# French translation of Accent (1.0.0)
# Copyright (c) 2025 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Accent (1.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-06 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Body"
msgstr "Corps"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "List"
msgstr "Lister"
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
msgid "Email notification"
msgstr "Notification par courriel"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "more"
msgstr "plus"
msgid "Article"
msgstr "Article"
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
msgid "More"
msgstr "Plus"
msgid "Action"
msgstr "Action"
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
msgid "Project"
msgstr "Projet"
msgid "view"
msgstr "voir"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "Use count"
msgstr "Nombre d'utilisations"
msgid "Image"
msgstr "Image"
msgid "Center"
msgstr "Centre"
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "modifier"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Terme de taxonomie"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
msgid "True"
msgstr "Vrai"
msgid "Archive"
msgstr "Archiver"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
msgid "Section"
msgstr "Section"
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Attachment"
msgstr "Élément joint"
msgid "Titles"
msgstr "Titres"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Content type"
msgstr "Type de contenu"
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgid "Created"
msgstr "Créé"
msgid "All"
msgstr "Tout"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Page"
msgstr "Page"
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"
msgid "Published"
msgstr "Publié"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "Last access"
msgstr "Dernier accès"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Last update"
msgstr "Dernière mise à jour"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Thumbnail"
msgstr "Vignette"
msgid "Media"
msgstr "Média"
msgid "Plain text"
msgstr "Texte brut"
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "General"
msgstr "Général"
msgid "Table"
msgstr "Tableau"
msgid "Start"
msgstr "Début"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site est en cours de maintenance. Nous serons de retour très "
"bientôt. Merci de votre patience."
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
msgid "Recent comments"
msgstr "Commentaires récents"
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
msgid "Gender"
msgstr "Sexe"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ précédent"
msgid "next ›"
msgstr "suivant ›"
msgid "Member for"
msgstr "Membre depuis"
msgid "Languages"
msgstr "Langues"
msgid "author"
msgstr "auteur"
msgid "Entity"
msgstr "Entité"
msgid "Days"
msgstr "Jours"
msgid "Months"
msgstr "Mois"
msgid "Right"
msgstr "Droit"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Votre message a été envoyé."
msgid "People"
msgstr "Personnes"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqué"
msgid "Author Name"
msgstr "Nom de l'auteur"
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
msgid "Glossary"
msgstr "Glossary"
msgid "Email confirmation"
msgstr "Courriel de confirmation"
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"
msgid "Document"
msgstr "Document"
msgid "Relationship"
msgstr "Relation"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Précédent"
msgid "Next ›"
msgstr "Suivant ›"
msgid "Translations"
msgstr "Traductions"
msgid "Unpublished"
msgstr "Non publié"
msgid "Published comments"
msgstr "Commentaires publiés"
msgid "Sticky"
msgstr "Épinglé (en haut des listes)"
msgid "Complete"
msgstr "Terminé"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Utilisateur anonyme"
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
msgid "Block description"
msgstr "Description du bloc"
msgid "Used in"
msgstr "Utilisé dans"
msgid "Permission"
msgstr "Droit"
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
msgid "Next >"
msgstr "Suivant >"
msgid "< Previous"
msgstr "< Précédent"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Utilisateur authentifié"
msgid "Service"
msgstr "Service"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
msgid "« first"
msgstr "« premier"
msgid "last »"
msgstr "dernier »"
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
msgid "No comments available."
msgstr "Aucun commentaire disponible."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Durée pendant laquelle on considère qu'un utilisateur est en ligne "
"après qu'il ait vu une page pour la dernière fois."
msgid "Hide all"
msgstr "Tout cacher"
msgid "Show all"
msgstr "Tout afficher"
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
msgid "Person"
msgstr "Personne"
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
msgid "About"
msgstr "À propos"
msgid "Fid"
msgstr "Identifiant (FID)"
msgid "Publish content"
msgstr "Publier un contenu"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Dépublier le commentaire"
msgid "Newest first"
msgstr "Le plus récent d'abord"
msgid "Block type"
msgstr "Type de bloc"
msgid "Entity type"
msgstr "Type d'entité"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navigation principale"
msgid "No content available."
msgstr "Aucun contenu disponible."
msgid "Webform submissions"
msgstr "Soumissions de webform"
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"
msgid "No files available."
msgstr "Aucun fichier disponible."
