgid "Delete"
msgstr "Pašalinti"
msgid "Submit"
msgstr "Siųsti"
msgid "Operations"
msgstr "Veiksmai"
msgid "Content"
msgstr "Turinys"
msgid "Username"
msgstr "Nario vardas"
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
msgid "List"
msgstr "Sąrašas"
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
msgid "Email notification"
msgstr "El. pašto įspėjimai"
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
msgid "more"
msgstr "daugiau"
msgid "Article"
msgstr "Straipsnis"
msgid "Administration"
msgstr "Administravimas"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarai"
msgid "More"
msgstr "Daugiau"
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
msgid "Tags"
msgstr "Raktažodžiai"
msgid "Project"
msgstr "Projektas"
msgid "view"
msgstr "peržiūrėti"
msgid "Edit"
msgstr "Redaguoti"
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
msgid "Reset"
msgstr "Išvalyti"
msgid "Use count"
msgstr "Naudojimų kiekis"
msgid "Image"
msgstr "Nuotrauka"
msgid "Center"
msgstr "Centras"
msgid "Feed"
msgstr "Srautas"
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "edit"
msgstr "redaguoti"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Sistematikos terminas"
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūrėti"
msgid "True"
msgstr "True"
msgid "Archive"
msgstr "Archyvas"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Filename"
msgstr "Failo pavadinimas"
msgid "Section"
msgstr "Sekcija"
msgid "Updated"
msgstr "Atnaujinta"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Attachment"
msgstr "Prisegtukas"
msgid "Titles"
msgstr "Pavadinimai"
msgid "User"
msgstr "Narys"
msgid "Content type"
msgstr "Turinio tipas"
msgid "Files"
msgstr "Failai"
msgid "Contact"
msgstr "Kontaktai"
msgid "Created"
msgstr "Sukurta"
msgid "All"
msgstr "Visi"
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"
msgid "Block"
msgstr "Blokas"
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
msgid "Footer"
msgstr "Poraštė"
msgid "Roles"
msgstr "Rolės"
msgid "Published"
msgstr "Paskelbtas"
msgid "Filter"
msgstr "Filtruoti"
msgid "Last access"
msgstr "Naudojosi"
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
msgid "Last update"
msgstr "Paskutinis atnaujinimas"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatūra"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Plain text"
msgstr "Paprastas tekstas"
msgid "Widget"
msgstr "Valdiklis"
msgid "Desc"
msgstr "Maž"
msgid "General"
msgstr "Bendras"
msgid "Table"
msgstr "Lentelė"
msgid "Start"
msgstr "Pradžia"
msgid "Other"
msgstr "Kiti"
msgid "Role"
msgstr "Rolė"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site šiuo metu tvarkomas. Turėtume netrukus grįžti. Dėkojame už "
"jūsų kantrumą."
msgid "Anonymous"
msgstr "Svečias"
msgid "Tools"
msgstr "Įrankiai"
msgid "Recent comments"
msgstr "Naujausi komentarai"
msgid "Sort by"
msgstr "Rikiuoti pagal"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ ankstesnis"
msgid "next ›"
msgstr "kitas  ›"
msgid "Member for"
msgstr "Narys jau"
msgid "Languages"
msgstr "Kalbos"
msgid "author"
msgstr "autorius"
msgid "Entity"
msgstr "Esybė"
msgid "Days"
msgstr "Dienos"
msgid "Right"
msgstr "Dešinė"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Jūsų žinutė išsiųsta."
msgid "People"
msgstr "Žmonės"
msgid "Blocked"
msgstr "Užblokuotas"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Glossary"
msgstr "Žodynas"
msgid "Completed"
msgstr "Pabaigtas"
msgid "Relationship"
msgstr "Ryšys"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Ankstesnis"
msgid "Next ›"
msgstr "Kitas ›"
msgid "Translations"
msgstr "Vertimai"
msgid "Unpublished"
msgstr "Nepaskelbtas"
msgid "Published comments"
msgstr "Publikuoti komentarai"
msgid "Sticky"
msgstr "Prikabintas viršuje"
msgid "Complete"
msgstr "Baigta(s)"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anoniminis lankytojas"
msgid "Apply"
msgstr "Pritaikyti"
msgid "Block description"
msgstr "Bloko aprašymas"
msgid "Used in"
msgstr "Naudojama"
msgid "Permission"
msgstr "Leidimai"
msgid "Grid"
msgstr "Tinklelis"
msgid "Next >"
msgstr "Kitas"
msgid "< Previous"
msgstr "< Buvęs puslapis"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Prisijungęs narys"
msgid "Service"
msgstr "Paslauga"
msgid "Administrator"
msgstr "Administratorius"
msgid "« first"
msgstr "« pirmas"
msgid "last »"
msgstr "paskutinis  »"
msgid "Newsletter"
msgstr "Naujienlaiškis"
msgid "No comments available."
