# Chinese, Traditional translation of Accent (1.0.0)
# Copyright (c) 2026 by the Chinese, Traditional translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Accent (1.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-24 08:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Traditional\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "標題"
msgid "Body"
msgstr "內容"
msgid "Status"
msgstr "狀態"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
msgid "Submit"
msgstr "送出"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Content"
msgstr "內容"
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
msgid "Type"
msgstr "類型"
msgid "Author"
msgstr "作者"
msgid "List"
msgstr "清單"
msgid "Subject"
msgstr "主旨"
msgid "Email notification"
msgstr "電子郵件通知"
msgid "Language"
msgstr "語言"
msgid "more"
msgstr "更多"
msgid "Article"
msgstr "文章"
msgid "Administration"
msgstr "管理"
msgid "Comments"
msgstr "回應"
msgid "More"
msgstr "更多"
msgid "Action"
msgstr "動作"
msgid "Tags"
msgstr "標籤 (Tags)"
msgid "Project"
msgstr "專案"
msgid "view"
msgstr "檢視"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
msgid "Size"
msgstr "大小"
msgid "Reset"
msgstr "重設"
msgid "Use count"
msgstr "使用次數"
msgid "Image"
msgstr "圖片"
msgid "Center"
msgstr "中間"
msgid "Feed"
msgstr "摘要"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgid "edit"
msgstr "編輯"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "分類項目"
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
msgid "True"
msgstr "True"
msgid "Archive"
msgstr "存檔"
msgid "Audio"
msgstr "音樂"
msgid "Filename"
msgstr "檔案名稱"
msgid "Updated"
msgstr "已更新"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Attachment"
msgstr "附加檔案"
msgid "User"
msgstr "使用者"
msgid "Content type"
msgstr "內容類型"
msgid "Files"
msgstr "檔案"
msgid "Contact"
msgstr "聯絡"
msgid "Created"
msgstr "已建立"
msgid "All"
msgstr "所有"
msgid "Active"
msgstr "啟用"
msgid "Block"
msgstr "區塊"
msgid "Page"
msgstr "頁面"
msgid "Footer"
msgstr "頁尾選單"
msgid "Roles"
msgstr "角色"
msgid "Published"
msgstr "已發表"
msgid "Filter"
msgstr "篩選"
msgid "Last access"
msgstr "最近存取時間"
msgid "Normal"
msgstr "標準的"
msgid "Last update"
msgstr "最近更新"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Thumbnail"
msgstr "縮圖"
msgid "Media"
msgstr "媒體"
msgid "Plain text"
msgstr "Plain Text"
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
msgid "Desc"
msgstr "遞減"
msgid "General"
msgstr "一般"
msgid "Table"
msgstr "表格"
msgid "Start"
msgstr "開始"
msgid "Other"
msgstr "其他"
msgid "Role"
msgstr "角色"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr "@site 正在維護中，很快就會回來，請稍候。"
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名使用者"
msgid "Tools"
msgstr "工具"
msgid "Recent comments"
msgstr "最新回應"
msgid "Sort by"
msgstr "排序依據"
msgid "Gender"
msgstr "性別"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ 上一頁"
msgid "next ›"
msgstr "下一頁 ›"
msgid "Member for"
msgstr "註冊了"
msgid "Languages"
msgstr "語言"
msgid "author"
msgstr "作者"
msgid "Entity"
msgstr "實體"
msgid "Right"
msgstr "右邊"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "已送出您的訊息。"
msgid "People"
msgstr "使用者"
msgid "Blocked"
msgstr "封鎖"
msgid "Author Name"
msgstr "作者名稱"
msgid "Video"
msgstr "影片"
msgid "Glossary"
msgstr "內容目錄"
msgid "Completed"
msgstr "已完成"
msgid "Relationship"
msgstr "關聯"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ 上一頁"
msgid "Next ›"
msgstr "下一頁 ›"
msgid "Translations"
msgstr "翻譯"
msgid "Unpublished"
msgstr "尚未發佈"
msgid "Published comments"
msgstr "已發表回應"
msgid "Sticky"
msgstr "置頂"
msgid "Complete"
msgstr "完成"
msgid "Anonymous user"
msgstr "匿名使用者"
msgid "Apply"
msgstr "套用"
msgid "Block description"
msgstr "區塊說明"
msgid "Used in"
msgstr "使用於"
msgid "Permission"
msgstr "權限"
msgid "Grid"
msgstr "網格"
msgid "Next >"
msgstr "下一個 >"
msgid "Authenticated user"
msgstr "已驗證使用者"
msgid "Service"
msgstr "服務"
msgid "Administrator"
msgstr "管理者"
msgid "« first"
msgstr "« 第一頁"
msgid "last »"
msgstr "最後一頁 »"
msgid "Newsletter"
msgstr "電子報"
msgid "No comments available."
msgstr "沒有回應。"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr "在使用者最近一次瀏覽網頁後多少時間內，仍被視為在線上。"
msgid "Offset"
msgstr "位移"
msgid "Person"
msgstr "個人"
msgid "Locked"
msgstr "鎖定"
msgid "About"
msgstr "關於"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "發佈內容"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "取消發表回應"
msgid "Newest first"
msgstr "由新到舊"
msgid "Block type"
msgstr "區塊類型"
msgid "Entity type"
msgstr "實體類型"
msgid "Main navigation"
msgstr "主選單"
msgid "No content available."
msgstr "沒有可用的內容。"
msgid "Webform submissions"
msgstr "Webform 提交"
msgid "IP address"
msgstr "IP 位址"
msgid "No files available."