msgid "Frontpage"
msgstr "Page d'accueil"
msgid "Delete comment"
msgstr "Supprimer le commentaire"
msgid "MIME type"
msgstr "Type MIME"
msgid "Posted in"
msgstr "Posté sur"
msgid "Upload date"
msgstr "Date de transfert"
msgid "Publish comment"
msgstr "Publier un commentaire"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgid "Save Draft"
msgstr "Enregistrer le brouillon"
msgid "Yes/No"
msgstr "Oui/Non"
msgid "Education"
msgstr "Éducation"
msgid "Items per page"
msgstr "Éléments par page"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Tout -"
msgid "Publishing status"
msgstr "Statut de publication"
msgid "Who's new"
msgstr "Nouveaux membres"
msgid "h2"
msgstr "h2"
msgid "Date and time"
msgstr "Date et heure"
msgid "Who's online"
msgstr "Utilisateurs en ligne"
msgid "Apply filters"
msgstr "Appliquer les filtres"
msgid "« First"
msgstr "« Premier"
msgid "Last »"
msgstr "Dernier »"
msgid "Desktop"
msgstr "Ordinateur de bureau"
msgid "Author name"
msgstr "Nom de l'auteur"
msgid "Marital status"
msgstr "Statut marital"
msgid "Delete content"
msgstr "Supprimer le contenu"
msgid "Published status"
msgstr "Statut de publication"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Archive mensuelle"
msgid "Save comment"
msgstr "Enregistrer le commentaire"
msgid "Unapproved comments"
msgstr "Commentaires non approuvés"
msgid "Recent content"
msgstr "Contenu récent"
msgid "Unpublish content"
msgstr "Dépublier un contenu"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Épingler un contenu en haut des listes"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Retirer un contenu du haut des listes"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Promouvoir le contenu en page d'accueil"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Retirer un contenu de la page d'accueil"
msgid "Save content"
msgstr "Enregistrer un contenu"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Trouver et gérer le contenu."
msgid "Time zones"
msgstr "Fuseaux horaires"
msgid "No people available."
msgstr "Personne n'est disponible."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Trouver et gérer les personnes interagissant avec votre site."
msgid "Basic page"
msgstr "Page de base"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Utilisez les <em>pages de base</em> pour votre contenu statique, tel "
"que la page 'Qui sommes-nous'."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Utilisez les étiquettes pour regrouper les articles sur des sujets "
"similaires dans des catégories."
msgid "No media available."
msgstr "Aucun média disponible."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Utilisez les <em>articles</em> pour des contenus possédant une "
"temporalité tels que des actualités, des communiqués de presse ou "
"des billets de blog."
msgid "Geographic"
msgstr "Géographique"
msgid "Update URL alias"
msgstr "Mettre à jour l'alias d'URL"
msgid "Bulk update"
msgstr "Mise à jour en masse"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Gérer les comptes utilisateurs, les rôles et les droits."
msgid "Changed date"
msgstr "Date de modification"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid ""
"Submission saved. You may return to this form later and it will "
"restore the current values."
msgstr ""
"Soumissions enregistrées. Vous pourrez revenir sur ce formulaire plus "
"tard, cela restaurera les valeurs actuelles."
msgid "Industry"
msgstr "Secteur"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "Wide"
msgstr "Large"
msgid "Media type"
msgstr "Type de média"
msgid "Full HTML"
msgstr "HTML complet"
msgid "Country codes"
msgstr "Codes pays"
msgid "About Us"
msgstr "À propos de nous"
msgid "No submissions available."
msgstr "Aucune soumission n'est disponible."
msgid "Tablet"
msgstr "Tablette"
msgid "Displaying @start - @end of @total"
msgstr "Affichage de @start à @end sur @total"
msgid "Hero"
msgstr "Hero"
msgid "Publish taxonomy term"
msgstr "Publier le terme de taxonomie"
msgid "Unpublish taxonomy term"
msgstr "Dépublier le terme de taxonomie"
msgid "Custom block library"
msgstr "Bibliothèque de blocs personnalisés"
msgid "Registering module"
msgstr "Enregistrement du module"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Listes (Views)"
msgid "File usage"
msgstr "Utilisation du fichier"
msgid ""
"A partially-completed form was found. Please complete the remaining "
"portions."
msgstr ""
"Un formulaire partiellement complété a été trouvé. Veuillez "
"compléter les portions restantes."
msgid "Media library"
msgstr "Media library"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Large (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Moyen (220x220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Vignette (100x100)"
msgid "User account menu"
msgstr "Menu du compte de l'utilisateur"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Bloquer le(s) utilisateur(s) sélectionné(s)"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "Annuler l'(les) utilisateur(s) sélectionné(s)"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "Débloquer le(s) utilisateur(s) sélectionné(s)"
msgid "Basic block"
msgstr "Bloc simple"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Un bloc simple contient un titre et un corps."
