# Czech translation of Accent (1.0.0)
# Copyright (c) 2024 by the Czech translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Accent (1.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 22:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
msgid "Body"
msgstr "Text"
msgid "Status"
msgstr "Stav"
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
msgid "Submit"
msgstr "Odeslat"
msgid "Operations"
msgstr "Operace"
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Seznam"
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"
msgid "Email notification"
msgstr "Připomenutí e-mailem"
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
msgid "more"
msgstr "více"
msgid "Article"
msgstr "Článek"
msgid "Administration"
msgstr "Administrace"
msgid "Comments"
msgstr "Komentáře"
msgid "More"
msgstr "Více"
msgid "Action"
msgstr "Akce"
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
msgid "view"
msgstr "zobrazit"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
msgid "Center"
msgstr "Na střed"
msgid "Feed"
msgstr "Zdroj"
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
msgid "edit"
msgstr "upravit"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termín taxonomie"
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
msgid "True"
msgstr "Pravda (True)"
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
msgid "Updated"
msgstr "Aktualizováno"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Attachment"
msgstr "Příloha"
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
msgid "Content type"
msgstr "Typ obsahu"
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"
msgid "All"
msgstr "Vše"
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Page"
msgstr "Stránka"
msgid "Footer"
msgstr "Patička"
msgid "Roles"
msgstr "Role"
msgid "Published"
msgstr "Zveřejněno"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
msgid "Last access"
msgstr "Poslední přístup"
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
msgid "Last update"
msgstr "Poslední obnova"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Thumbnail"
msgstr "Náhled"
msgid "Media"
msgstr "Média"
msgid "Plain text"
msgstr "Prostý text"
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
msgid "Desc"
msgstr "Sestupně"
msgid "General"
msgstr "Obecné"
msgid "Table"
msgstr "Tabulka"
msgid "Start"
msgstr "Začátek"
msgid "Other"
msgstr "Jiné"
msgid "Role"
msgstr "Role"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Na @site momentálně probíhá údržba. Zakrátko by měl být web "
"opět v provozu. Děkujeme vám za trpělivost."
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
msgid "Recent comments"
msgstr "Poslední komentáře"
msgid "Sort by"
msgstr "Řadit dle"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ předchozí"
msgid "next ›"
msgstr "následující ›"
msgid "Member for"
msgstr "Účet existuje již"
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Entity"
msgstr "Entity"
msgid "Days"
msgstr "Dnů"
msgid "Months"
msgstr "Měsíce"
msgid "Right"
msgstr "Right"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Vaše zpráva byla odeslána."
msgid "People"
msgstr "Uživatelé"
msgid "Blocked"
msgstr "Zablokován"
msgid "Author Name"
msgstr "Jméno autora"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Glossary"
msgstr "Slovník"
msgid "Completed"
msgstr "Dokončené"
msgid "Relationship"
msgstr "Vztah"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Předchozí"
msgid "Next ›"
msgstr "Následující ›"
msgid "Translations"
msgstr "Překlady"
msgid "Unpublished"
msgstr "Skryto"
msgid "Published comments"
msgstr "Zveřejněné komentáře"
msgid "Sticky"
msgstr "Přilepení"
msgid "Complete"
msgstr "Dokončit"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonym"
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
msgid "Block description"
msgstr "Popis bloku"
msgid "Used in"
msgstr "Použito v"
msgid "Permission"
msgstr "Oprávnění"
msgid "Grid"
msgstr "Mřížka"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Přihlášený uživatel"
msgid "Service"
msgstr "Služba"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrátor"
msgid "« first"
msgstr "« první"
msgid "last »"
msgstr "poslední »"
msgid "Newsletter"
msgstr "Věstník"
msgid "No comments available."
msgstr "Bez komentářů."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Uživatel se považuje za online po tuto dobu od posledního "
"zobrazení stránky."
msgid "Offset"
msgstr "Posun"
msgid "Locked"
msgstr "Uzamčeno"
msgid "About"
msgstr "Popis"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "Zveřejnit obsah"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Skrýt komentář"
msgid "Newest first"
msgstr "Nejnovější první"
msgid "Block type"
msgstr "Typ bloku"
msgid "Entity type"
msgstr "Typ entity"
msgid "Main navigation"
msgstr "Hlavní navigace"
msgid "No content available."
msgstr "Žádný obsah není k dispozici."
msgid "Webform submissions"
msgstr "Odeslané webové formuláře"
msgid "IP address"
msgstr "IP adresa"
msgid "No files available."
msgstr "Žádné soubory nejsou k dispozici."