msgstr "沒有檔案。"
msgid "Frontpage"
msgstr "首頁"
msgid "Delete comment"
msgstr "刪除回應"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME 型態"
msgid "Posted in"
msgstr "發表於"
msgid "Upload date"
msgstr "上載日期"
msgid "Publish comment"
msgstr "發表回應"
msgid "Draft"
msgstr "草稿"
msgid "Yes/No"
msgstr "是/否"
msgid "Items per page"
msgstr "每頁的項目數"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- 全部 -"
msgid "Publishing status"
msgstr "已發佈"
msgid "Who's new"
msgstr "新進成員"
msgid "h2"
msgstr "h2"
msgid "Date and time"
msgstr "日期與時間"
msgid "Who's online"
msgstr "誰在線上"
msgid "Apply filters"
msgstr "套用篩選條件"
msgid "« First"
msgstr "« 最前"
msgid "Last »"
msgstr "最後 »"
msgid "Author name"
msgstr "作者名稱"
msgid "Delete content"
msgstr "刪除內容"
msgid "Published status"
msgstr "發佈狀態"
msgid "Monthly archive"
msgstr "每月存檔"
msgid "Save comment"
msgstr "儲存內容"
msgid "Unapproved comments"
msgstr "未核准回應"
msgid "Recent content"
msgstr "最新內容"
msgid "Unpublish content"
msgstr "取消發佈內容"
msgid "Make content sticky"
msgstr "置頂內容"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "取消置頂內容"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "推薦內容到首頁"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "取消推薦內容到首頁"
msgid "Save content"
msgstr "儲存內容"
msgid "Find and manage content."
msgstr "尋找及管理內容。"
msgid "Time zones"
msgstr "時區"
msgid "No people available."
msgstr "沒有使用者"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "尋找及管理網站使用者。"
msgid "Basic page"
msgstr "基本頁面"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"使用<em>基本頁面</em>於您的靜態內容，如  '關於我們' "
"頁面。"
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr "透過標籤 (tags) 來為相似的主題文章做分群、分類。"
msgid "No media available."
msgstr "沒有可用的媒體。"
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr "使用<em>文章</em>於對時間敏感的內容如新聞、新聞稿或部落格文章。"
msgid "Bulk update"
msgstr "批量更新"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "管理使用者帳號、角色與權限。"
msgid "Changed date"
msgstr "變更日期"
msgid "Asc"
msgstr "遞增"
msgid "Wide"
msgstr "寬的"
msgid "Full HTML"
msgstr "完整 HTML"
msgid "Custom block library"
msgstr "自訂區塊庫"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "列表 (Views)"
msgid "Media library"
msgstr "媒體庫"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "大 (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "中 (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "縮圖 (100×100)"
msgid "User account menu"
msgstr "使用者帳號選單"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "封鎖選擇的使用者"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "取消選取的使用者帳號"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "解除封鎖選擇的使用者"
msgid "Basic block"
msgstr "基本區塊"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "一個基本區塊包含標題和內容。"
msgid "Basic HTML"
msgstr "基本 HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "安全限制語法"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "與目前的使用者帳號相關的連結"
msgid "Administrative task links"
msgstr "管理工作連結"
msgid "Site information links"
msgstr "網站資訊連結"
msgid "Site section links"
msgstr "網站單元連結"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "使用者工具連結，通常為模組所增加"
msgid "Find and manage custom blocks."
msgstr "尋找和管理自訂區塊。"
msgid "Recent comments."
msgstr "最近的回應"
msgid "Find and manage files."
msgstr "尋找和管理檔案。"
msgid "All content, by month."
msgstr "所有內容，依月份。"
msgid "Recent content."
msgstr "最近的內容。"
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "所有推薦到首頁的內容。"
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "顯示網站上最新的使用者列表。"
msgid "Who's online block"
msgstr "誰在線上區塊"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr "顯示最近啟用的使用者姓名，以及啟用的使用者總數。"
msgid "Max 1300x1300"
msgstr "最大 1300x1300"
msgid "Max 2600x2600"
msgstr "最大 2600x2600"
msgid "Max 325x325"
msgstr "最大 325x325"
msgid "Max 650x650"
msgstr "最大 650x650"
msgid "Narrow"
msgstr "窄的"
msgid "Files overview"
msgstr "檔案總覽。"
msgid "Find and manage content"
msgstr "尋找和管理內容"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "歡迎來到 [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "包含使用者名稱或電子郵件"
msgid "A list of new users"
msgstr "新使用者列表"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "現在共有 @total 個使用者在線上。"
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "現在沒有使用者在線上。"
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "登入的使用者列表"
msgid "Delete media"
msgstr "刪除媒體"
msgid "Media name"
msgstr "媒體名稱"
msgid "Save media"
msgstr "儲存媒體"
msgid "Publish media"
msgstr "發佈媒體"
msgid "Unpublish media"
msgstr "取消發佈媒體"
msgid "Delete submission"
msgstr "刪除提交的內容"
msgid "Unstar/unflag submission"
msgstr "取消標記提交的內容"
msgid "A locally hosted audio file."
msgstr "本機聲音檔"
msgid "A locally hosted video file."
msgstr "本機影片檔"
msgid "Indicates required field"
msgstr "表示必填欄位"
msgid "Default webform submissions views."
msgstr "預設的 Webform 提交檢視頁面"
msgid "Lock submission"
msgstr "鎖定提交的內容"
msgid "Unlock submission"
msgstr "取消鎖定提交的內容"