msgid "Basic HTML"
msgstr "HTML simple"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "HTML restreint"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Liens associés au compte utilisateur courant"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Liens des tâches d'administration"
msgid "Site information links"
msgstr "Liens d'informations sur le site"
msgid "Site section links"
msgstr "Liens de section du site"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "Liens outils de l'utilisateur, souvent ajoutés par des modules"
msgid "Find and manage custom blocks."
msgstr "Trouver et gérer les blocs personnalisés."
msgid "Recent comments."
msgstr "Commentaires récents."
msgid "Find and manage files."
msgstr "Trouver et gérer les fichiers."
msgid "All content, by month."
msgstr "Tous les contenus, triés par mois."
msgid "Recent content."
msgstr "Contenu récent."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Tout le contenu promu en page d'accueil."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Tous les contenus, triés par lettre."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Contenu associé à un terme de taxonomie donné."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Affiche la liste des utilisateurs les plus récents sur le site."
msgid "Who's online block"
msgstr "Bloc \"Qui est connecté\""
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Affiche les noms des utilisateurs les plus actifs récemment et le "
"nombre total d'utilisateurs actifs."
msgid "Max 1300x1300"
msgstr "Max 1300x1300"
msgid "Max 2600x2600"
msgstr "Max 2600x2600"
msgid "Max 325x325"
msgstr "Max 325x325"
msgid "Max 650x650"
msgstr "Max 650x650"
msgid "Narrow"
msgstr "Étroit"
msgid "Files overview"
msgstr "Vue d'ensemble des fichiers"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "Information d'utilisation du fichier {{ arguments.fid }}"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Trouver et gérer le contenu"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Bienvenue sur [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Nom ou courriel contenant"
msgid "A list of new users"
msgstr "Une liste des nouveaux utilisateurs"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Il y a actuellement @total utilisateurs en ligne."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Il y a actuellement 0 utilisateurs en ligne."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "Une liste d'utilisateurs actuellement connectés."
msgid "Delete media"
msgstr "Suppression de média"
msgid "Media name"
msgstr "Nom du média"
msgid "Back to form"
msgstr "Retour au formulaire"
msgid "Country names"
msgstr "Noms des pays"
msgid "State codes"
msgstr "Codes des États"
msgid "State names"
msgstr "Noms des États"
msgid "State/Province codes"
msgstr "Codes des États et provinces"
msgid "State/Province names"
msgstr "Noms des États et provinces"
msgid "Is draft"
msgstr "Est un brouillon"
msgid "[site:name]"
msgstr "[site:name]"
msgid "No more submissions are permitted."
msgstr "Vous avez dépassé la limite de soumission du formulaire."
msgid ""
"Sunday: Sunday\n"
"Monday: Monday\n"
"Tuesday: Tuesday\n"
"Wednesday: Wednesday\n"
"Thursday: Thursday\n"
"Friday: Friday\n"
"Saturday: Saturday\n"
msgstr ""
