# Finnish translation of Accent (1.0.0)
# Copyright (c) 2020 by the Finnish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Accent (1.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-14 08:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
msgid "Body"
msgstr "Sisältö"
msgid "Status"
msgstr "Tila"
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
msgid "Submit"
msgstr "Lähetä"
msgid "Operations"
msgstr "Toimenpiteet"
msgid "Content"
msgstr "Sisältö"
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus"
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Aihe"
msgid "Email notification"
msgstr "Sähköposti-ilmoitus"
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
msgid "more"
msgstr "lisää"
msgid "Article"
msgstr "Artikkeli"
msgid "Administration"
msgstr "Ylläpito"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentit"
msgid "More"
msgstr "Lisää"
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
msgid "Tags"
msgstr "Tagit"
msgid "Project"
msgstr "Projekti"
msgid "view"
msgstr "näkymä"
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
msgid "Size"
msgstr "Koko"
msgid "Reset"
msgstr "Palauta"
msgid "Use count"
msgstr "Käyttömäärä"
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
msgid "Center"
msgstr "Keskellä"
msgid "Feed"
msgstr "Syöte"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "edit"
msgstr "muokkaa"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Luokittelutermi"
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
msgid "True"
msgstr "Tosi"
msgid "Archive"
msgstr "Arkisto"
msgid "Filename"
msgstr "Tiedoston nimi"
msgid "Section"
msgstr "Osio"
msgid "Updated"
msgstr "Päivitetty"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Attachment"
msgstr "Liite"
msgid "Titles"
msgstr "Otsikot"
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
msgid "Content type"
msgstr "Sisältötyyppi"
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
msgid "Contact"
msgstr "Ota yhteyttä"
msgid "Created"
msgstr "Luotu"
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
msgid "Active"
msgstr "Voimassa"
msgid "Block"
msgstr "Lohko"
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
msgid "Footer"
msgstr "Alatunniste"
msgid "Roles"
msgstr "Käyttäjäroolit"
msgid "Published"
msgstr "Julkaistu"
msgid "Filter"
msgstr "Suodatus"
msgid "Last access"
msgstr "Viimeksi paikalla"
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
msgid "Last update"
msgstr "Viimeksi päivitetty"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Thumbnail"
msgstr "Pienoiskuva"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Plain text"
msgstr "Puhdas teksti"
msgid "Widget"
msgstr "Widgetti"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "General"
msgstr "Yleiset asetukset"
msgid "Table"
msgstr "Taulukko"
msgid "Start"
msgstr "Alkaa"
msgid "Other"
msgstr "Muu"
msgid "Role"
msgstr "Rooli"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site on parhaillaan huollettavana. Se pyritään saamaan takaisin "
"käyttöön pian. Kiitämme kärsivällisyydestä!"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyymi"
msgid "Tools"
msgstr "Työkalut"
msgid "Recent comments"
msgstr "Uusimmat kommentit"
msgid "Sort by"
msgstr "Lajittele"
msgid "Gender"
msgstr "Sukupuoli"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ edellinen"
msgid "next ›"
msgstr "seuraava ›"
msgid "Member for"
msgstr "Käyttäjä jo"
msgid "Languages"
msgstr "Kielet"
msgid "author"
msgstr "kirjoittaja"
msgid "Entity"
msgstr "Entiteetti"
msgid "Days"
msgstr "Päivät"
msgid "Months"
msgstr "Kuukaudet"
msgid "Right"
msgstr "Oikealla"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Viestisi on lähetetty."