msgstr "Nėra komentarų."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Prisijungusiais laikomi nariai, kurie atliko kokį nors veiksmą ne "
"seniau nei nurodytas laiko tarpas."
msgid "Hide all"
msgstr "Paslėpti visus"
msgid "Show all"
msgstr "Rodyti visus"
msgid "Offset"
msgstr "Poslinkis"
msgid "Locked"
msgstr "Užrakinta"
msgid "About"
msgstr "Apie"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "Publikuoti turinį"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Išvalyti komentarą"
msgid "Newest first"
msgstr "Nauji pradžioj"
msgid "Block type"
msgstr "Bloko tipas"
msgid "Entity type"
msgstr "Esybės tipas"
msgid "Main navigation"
msgstr "Pagrindinė navigacija"
msgid "No content available."
msgstr "Turinio nėra."
msgid "IP address"
msgstr "IP adresas"
msgid "No files available."
msgstr "Failų nėra."
msgid "Frontpage"
msgstr "Titulinis puslapis"
msgid "Delete comment"
msgstr "Šalinti komentarą"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME tipas"
msgid "Posted in"
msgstr "kategorijoje"
msgid "Upload date"
msgstr "Įkėlimo data"
msgid "Publish comment"
msgstr "Publikuoti komentarą"
msgid "Draft"
msgstr "Juodraštis"
msgid "Save Draft"
msgstr "Išsaudoti Juodraštį"
msgid "Yes/No"
msgstr "Taip/Ne"
msgid "Items per page"
msgstr "Vienetų kiekis puslapyje"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Visos -"
msgid "Who's new"
msgstr "Nauji nariai"
msgid "Date and time"
msgstr "Data ir laikas"
msgid "Who's online"
msgstr "Šiuo metu svetainėje yra"
msgid "Apply filters"
msgstr "Pritaikyti filtrus"
msgid "« First"
msgstr "« Pirmas"
msgid "Last »"
msgstr "Paskutinis »"
msgid "Delete content"
msgstr "Pašalinti turinį"
msgid "Published status"
msgstr "Paskelbta statusas"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Mėnesio archyvas"
msgid "Save comment"
msgstr "Išsaugoti komentarą"
msgid "Unapproved comments"
msgstr "Nepatvirtinti komentarai"
msgid "Recent content"
msgstr "Naujausias turinys"
msgid "Unpublish content"
msgstr "Nebeskelbti turinio"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Prikabinti puslapio viršuje"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Atkabinti turinį nuo viršaus"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Iškelti turinį į pirmą puslapį"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Pašalinti turinį iš pirmo puslapio"
msgid "Save content"
msgstr "Išsaugoti turinį"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Surasti ir valdyti turinį."
msgid "Time zones"
msgstr "Laiko juostos"
msgid "No people available."
msgstr "Nėra žmonių."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Surasti ir valdyti žmones, kurie dirba su jūsų svetaine."
msgid "Basic page"
msgstr "Paprastas puslapis"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Naudokite <em>paprastą puslapį</em> statiniam puslapiams, tokiems "
"kaip \"Apie mus\" puslapiams."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Naudokite raktažodžius panašių straipsnių grupavimui į "
"kategorijas."
msgid "No media available."
msgstr "Nėra galimos media."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Naudokite <em>straipsnį</em> turiniui kuriam svarbus laikas; tokiam "
"kaip naujienos, spaudos pranešimai ar tiklaraščio įrašai."
msgid "Update URL alias"
msgstr "Atnaujintas URL pervadinimas"
msgid "Bulk update"
msgstr "Masinis atnaujinimas"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Valdyti narių paskyras, roles ir jų leidimus."
msgid "Changed date"
msgstr "Keitimo data"
msgid "Asc"
msgstr "Did"
msgid "Wide"
msgstr "Platus"
msgid "Media type"
msgstr "Medijos tipas"
msgid "Full HTML"
msgstr "Pilnas HTML"
msgid "Custom block library"
msgstr "Saviti blokai"
msgid "Registering module"
msgstr "Registruojantis modulis"
msgid "File usage"
msgstr "Failo naudojimas"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Didelis (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Vidutinis (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Miniatiūra (100x100)"
msgid "User account menu"
msgstr "Nario paskyros meniu"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Blokuoti pasirinktus narius"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "Atšaukti pažymėto nario paskyrą(-as)"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "Atblokuoti pasirinktus narius"
msgid "Basic block"
msgstr "Paprastas blokas"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Paprastas blokas turi pavadinimą ir turinį,"
msgid "Basic HTML"
msgstr "Supaprastintas HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Ribotas HTML"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Nuorodos, susijusios su aktyvia nario paskyra"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Administravimo užduočių nuorodos"
msgid "Site information links"
msgstr "Svetainės informacijos nuorodos"
msgid "Site section links"
msgstr "Svetainės sekcijų nuorodos"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "Nario įrankių nuorodos, dažnai pridedamos modulių"
msgid "Find and manage files."