"Sunday: Dimanche\r\n"
"Monday: Lundi\r\n"
"Tuesday: Mardi\r\n"
"Wednesday: Mercredi\r\n"
"Thursday: Jeudi\r\n"
"Friday: Vendredi\r\n"
"Saturday: Samedi\n"
msgid ""
"Male: Male\n"
"Female: Female\n"
msgstr ""
"Mâle : Mâle\r\n"
"Femelle : Femelle\n"
msgid ""
"AL: Alabama\n"
"AK: Alaska\n"
"AZ: Arizona\n"
"AR: Arkansas\n"
"CA: California\n"
"CO: Colorado\n"
"CT: Connecticut\n"
"DE: Delaware\n"
"DC: 'District of Columbia'\n"
"FL: Florida\n"
"GA: Georgia\n"
"GU: Guam\n"
"HI: Hawaii\n"
"ID: Idaho\n"
"IL: Illinois\n"
"IN: Indiana\n"
"IA: Iowa\n"
"KS: Kansas\n"
"KY: Kentucky\n"
"LA: Louisiana\n"
"ME: Maine\n"
"MD: Maryland\n"
"MA: Massachusetts\n"
"MI: Michigan\n"
"MN: Minnesota\n"
"MS: Mississippi\n"
"MO: Missouri\n"
"MT: Montana\n"
"NE: Nebraska\n"
"NV: Nevada\n"
"NH: 'New Hampshire'\n"
"NJ: 'New Jersey'\n"
"NM: 'New Mexico'\n"
"NY: 'New York'\n"
"NC: 'North Carolina'\n"
"ND: 'North Dakota'\n"
"OH: Ohio\n"
"OK: Oklahoma\n"
"OR: Oregon\n"
"PA: Pennsylvania\n"
"RI: 'Rhode Island'\n"
"SC: 'South Carolina'\n"
"SD: 'South Dakota'\n"
"TN: Tennessee\n"
"TX: Texas\n"
"UT: Utah\n"
"VT: Vermont\n"
"VA: Virginia\n"
"WA: Washington\n"
"WV: 'West Virginia'\n"
"WI: Wisconsin\n"
"WY: Wyoming\n"
msgstr ""
"AL: Alabama\r\n"
"AK: Alaska\r\n"
"AZ: Arizona\r\n"
"AR: Arkansas\r\n"
"CA: Californie\r\n"
"NC: Caroline du Nord\r\n"
"SC: Caroline du Sud\r\n"
"CO: Colorado\r\n"
"CT: Connecticut\r\n"
"ND: Dakota du Nord\r\n"
"SD: Dakota du Sud\r\n"
"DE: Delaware\r\n"
"FL: Floride\r\n"
"GA: Géorgie\r\n"
"HI: Hawaï\r\n"
"ID: Idaho\r\n"
"IL: Illinois\r\n"
"IN: Indiana\r\n"
"IA: Iowa\r\n"
"KS: Kansas\r\n"
"KY: Kentucky\r\n"
"LA: Louisiane\r\n"
"ME: Maine\r\n"
"MD: Maryland\r\n"
"MA: Massachusetts\r\n"
"MI: Michigan\r\n"
"MN: Minnesota\r\n"
"MS: Mississippi\r\n"
"MO: Missouri\r\n"
"MT: Montana\r\n"
"NE: Nebraska\r\n"
"NV: Nevada\r\n"
"NH: New Hampshire\r\n"
"NJ: New Jersey\r\n"
"NM: Nouveau-Mexique\r\n"
"NY: New York\r\n"
"OH: Ohio\r\n"
"OK: Oklahoma\r\n"
"OR: Oregon\r\n"
"PA: Pennsylvanie\r\n"
"RI: Rhode Island\r\n"
"TN: Tennessee\r\n"
"TX: Texas\r\n"
"UT: Utah\r\n"
"VT: Vermont\r\n"
"VA: Virginie\r\n"
"WV: Virginie-Occidentale\r\n"
"WA: Washington\r\n"
"WI: Wisconsin\r\n"
"WY: Wyoming\n"
msgid ""
"Alabama: Alabama\n"
"Alaska: Alaska\n"
"Arizona: Arizona\n"
"Arkansas: Arkansas\n"
"California: California\n"
"Colorado: Colorado\n"
"Connecticut: Connecticut\n"
"Delaware: Delaware\n"
"'District of Columbia': 'District of Columbia'\n"
"Florida: Florida\n"
"Georgia: Georgia\n"
"Hawaii: Hawaii\n"
"Idaho: Idaho\n"
"Illinois: Illinois\n"
"Indiana: Indiana\n"
"Iowa: Iowa\n"
"Kansas: Kansas\n"
"Kentucky: Kentucky\n"
"Louisiana: Louisiana\n"
"Maine: Maine\n"
"Maryland: Maryland\n"
"Massachusetts: Massachusetts\n"
"Michigan: Michigan\n"
"Minnesota: Minnesota\n"
"Mississippi: Mississippi\n"
"Missouri: Missouri\n"
"Montana: Montana\n"
"Nebraska: Nebraska\n"
"Nevada: Nevada\n"
"'New Hampshire': 'New Hampshire'\n"
"'New Jersey': 'New Jersey'\n"
"'New Mexico': 'New Mexico'\n"
"'New York': 'New York'\n"
"'North Carolina': 'North Carolina'\n"
"'North Dakota': 'North Dakota'\n"
"Ohio: Ohio\n"
"Oklahoma: Oklahoma\n"
"Oregon: Oregon\n"
"Pennsylvania: Pennsylvania\n"
"'Rhode Island': 'Rhode Island'\n"
"'South Carolina': 'South Carolina'\n"
"'South Dakota': 'South Dakota'\n"