msgid "People"
msgstr "Käyttäjät"
msgid "Blocked"
msgstr "Suljettu"
msgid "Author Name"
msgstr "Tekijän nimi"
msgid "Glossary"
msgstr "Sanasto"
msgid "Completed"
msgstr "Valmis"
msgid "Relationship"
msgstr "Suhde"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Edellinen"
msgid "Next ›"
msgstr "Seuraava ›"
msgid "Translations"
msgstr "Käännökset"
msgid "Unpublished"
msgstr "Julkaisematon"
msgid "Published comments"
msgstr "Julkaistut kommentit"
msgid "Sticky"
msgstr "Kiinnitetty"
msgid "Complete"
msgstr "Valmis"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonyymi käyttäjä"
msgid "Apply"
msgstr "Käytä"
msgid "Block description"
msgstr "Lohkon kuvaus"
msgid "Used in"
msgstr "Käytetään"
msgid "Permission"
msgstr "Käyttöoikeus"
msgid "Grid"
msgstr "Ruudukko"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Sisäänkirjautunut käyttäjä"
msgid "Administrator"
msgstr "Ylläpitäjä"
msgid "« first"
msgstr "« ensimmäinen"
msgid "last »"
msgstr "viimeinen »"
msgid "Newsletter"
msgstr "Uutiskirje"
msgid "No comments available."
msgstr "Kommentteja ei ole saatavilla."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Sen jäkeen kun käyttäjä viimeksi latasi sivun, hänen katsotaan "
"olevan paikalla vielä näin kauan"
msgid "Hide all"
msgstr "Piilota kaikki"
msgid "Show all"
msgstr "Näytä kaikki"
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
msgid "Locked"
msgstr "Lukittu"
msgid "About"
msgstr "Tietoja"
msgid "Fid"
msgstr "FId"
msgid "Publish content"
msgstr "Julkaise sisältö"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Peru kommentin julkaisu"
msgid "Newest first"
msgstr "Uusin ensin"
msgid "Block type"
msgstr "Lohkon tyyppi"
msgid "Entity type"
msgstr "Entiteetin tyyppi"
msgid "Main navigation"
msgstr "Päävalikko"
msgid "No content available."
msgstr "Ei sisältöä."
msgid "Webform submissions"
msgstr "Verkkolomakelähetykset"
msgid "IP address"
msgstr "IP osoite"
msgid "No files available."
msgstr "Tiedostoja ei ole saatavilla."
msgid "Frontpage"
msgstr "Etusivu"
msgid "Delete comment"
msgstr "Poista kommentti"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME tyyppi"
msgid "Posted in"
msgstr "Kirjoitus"
msgid "Upload date"
msgstr "Latauspäivämäärä"
msgid "Publish comment"
msgstr "Julkaise kommentti"
msgid "Draft"
msgstr "Keskeneräinen"
msgid "Save Draft"
msgstr "Tallenna keskeneräinen"
msgid "Yes/No"
msgstr "Kyllä/Ei"
msgid "Items per page"
msgstr "Merkintöjä sivua kohti"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Kaikki -"
msgid "Publishing status"
msgstr "Julkaisun tila"
msgid "Who's new"
msgstr "Uudet käyttäjät"
msgid "h2"
msgstr "h2"
msgid "Date and time"
msgstr "Aika ja päiväys"
msgid "Who's online"
msgstr "Paikalla olevat käyttäjät"
msgid "« First"
msgstr "« Ensimmäinen"
msgid "Last »"
msgstr "Viimeinen »"
msgid "Author name"
msgstr "Kirjoittajan nimi"
msgid "Delete content"
msgstr "Poista sisältö"
msgid "Published status"
msgstr "Julkaisutila"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Arkisto"
msgid "Save comment"
msgstr "Tallenna kommentti"
msgid "Unapproved comments"
msgstr "Hyväksyntää odottavat kommentit"
msgid "Recent content"
msgstr "Uusin sisältö"
msgid "Unpublish content"
msgstr "Muuta sisältö ei-julkaistuksi"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Liimaa sisältö listojen alkuun"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Poista sisällön liimaus"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Nosta sisältö etusivulla"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Poista sisältö etusivulta"
msgid "Save content"
msgstr "Tallenna sisältö"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Etsi ja ylläpidä sisältöä."
msgid "Time zones"
msgstr "Aikavyöhykkeet"
msgid "No people available."
msgstr "Ei saatavilla olevia ihmisiä."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Etsi ja hallinnoi sivustoasi käyttäviä ihmisiä."
msgid "Basic page"
msgstr "Perussivu"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Käytä <em>perussivuja</em> staattiseen sisältöösi kuten "
"esimerkiksi \"Tietoa meistä\" sivu."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Käytä tageja samantyyppisten artikkeleiden luokittelussa "
"kategorioihin."