msgstr "Rasti ir valdyti failus."
msgid "All content, by month."
msgstr "Visas turinys pagal mėnesį."
msgid "Recent content."
msgstr "Naujausias turinys."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Visas turinys iškeltas į titulinį puslapį."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Visas turinys pagal raidę."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Turinys, priklausantis tam tikram sistematikos terminui."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Rodo naujausių svetainės narių paskyrų sąrašą."
msgid "Who's online block"
msgstr "Šiuo metu svetainėje blokas"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Rodo paskiausiai aktyvių narių vardus ir bendrą aktyvių narių "
"skaičių."
msgid "Max 1300x1300"
msgstr "Maks. 1300x1300"
msgid "Max 2600x2600"
msgstr "Maks. 2600x2600"
msgid "Max 325x325"
msgstr "Maks. 325x325"
msgid "Max 650x650"
msgstr "Maks. 650x650"
msgid "Narrow"
msgstr "Siauras"
msgid "Files overview"
msgstr "Failų apžvalga"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "Failo naudojimo informacija: {{ arguments.fid }}"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Rasti ir valdyti turinį"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Sveiki čia [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Vardas ar el. pašto adresas turi"
msgid "A list of new users"
msgstr "Naujų narių sąrašas"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Šiuo metu svetainėje @total narių."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Šiuo metu svetainėje 0 narių."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "Šiuo metu prisijungusių narių sąrašas."
msgid "Delete media"
msgstr "Pašalinti mediją"
msgid "Media name"
msgstr "Medijos pavadinimas"
msgid "Back to form"
msgstr "Atgal į formą"
msgid "Is draft"
msgstr "Ar juodraštis"
msgid ""
"Yes: Yes\n"
"No: No\n"
msgstr ""
"Taip:Taip\n"
"Ne: Ne\n"
msgid "Save media"
msgstr "Išsaugoti mediją"
msgid "Publish media"
msgstr "Publikuoti medija"
msgid "Unpublish media"
msgstr "Nebepublikuoti medijos"
msgid "Find and manage media."
msgstr "Rasti ir valdyti mediją."
msgid "New submission added to [webform:title]."
msgstr "Rezultatai išsaugoti [webform:title]."
msgid "Delete submission"
msgstr "Pašalinti pateikimą"
msgid ""
"Home: Home\n"
"Office: Office\n"
"Cell: Cell\n"
msgstr ""
"Namų: Namų\n"
"Darbo: Darbo\n"
"Mobilus: Mobilus\n"
msgid "This form has not yet been opened to submissions."
msgstr "Šios formos dar negalima pateikti."
msgid "Star/Flag submission"
msgstr "Pažymėti pateikimą"
msgid "Unstar/unflag submission"
msgstr "Atžymėti pateikimą"
msgid "{Empty}"
msgstr "{Empty}"
msgid ""
"No front page content has been created yet.<br/>Follow the <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">User "
"Guide</a> to start building your site."
msgstr ""
"Pagrindinio puslapio turinys dar nesukurtas.<br/>Vadovaukitės <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">Naudotojo "
"vadovu</a>, kad pradėtumėte kurti svetainę."
msgid "Name (A-Z)"
msgstr "Pavadinimas (A-Z)"
msgid "Name (Z-A)"
msgstr "Pavadinimas (Z-A)"
msgid ""
"You have already submitted this webform. <a href=\"#\">View your "
"previous submission</a>."
msgstr ""
"Jūs jau pateikėte šią formą. <a href=\"#\">Peržiūrėkite savo "
"pateikimą</a>."
msgid ""
"You have already submitted this webform. <a href=\"#\">View your "
"previous submissions</a>."
msgstr ""
"Jūs jau pateikėte šią formą. <a href=\"#\">Peržiūrėkite savo "
"pateikimus</a>."
msgid "_default"
msgstr "_default"
msgid "Remote video"
msgstr "Nuotolinis vaizdo įrašas"
msgid "Lock submission"
msgstr "Užrakinti pateikimą"
msgid "Unlock submission"
msgstr "Atrakinti pateikimą"
msgid "Sorry… This form is closed to new submissions."
msgstr "Atsiprašome... Ši forma uždaryta."