"Tennessee: Tennessee\n"
"Texas: Texas\n"
"Utah: Utah\n"
"Vermont: Vermont\n"
"Virginia: Virginia\n"
"Washington: Washington\n"
"'West Virginia': 'West Virginia'\n"
"Wisconsin: Wisconsin\n"
"Wyoming: Wyoming\n"
msgstr ""
"Alabama : Alabama\r\n"
"Alaska : Alaska\r\n"
"Arizona : Arizona\r\n"
"Arkansas : Arkansas\r\n"
"California : Californie\r\n"
"'North Carolina' : Caroline du Nord\r\n"
"'South Carolina' : Caroline du Sud\r\n"
"Colorado : Colorado\r\n"
"Connecticut : Connecticut\r\n"
"'North Dakota' : Dakota du Nord\r\n"
"'South Dakota' : Dakota du Sud\r\n"
"Delaware : Delaware\r\n"
"Florida : Floride\r\n"
"Georgia : Géorgie\r\n"
"Hawaii : Hawaï\r\n"
"Idaho : Idaho\r\n"
"Illinois : Illinois\r\n"
"Indiana : Indiana\r\n"
"Iowa : Iowa\r\n"
"Kansas : Kansas\r\n"
"Kentucky : Kentucky\r\n"
"Louisiana : Louisiane\r\n"
"Maine : Maine\r\n"
"Maryland : Maryland\r\n"
"Massachusetts : Massachusetts\r\n"
"Michigan : Michigan\r\n"
"Minnesota : Minnesota\r\n"
"Mississippi : Mississippi\r\n"
"Missouri : Missouri\r\n"
"Montana : Montana\r\n"
"Nebraska : Nebraska\r\n"
"Nevada : Nevada\r\n"
"'New Hampshire' : New Hampshire\r\n"
"'New Jersey' : New Jersey\r\n"
"'New Mexico' : Nouveau-Mexique\r\n"
"'New York' : New York\r\n"
"Ohio : Ohio\r\n"
"Oklahoma : Oklahoma\r\n"
"Oregon : Oregon\r\n"
"Pennsylvania : Pennsylvanie\r\n"
"'Rhode Island' : Rhode Island\r\n"
"Tennessee : Tennessee\r\n"
"Texas : Texas\r\n"
"Utah : Utah\r\n"
"Vermont : Vermont\r\n"
"Virginia : Virginie\r\n"
"'West Virginia' : Virginie-Occidentale\r\n"
"Washington : Washington\r\n"
"Wisconsin : Wisconsin\r\n"
"Wyoming : Wyoming\n"
msgid ""
"Miss: Miss\n"
"Ms: Ms\n"
"Mr: Mr\n"
"Mrs: Mrs\n"
"Dr: Dr\n"
msgstr ""
"Miss : Mlle\r\n"
"Ms : Mme\r\n"
"Mr : M.\r\n"
"Mrs : Mme\r\n"
"Dr : Dr\n"
msgid ""
"Yes: Yes\n"
"No: No\n"
msgstr ""
"Oui: Oui\r\n"
"Non: Non\n"
msgid "Save media"
msgstr "Enregistrement de média"
msgid ""
"This form is confidential. You must <a "
"href=\"[site:login-url]/logout?destination=[current-page:url:relative]\">Log "
"out</a> to submit it."
msgstr ""
"Ce formulaire est confidentiel. Vous devez vous <a "
"href=\"[site:login-url]/logout?destination=[current-page:url:relative]\">déconnecter</a> "
"pour l'utiliser."
msgid ""
"1: Strongly Disagree\n"
"2: Disagree\n"
"3: Neutral\n"
"4: Agree\n"
"5: Strongly Agree\n"
msgstr ""
"1: Pas du tout d'accord\r\n"
"2: Pas d'accord\r\n"
"3: Ni en désaccord ni d'accord\r\n"
"4: D'accord\r\n"
"5: Tout à fait d'accord\n"
msgid ""
"1: Not at all Important\n"
"2: Somewhat Important\n"
"3: Neutral\n"
"4: Important\n"
"5: Very Important\n"
msgstr ""
"1: Pas du tout important\r\n"
"2: Pas Important\r\n"
"3: Peu ou pas important\r\n"
"4: Important\r\n"
"5: Très important\n"
msgid ""
"1: Very Unsatisfied\n"
"2: Unsatisfied\n"
"3: Neutral\n"
"4: Satisfied\n"
"5: Very Satisfied\n"
msgstr ""
"1: Très insatisfait\r\n"
"2: Insatisfait\r\n"
"3: Neutre\r\n"
"4: Satisfait\r\n"
"5: Très satisfait\n"
msgid ""
"1: 1\n"
"2: 2\n"
"3: 3\n"
"4: 4\n"
"5: 5\n"
"6: 6\n"
"7: 7\n"
"8: 8\n"
"9: 9\n"
"10: 10\n"
msgstr ""
"1: 1\r\n"
"2: 2\r\n"
"3: 3\r\n"
"4: 4\r\n"
"5: 5\r\n"
"6: 6\r\n"
"7: 7\r\n"
"8: 8\r\n"
"9: 9\r\n"
"10: 10\n"
msgid "Likert: Would You"
msgstr "Likert : Le feriez-vous"
msgid ""
"1: Definitely Not\n"
"2: Probably Not\n"
