# Spanish translation of Accent (1.0.0)
# Copyright (c) 2026 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Accent (1.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-27 15:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Listado"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
msgid "Email notification"
msgstr "Aviso por correo electrónico"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "more"
msgstr "más"
msgid "Article"
msgstr "Artículo"
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
msgid "More"
msgstr "Más"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
msgid "view"
msgstr "vista"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
msgid "Use count"
msgstr "Recuento de uso"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
msgid "Center"
msgstr "Centrado"
msgid "Feed"
msgstr "Canal de noticias"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Término de taxonomía"
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
msgid "True"
msgstr "Verdad"
msgid "Archive"
msgstr "Archivo"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
msgid "Section"
msgstr "Sección"
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
msgid "#"
msgstr "Nº"
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunto"
msgid "Titles"
msgstr "Títulos"
msgid "User"
msgstr "User"
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de contenido"
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
msgid "Created"
msgstr "Creado"
msgid "All"
msgstr "Todo(s)"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgid "Block"
msgstr "Bloque"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Last access"
msgstr "Último acceso"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Last update"
msgstr "Última actualización"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
msgid "Media"
msgstr "Multimedia"
msgid "Plain text"
msgstr "Texto sin formato"
msgid "Widget"
msgstr "Control"
msgid "Mobile"
msgstr "Móvil"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
msgid "Start"
msgstr "Comienzo"
msgid "Other"
msgstr "Otro(s)"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site está en mantenimiento en estos momentos. Pronto estaremos de "
"regreso. Gracias por su paciencia."
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
msgid "Recent comments"
msgstr "Comentarios recientes"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Gender"
msgstr "Género"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ anterior"
msgid "next ›"
msgstr "siguiente ›"
msgid "Member for"
msgstr "Miembro desde hace"
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Entity"
msgstr "Entidad"
msgid "Days"
msgstr "Días"
msgid "Months"
msgstr "Meses"
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Su mensaje ha sido enviado."
msgid "People"
msgstr "Usuarios"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
msgid "Author Name"
msgstr "Nombre del autor"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
msgid "Glossary"
msgstr "Glosario"
msgid "Email confirmation"
msgstr "Confirmación por correo electrónico"
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
msgid "Relationship"
msgstr "Relación"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Anterior"
msgid "Next ›"
msgstr "Siguiente >"
msgid "Translations"
msgstr "Traducciones"
msgid "Unpublished"
msgstr "Sin publicar"
msgid "Published comments"
msgstr "Comentarios publicados"
msgid "Sticky"
msgstr "Fijo en cabeza de las listas"
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Usuario anónimo"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Block description"
msgstr "Descripción del bloque"
msgid "Used in"
msgstr "Usado en"
msgid "Permission"
msgstr "Permiso"
msgid "Grid"
msgstr "Cuadrícula"
msgid "Next >"
msgstr "Siguiente >"
msgid "< Previous"
msgstr "< Anterior"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Usuario autenticado"
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
msgid "« first"
msgstr "« primero"
msgid "last »"
msgstr "último »"
msgid "Newsletter"
msgstr "Boletín"
msgid "No comments available."
msgstr "No hay comentarios disponibles."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Un usuario es considerado conectado durante este tiempo después de "
"haber visto una página por última vez."
msgid "Hide all"
msgstr "Ocultar todo"
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar todo"
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"
msgid "Person"
msgstr "Persona"
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "Publicar contenido"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Retirar comentario de la publicación"
msgid "Newest first"
msgstr "Más recientes primero"
msgid "Block type"
msgstr "Tipo de bloque"
msgid "Entity type"
msgstr "Tipo de entidad"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navegación principal"
msgid "No content available."
msgstr "No hay contenido disponible."
msgid "Webform submissions"
msgstr "Envíos de formulario web"
msgid "IP address"
msgstr "Direccion(es) IP"
msgid "No files available."
msgstr "No hay archivos disponibles."