msgid "No media available."
msgstr "Ei mediaa saatavilla."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Käytä <em>artikkeleita</em> aikasensitiiviselle sisällölle kuten "
"uutiset, lehdistötiedotteet tai blogipostit."
msgid "Update URL alias"
msgstr "Päivitä osoitealias"
msgid "Bulk update"
msgstr "Massapäivitys"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Ylläpidä käyttäjiä, rooleja ja käyttöoikeuksia."
msgid "Changed date"
msgstr "Muutospäivämäärä"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid ""
"Submission saved. You may return to this form later and it will "
"restore the current values."
msgstr ""
"Tiedot tallennettu. Voit palata tähän lomakkeeseen myöhemmin ja "
"palauttaa nykyiset tiedot."
msgid "Master"
msgstr "Isäntä"
msgid "Wide"
msgstr "Leveä"
msgid "Media type"
msgstr "Median tyyppi"
msgid "Full HTML"
msgstr "Täysi HTML"
msgid "Publish taxonomy term"
msgstr "Julkaise luokittelutermi"
msgid "Unpublish taxonomy term"
msgstr "Poista julkaisusta luokittelutermi"
msgid "Custom block library"
msgstr "Kustomoitujen lohkojen kirjasto"
msgid "Registering module"
msgstr "Käytön kirjannut moduuli"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Listaukset (Views)"
msgid "File usage"
msgstr "Tiedoston käyttö"
msgid "User account menu"
msgstr "Käyttäjävalikko"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Estä valitut käyttäjät"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "Poista valitut käyttäjätilit"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "Poista esto valituilta käyttäjiltä"
msgid "Basic block"
msgstr "Peruslohko"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Peruslohko sisältää otsikon ja leipätekstin"
msgid "Basic HTML"
msgstr "Perus-HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Rajattu HTML"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Aktiiviseen käyttäjätiliin liittyvät linkit"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Ylläpidon linkit"
msgid "Site information links"
msgstr "Linkit sivustoa koskeviin tietoihin"
msgid "Site section links"
msgstr "Sivuston osioiden linkit"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "Linkit käyttäjän työkaluihin, usein moduulien lisäämiä"
msgid "All content, by month."
msgstr "Kaikki sisältö, kuukausittain lajiteltuna."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Kaikki etusivulle nostettu sisältö."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Näyttää listan sivuston uusimmista käyttäjätileistä."
msgid "Who's online block"
msgstr "Kuka on paikalla -lohko"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Näyttää viimeksi aktiivisina olleiden käyttäjien "
"käyttäjätunnukset ja aktiivisten käyttäjien kokonaismäärän."
msgid "Max 1300x1300"
msgstr "Enintään 1300×1300"
msgid "Max 2600x2600"
msgstr "Enintään 2600×2600"
msgid "Max 325x325"
msgstr "Enintään 325×325"
msgid "Max 650x650"
msgstr "Enintään 600×600"
msgid "Narrow"
msgstr "Kapea"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Nimi tai sähköposti sisältää"
msgid "A list of new users"
msgstr "Lista uusista käyttäjistä"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Tällä hetkellä @total käyttäjää on online."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Tällä hetkellä 0 käyttäjää on online."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "Lista käyttäjistä jotka ovat online."
msgid ""
"This form is confidential. You must <a "
"href=\"[site:login-url]/logout?destination=[current-page:url:relative]\">Log "
"out</a> to submit it."
msgstr ""
"Tämä lomake on luottamuksellinen. Sinun täytyy <a "
"href=\"[site:login-url]/logout?destination=[current-page:url:relative]\">kirjautua "
"ulos</a> lähettääksesi se."
msgid "New submission added to [webform:title]."
msgstr "Lisätty uusi lähetys lomakkeelle [webform:title]."
msgid "This form has not yet been opened to submissions."
msgstr "Tätä lomaketta ei ole vielä avattu lähetyksille."
msgid "A locally hosted audio file."
msgstr "Paikallisesti palveltava äänitiedosto."
msgid "A locally hosted video file."
msgstr "Paikallisesti palveltava videotiedosto."