"3: Not Sure\n"
"4: Probably\n"
"5: Definitely\n"
msgstr ""
"1: Absolument pas\r\n"
"2: Probablement pas\r\n"
"3: Pas sûr\r\n"
"4: Probablement\r\n"
"5: Absolument\n"
msgid "Likert"
msgstr "Likert"
msgid "Publish media"
msgstr "Publication de média"
msgid "Unpublish media"
msgstr "Dépublication de média"
msgid ""
"Single: Single\n"
"Married: Married\n"
"Divorced: Divorced\n"
"Widowed: Widowed\n"
msgstr ""
"Single: Célibataire\r\n"
"Married: Marié\r\n"
"Divorced: Divorcé\r\n"
"Widowed: Veuf(ve)\n"
msgid ""
"January: January\n"
"February: February\n"
"March: March\n"
"April: April\n"
"May: May\n"
"June: June\n"
"July: July\n"
"August: August\n"
"September: September\n"
"October: October\n"
"November: November\n"
"December: December\n"
msgstr ""
"January: Janvier\r\n"
"February: Février\r\n"
"March: Mars\r\n"
"April: Avril\r\n"
"May: Mai\r\n"
"June: Juin\r\n"
"July: Juillet\r\n"
"August: Août\r\n"
"September: Septembre\r\n"
"October: Octobre\r\n"
"November: Novembre\r\n"
"December: Décembre\n"
msgid "Ethnicity"
msgstr "Ethnicité"
msgid ""
"1: Poor\n"
"2: Fair\n"
"3: Good\n"
"4: Very good\n"
"5: Excellent\n"
msgstr ""
"1: Faible\r\n"
"2: Juste\r\n"
"3: Bonne\r\n"
"4: Très bonne\r\n"
"5: Excellente\n"
msgid "Find and manage media."
msgstr "Trouver et gérer des media."
msgid "Unable to display this webform. Please contact the site administrator."
msgstr ""
"Il est impossible d'afficher ce webform. Veuillez contacter "
"l'administrateur du site."
msgid "New submission added to [webform:title]."
msgstr "Nouvelle soumission ajoutée à [webform:title]"
msgid ""
"<p>Submitted on [webform_submission:created]</p>\n"
"<p>Submitted by: [webform_submission:user]</p>\n"
"<p>Submitted values are:</p>\n"
"[webform_submission:values]\n"
msgstr ""
"<p>Envoyé le [webform_submission:created]</p>\r\n"
"<p>Envoyé par : [webform_submission:user]</p>\r\n"
"<p>Les valeurs soumises sont :</p>\r\n"
"[webform_submission:values]\n"
msgid "[webform_submission:values:message:value]"
msgstr "[webform_submission:values:message:value]"
msgid "Delete submission"
msgstr "Supprimer la soumission"
msgid "Phone type"
msgstr "Type de téléphone"
msgid "This form has not yet been opened to submissions."
msgstr "Ce formulaire n'est actuellement pas ouvert aux soumissions."
msgid "Demographic"
msgstr "Démographique"
msgid "Star/Flag submission"
msgstr "Mettre en favori/Marquer la soumission"
msgid "Unstar/unflag submission"
msgstr "Retirer des favoris/démarquer la soumission"
msgid "[webform:title]: Preview"
msgstr "[webform:title] : Prévisualisation"
msgid "Please login to access the uploaded file."
msgstr "Veuillez vous connecter accéder au fichier transféré."
msgid ""
"[webform_submission:submitted-to]: Submission "
"#[webform_submission:serial]"
msgstr ""
"[webform_submission:submitted-to]: Soumission "
"#[webform_submission:serial]"
msgid "Use local images for reusable media."
msgstr "Utiliser des images locales en tant que média réutilisable."
msgid "Find and manage comments."
msgstr "Trouver et gérer les commentaires."
msgid "The approved comments listing."
msgstr "La liste des commentaires approuvés."
msgid "Comments published"
msgstr "Commentaires publiés"
msgid "The unapproved comments listing."
msgstr "La liste des commentaires non-approuvés."