msgid "Frontpage"
msgstr "Página inicio"
msgid "Delete comment"
msgstr "Eliminar comentario"
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
msgid "Posted in"
msgstr "Enviado en"
msgid "Upload date"
msgstr "Fecha de subida"
msgid "Publish comment"
msgstr "Publicar comentario"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgid "Save Draft"
msgstr "Guardar borrador"
msgid "Yes/No"
msgstr "Sí/No"
msgid "Education"
msgstr "Educación"
msgid "Items per page"
msgstr "Elementos por página"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Todo -"
msgid "Publishing status"
msgstr "Estado de publicación"
msgid "Who's new"
msgstr "Quién es nuevo"
msgid "h2"
msgstr "h2"
msgid "Date and time"
msgstr "Fecha y hora"
msgid "Who's online"
msgstr "Quién está conectado"
msgid "Apply filters"
msgstr "Aplicar filtros"
msgid "« First"
msgstr "« Primero"
msgid "Last »"
msgstr "Último »"
msgid "Author name"
msgstr "Nombre del autor"
msgid "Delete content"
msgstr "Eliminar contenido"
msgid "Published status"
msgstr "Estado de publicación"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Archivo mensual"
msgid "Save comment"
msgstr "Guardar comentario"
msgid "Unapproved comments"
msgstr "Comentarios sin aprobar"
msgid "Recent content"
msgstr "Contenido reciente"
msgid "Unpublish content"
msgstr "Anular la publicación del contenido"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Fijar contenido"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Des fijar el contenido"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Promocionar contenido a la página de inicio"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Eliminar contenido de la página de inicio"
msgid "Save content"
msgstr "Guardar contenido"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Encontrar y administrar contenido."
msgid "Time zones"
msgstr "Zonas horarias"
msgid "No people available."
msgstr "No people available."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Encuentre y gestione a las personas que interactúan con su sitio."
msgid "Basic page"
msgstr "Página básica"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Utilice <em>páginas básicas</em> para el contenido estático, por "
"ejemplo la página 'Sobre nosotros'."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Utilice etiquetas para agrupar artículos sobre temas similares en "
"categorías."
msgid "No media available."
msgstr "No hay medios disponibles."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Use los <em>artículos</em> para contenido que tenga relevancia "
"temporal como las noticias o las publicaciones en blogs."
msgid "Geographic"
msgstr "Geográfico"
msgid "Update URL alias"
msgstr "Actualizar alias de URL"
msgid "Bulk update"
msgstr "Actualización masiva"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Gestionar cuentas, roles y permisos de usuarios."
msgid "Changed date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid ""
"Submission saved. You may return to this form later and it will "
"restore the current values."
msgstr ""
"Envío guardado. Usted puede volver a este formuario luego y "
"recuperará sus valores actuales."
msgid "Master"
msgstr "Máster"
msgid "Wide"
msgstr "Ancho"
msgid "Media type"
msgstr "Tipos multimedia"
msgid "Full HTML"
msgstr "HTML completo"
msgid "Displaying @start - @end of @total"
msgstr "Mostrando @start - @end de @total"
msgid "Hero"
msgstr "Encabezado"
msgid "Publish taxonomy term"
msgstr "Publicar término de taxonomía"
msgid "Unpublish taxonomy term"
msgstr "Despublicar término de taxonomía"
msgid "Custom block library"
msgstr "Librería de bloques personalizada"
msgid "Registering module"
msgstr "Módulo de registro"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Listas (Views)"
msgid "File usage"
msgstr "Usos del archivo"
msgid "Media library"
msgstr "Biblioteca de medios"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Grande (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Medio (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Miniatura (100×100)"
msgid "User account menu"
msgstr "Menú de cuenta de usuario"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Bloquear al usuario o usuarios seleccionados"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "Cancelar la(s) cuenta(s) de usuario seleccionada(s)"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "Desbloquear al usuario o usuarios seleccionados"
msgid "Basic block"
msgstr "Bloque básico"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Un bloque básico contiene un título y un cuerpo."
msgid "Basic HTML"
msgstr "HTML básico"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "HTML Restringido"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Enlaces relacionados con la cuenta del usuario activo"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Enlaces de tareas administrativas"
msgid "Site information links"
msgstr "Enlaces de información del sitio"
msgid "Site section links"
msgstr "Enlaces de secciones del sitio"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "Enlaces de herramientas de usuario. Los suelen añadir los módulos"
msgid "Find and manage custom blocks."
msgstr "Buscar y gestionar bloques personalizados."
msgid "Recent comments."
msgstr "Comentarios recientes."
msgid "Find and manage files."
msgstr "Buscar y administrar archivos."
msgid "All content, by month."
msgstr "Todo el contenido, por mes."
msgid "Recent content."
msgstr "Contenido reciente."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Todo el contenido promovido a la página principal."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Todo el contenido, alfabéticamente."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Contenido perteneciente a un determinado término de taxonomía."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Muestra una lista de las cuentas de usuario más recientes del sitio."
msgid "Who's online block"
msgstr "Bloque de usuarios conectados"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Muestra los nombres de usuario de los usuarios activos más recientes "
"y el número total de usuarios activos."