msgid "Frontpage"
msgstr "Titulní strana"
msgid "Delete comment"
msgstr "Smazat komentář"
msgid "MIME type"
msgstr "Typ MIME"
msgid "Posted in"
msgstr "Příspěvek"
msgid "Upload date"
msgstr "Datum nahrání"
msgid "Publish comment"
msgstr "Zveřejnit komentář"
msgid "Draft"
msgstr "Koncept"
msgid "Save Draft"
msgstr "Uložit koncept"
msgid "Yes/No"
msgstr "Ano/Ne"
msgid "Items per page"
msgstr "Položek na stránku"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Vše -"
msgid "Publishing status"
msgstr "Stav zveřejnění"
msgid "Who's new"
msgstr "Kdo je nový"
msgid "Date and time"
msgstr "Datum a čas"
msgid "Who's online"
msgstr "Kdo je online"
msgid "Apply filters"
msgstr "Použít filtry"
msgid "« First"
msgstr "« První"
msgid "Last »"
msgstr "Poslední »"
msgid "Author name"
msgstr "Jméno autora"
msgid "Delete content"
msgstr "Smazat obsah"
msgid "Published status"
msgstr "Status zveřejnění"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Měsíční archiv"
msgid "Save comment"
msgstr "Uložit komentář"
msgid "Unapproved comments"
msgstr "Neschválené komentáře"
msgid "Recent content"
msgstr "Nový obsah"
msgid "Unpublish content"
msgstr "Skrýt obsah"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Přilepit obsah nahoru v seznamu"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Zrušit přilepení obsahu"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Zobrazit na titulní stránce"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Odstranit obsah z titulní stránky"
msgid "Save content"
msgstr "Uložit obsah"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Hledat a spravovat obsah."
msgid "Time zones"
msgstr "Časová pásma"
msgid "No people available."
msgstr "Žádní lidé nejsou k dispozici."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Hledat a administrovat uživatele webu."
msgid "Basic page"
msgstr "Základní stránka"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Pro statický obsah typu \"O nás\" použijte <em>základní "
"stránky</em>."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Použijte tagy pro seskupení článků podle podobných témat v "
"katergoriích"
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"<em>Články</em> lze použít pro stárnoucí obsah, jako jsou "
"novinky, tiskové zprávy nebo blogy."
msgid "Update URL alias"
msgstr "Aktualizovat URL alias"
msgid "Bulk update"
msgstr "Hromadná aktualizace"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Spravovat uživatelské účty, role a oprávnění."
msgid "Changed date"
msgstr "Datum změny"
msgid "Asc"
msgstr "Vzestupně"
msgid ""
"Submission saved. You may return to this form later and it will "
"restore the current values."
msgstr ""
"Odeslání uloženo. K tomuto formuláři se můžete vrátit "
"později, což vám obnoví aktuální hodnoty."
msgid "Master"
msgstr "Nadřízené"
msgid "Wide"
msgstr "Široký"
msgid "Full HTML"
msgstr "Plné HTML"
msgid "Custom block library"
msgstr "Knihovna vlastních bloků"
msgid "Registering module"
msgstr "Probíhá registrace modulu"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Velký (480x480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Střední (220x220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Náhled (100x100)"
msgid "User account menu"
msgstr "Menu uživatelského účtu"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Zablokovat vybrané uživatele."
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "Zrušit vybrané uživatelské účty"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "Odblokovat vybrané uživatele"
msgid "Basic block"
msgstr "Základní blok"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Základní blok obsahuje nadpis a text."
msgid "Basic HTML"
msgstr "Základní HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Omezené HTML"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Odkazy týkající se aktivního uživatelského účtu"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Odkazy pro administrativní úkoly"
msgid "Site information links"
msgstr "Odkazy na informace o webu"
msgid "Site section links"
msgstr "Odkazy na hlavní sekce webu"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr ""
"Odkazy na uživatelské nástroje, často přidané prostřednictvím "
"modulů"
msgid "Find and manage custom blocks."
msgstr "Hledat a spravovat vlastní bloky."
msgid "Recent comments."
msgstr "Nejnovější komentáře."
msgid "Find and manage files."
msgstr "Vyhledat a spravovat soubory."
msgid "All content, by month."
msgstr "Veškerý obsah, dle měsíce."
msgid "Recent content."
msgstr "Poslední obsah."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Obsah přiřazený k určitému termínu taxonomie."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Zobrazuje seznam nejnovějších uživatelských účtů na webu."
msgid "Who's online block"
msgstr "Blok \"Kdo je přihlášen\""
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Zobrazuje uživatelská jména naposled aktivních uživatelů a "
"celkový počet aktivních uživatelů."
msgid "Max 1300x1300"
msgstr "Max. 1300x1300"
msgid "Max 2600x2600"
msgstr "Max. 2600x2600"
msgid "Max 325x325"
msgstr "Max. 325x325"
msgid "Max 650x650"
msgstr "Max. 650x650"
msgid "Narrow"
msgstr "Úzký"
msgid "Files overview"
msgstr "Přehled souborů"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "Informace o použití souboru pro {{arguments.fid}}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Najít a spravovat obsah"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Vítejte na webu [site:name]"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Jméno nebo email obsahuje"
msgid "A list of new users"
msgstr "Seznam nových uživatelů"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Počet právě přihlášených uživatelů: @total"
msgid "Delete media"
msgstr "Smazat média"
msgid "Publish media"
msgstr "Zveřejnit média"
msgid "Unpublish media"
msgstr "Skrýt média"
msgid "Use local images for reusable media."
msgstr ""
"Zařazuje obrázkový soubor do knihovny médií k opětovnému "
"použití."
msgid "Find and manage comments."
msgstr "Hledat a spravovat komentáře."
msgid "Comments published"
msgstr "Komentáře zveřejněny"
msgid ""
"No front page content has been created yet.<br/>Follow the <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">User "
"Guide</a> to start building your site."
msgstr ""
"Pro hlavní stranu zatím neexistuje žádný obsah. Instrukce pro "
"přidání obsahu najdete v <a target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">uživatelské "
"příručce</a>."
msgid "Name (A-Z)"
msgstr "Jméno (A–Z)"
msgid "Name (Z-A)"
msgstr "Jméno (Z–A)"