msgid "Comments unapproved"
msgstr "Commentaires non-approuvés"
msgid "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgstr "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgid "!!binary MQNAY291bnQ="
msgstr "!!binary MQNAY291bnQ="
msgid "{Empty}"
msgstr "{Vide}"
msgid "[webform_submission:values:subject:raw]"
msgstr "[webform_submission:values:subject:raw]"
msgid "[webform_submission:values:name:raw]"
msgstr "[webform_submission:values:name:raw]"
msgid "Please login to access this submission."
msgstr "Veuillez vous connecter pour accéder à cette soumission."
msgid ""
"1: 'Much Worse'\n"
"2: 'Somewhat Worse'\n"
"3: 'About the Same'\n"
"4: 'Somewhat Better'\n"
"5: 'Much Better'\n"
msgstr ""
"1: 'Pire'\r\n"
"2: 'Sensiblement pire'\r\n"
"3: 'Identique'\r\n"
"4: 'Sensiblement meileur'\r\n"
"5: 'Meilleur'\n"
msgid "There are no custom blocks available."
msgstr "Il n'y a pas de bloc personnalisé disponible."
msgid ""
"No front page content has been created yet.<br/>Follow the <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">User "
"Guide</a> to start building your site."
msgstr ""
"Aucun contenu de page d'accueil n'a été créé pour l'instant. "
"Suivre le <a "
"href=\"https://www.drupal.org/fr/docs/user_guide/fr/index.html\">Guide "
"utilisateur</a> pour démarrer la construction de votre site."
msgid "A locally hosted audio file."
msgstr "Un fichier audio hébergé localement."
msgid "A locally hosted video file."
msgstr "Un fichier vidéo hébergé localement."
msgid "Name (A-Z)"
msgstr "Nom (A-Z)"
msgid "Name (Z-A)"
msgstr "Nom (Z-A)"
msgid "Please login to access this form."
msgstr "Veuillez vous connecter pour accéder à ce formulaire."
msgid "Indicates required field"
msgstr "Indique si le champs est requis"
msgid "This submission has been locked."
msgstr "Cette soumission a été verrouillée."
msgid "This submission has been autofilled with your previous submission."
msgstr ""
"Cette soumission a été pré-remplie grâce à votre précédente "
"soumission."
msgid ""
"first_name:\n"
"  - 'John'\n"
"  - 'Paul'\n"
"  - 'Ringo'\n"
"  - 'George'\n"
"last_name:\n"
"  - 'Lennon'\n"
"  - 'McCartney'\n"
"  - 'Starr'\n"
"  - 'Harrison'\n"
"address:\n"
"  - '10 Main Street'\n"
"  - '11 Brook Alley Road. APT 1'\n"
"zip:\n"
"  - '11111'\n"
"  - '12345'\n"
"  - '12345-6789'\n"
"postal_code:\n"
"  - '11111'\n"
"  - '12345'\n"
"  - '12345-6789'\n"
"phone:\n"
"  - '123-456-7890'\n"
"  - '098-765-4321'\n"
"fax:\n"
"  - '123-456-7890'\n"
"  - '098-765-4321'\n"
"city:\n"
"  - 'Springfield'\n"
"  - 'Pleasantville'\n"
"  - 'Hill Valley'\n"
"url:\n"
"  - 'http://example.com'\n"
"  - 'http://test.com'\n"
"default:\n"
"  - 'Loremipsum'\n"
"  - 'Oratione'\n"
"  - 'Dixisset'\n"
msgstr ""
"first_name:\r\n"
"  - 'John'\r\n"
"  - 'Paul'\r\n"
"  - 'Ringo'\r\n"
"  - 'George'\r\n"
"last_name:\r\n"
"  - 'Lennon'\r\n"
"  - 'McCartney'\r\n"
"  - 'Starr'\r\n"
"  - 'Harrison'\r\n"
"address:\r\n"
"  - '10 Main Street'\r\n"
"  - '11 Brook Alley Road. APT 1'\r\n"
"zip:\r\n"
"  - '11111'\r\n"
"  - '12345'\r\n"
"  - '12345-6789'\r\n"
"postal_code:\r\n"
"  - '11111'\r\n"
"  - '12345'\r\n"
"  - '12345-6789'\r\n"
"phone:\r\n"
"  - '123-456-7890'\r\n"
"  - '098-765-4321'\r\n"
"fax:\r\n"
"  - '123-456-7890'\r\n"
"  - '098-765-4321'\r\n"
"city:\r\n"
"  - 'Springfield'\r\n"
"  - 'Pleasantville'\r\n"
"  - 'Hill Valley'\r\n"
"url:\r\n"
"  - 'http://example.com'\r\n"
"  - 'http://test.com'\r\n"
"default:\r\n"
"  - 'Loremipsum'\r\n"
"  - 'Oratione'\r\n"
"  - 'Dixisset'\n"
msgid "_default"
msgstr "_default"
msgid "Remote video"
msgstr "Vidéo distante"
msgid "A remotely hosted video from YouTube or Vimeo."