msgid "Max 1300x1300"
msgstr "Máximo 1300x1300"
msgid "Max 2600x2600"
msgstr "Máximo 2600x2600"
msgid "Max 325x325"
msgstr "Máximo 325x325"
msgid "Max 650x650"
msgstr "Máximo 650x650"
msgid "Narrow"
msgstr "Estrecho"
msgid "Files overview"
msgstr "Resumen de ficheros"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "Información de uso de archivos para {{ arguments.fid }}"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Encuentre y gestione el contenido"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Bienvenido a [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Nombre o correo electrónico contiene"
msgid "A list of new users"
msgstr "Un listado de nuevos usuarios"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Actualmente hay un total de  @total usuario en linea."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Hay 0 usuarios en línea."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "Una lista de los usuarios que están conectados actualmente."
msgid "Delete media"
msgstr "Eliminar medios"
msgid "Media name"
msgstr "Nombre del elemento multimedia"
msgid "Back to form"
msgstr "Volver al formulario"
msgid "[site:name]"
msgstr "[site:name]"
msgid "Save media"
msgstr "Guardar medio"
msgid ""
"1: Not at all Important\n"
"2: Somewhat Important\n"
"3: Neutral\n"
"4: Important\n"
"5: Very Important\n"
msgstr ""
"1: No es de todo importante\r\n"
"2: Poco importante\r\n"
"3: Neutro\r\n"
"4: importante\r\n"
"5: Muy Importante\n"
msgid "Publish media"
msgstr "Publicar medio"
msgid "Unpublish media"
msgstr "Medio no publicado"
msgid "Find and manage media."
msgstr "Buscar y administrar medios."
msgid "Delete submission"
msgstr "Eliminar envío"
msgid "Demographic"
msgstr "Demográfico"
msgid "Use local images for reusable media."
msgstr "Utilice imágenes locales para elementos multimedia reutilizables."
msgid "Find and manage comments."
msgstr "Buscar y gestionar comentarios."
msgid "The approved comments listing."
msgstr "La lista de comentarios aprobados."
msgid "Comments published"
msgstr "Comentarios publicados"
msgid "The unapproved comments listing."
msgstr "La lista de comentarios no aprobados."
msgid "Comments unapproved"
msgstr "Comentarios no aprobados"
msgid "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgstr "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgid "!!binary MQNAY291bnQ="
msgstr "!!binary MQNAY291bnQ="
msgid "There are no custom blocks available."
msgstr "No hay bloques personalizados disponibles."
msgid ""
"No front page content has been created yet.<br/>Follow the <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">User "
"Guide</a> to start building your site."
msgstr ""
"Aún no se ha creado ningún contenido de página de inicio. <br>Siga "
"la<a target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/es/docs/user_guide/es/index.html\">Guía "
"del usuario</a> para comenzar a construir su sitio."
msgid "A locally hosted audio file."
msgstr "Un archivo de audio alojado localmente."
msgid "A locally hosted video file."
msgstr "Un archivo de vídeo alojado localmente."
msgid "Name (A-Z)"
msgstr "Nombre (A-Z)"
msgid "Name (Z-A)"
msgstr "Nombre (Z-A)"
msgid ""
"You have already submitted this webform. <a href=\"#\">View your "
"previous submission</a>."
msgstr ""
"Ya ha enviado este formulario web. <a href=\"#\">Ver su envío "
"anterior</a>."
msgid ""
"You have already submitted this webform. <a href=\"#\">View your "
"previous submissions</a>."
msgstr ""
"Ya ha enviado este formulario web. <a href=\"#\">Ver sus envíos "
"anteriores</a>."
msgid "Remote video"
msgstr "Video remoto"
msgid "A remotely hosted video from YouTube or Vimeo."
msgstr "Un video almacenado remotamente en Youtube o Vimeo."
msgid "Edit {{ name }}"
msgstr "Editar {{ nombre }}"
msgid "Widget (table)"
msgstr "Widget (tabla)"
msgid "Sorry… This form is closed to new submissions."
msgstr "Lo sentimos ... Este formulario está cerrado a nuevos envíos."
msgid "Media Library thumbnail (220×220)"
msgstr "Miniatura de Media Library (220×220)"
msgid "Delete {{ name }}"
msgstr "Borrar {{ nombre }}"
msgid "An uploaded file or document, such as a PDF."
msgstr "Un archivo o documento subido, como por ejemplo un PDF."