msgstr "Une vidéo hébergée à distance chez Youtube ou Vimeo."
msgid ""
"checkbox:\n"
"  - true\n"
"color:\n"
"  - '#ffffcc'\n"
"  - '#ffffcc'\n"
"  - '#ccffff'\n"
"email:\n"
"  - 'example@example.com'\n"
"  - 'test@test.com'\n"
"  - 'random@random.com'\n"
"language_select:\n"
"  - en\n"
"machine_name:\n"
"  - 'loremipsum'\n"
"  - 'oratione'\n"
"  - 'dixisset'\n"
"tel:\n"
"  - '123-456-7890'\n"
"  - '098-765-4321'\n"
"textarea:\n"
"  - 'Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Negat "
"esse eam, inquit, propter se expetendam. Primum Theophrasti, Strato, "
"physicum se voluit; Id mihi magnum videtur. Itaque mihi non satis "
"videmini considerare quod iter sit naturae quaeque progressio. Quare "
"hoc videndum est, possitne nobis hoc ratio philosophorum dare. Est "
"enim tanti philosophi tamque nobilis audacter sua decreta "
"defendere.'\n"
"  - 'Huius, Lyco, oratione locuples, rebus ipsis ielunior. Duo Reges: "
"constructio interrete. Sed haec in pueris; Sed utrum hortandus es "
"nobis, Luci, inquit, an etiam tua sponte propensus es? Sapiens autem "
"semper beatus est et est aliquando in dolore; Immo videri fortasse. "
"Paulum, cum regem Persem captum adduceret, eodem flumine invectio? Et "
"ille ridens: Video, inquit, quid agas;'\n"
"  - 'Quae cum dixisset, finem ille. Quamquam non negatis nos "
"intellegere quid sit voluptas, sed quid ille dicat. Progredientibus "
"autem aetatibus sensim tardeve potius quasi nosmet ipsos cognoscimus. "
"Gloriosa ostentatio in constituendo summo bono. Qui-vere falsone, "
"quaerere mittimus-dicitur oculis se privasse; Duarum enim vitarum "
"nobis erunt instituta capienda. Comprehensum, quod cognitum non habet? "
"Qui enim existimabit posse se miserum esse beatus non erit. Causa "
"autem fuit huc veniendi ut quosdam hinc libros promerem. Nunc omni "
"virtuti vitium contrario nomine opponitur.'\n"
"text_format:\n"
"  - value: '<p>Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing "
"elit. Negat esse eam, inquit, propter se expetendam. Primum "
"Theophrasti, Strato, physicum se voluit; Id mihi magnum videtur. "
"Itaque mihi non satis videmini considerare quod iter sit naturae "
"quaeque progressio. Quare hoc videndum est, possitne nobis hoc ratio "
"philosophorum dare. Est enim tanti philosophi tamque nobilis audacter "
"sua decreta defendere.</p>'\n"
"  - value: '<p>Huius, Lyco, oratione locuples, rebus ipsis ielunior. "
"Duo Reges: constructio interrete. Sed haec in pueris; Sed utrum "
"hortandus es nobis, Luci, inquit, an etiam tua sponte propensus es? "
"Sapiens autem semper beatus est et est aliquando in dolore; Immo "
"videri fortasse. Paulum, cum regem Persem captum adduceret, eodem "
"flumine invectio? Et ille ridens: Video, inquit, quid agas;</p>'\n"
"  - value: '<p>Quae cum dixisset, finem ille. Quamquam non negatis nos "
"intellegere quid sit voluptas, sed quid ille dicat. Progredientibus "
"autem aetatibus sensim tardeve potius quasi nosmet ipsos cognoscimus. "
"Gloriosa ostentatio in constituendo summo bono. Qui-vere falsone, "
"quaerere mittimus-dicitur oculis se privasse; Duarum enim vitarum "
"nobis erunt instituta capienda. Comprehensum, quod cognitum non habet? "
"Qui enim existimabit posse se miserum esse beatus non erit. Causa "
"autem fuit huc veniendi ut quosdam hinc libros promerem. Nunc omni "
"virtuti vitium contrario nomine opponitur.</p>'\n"
"url:\n"
"  - 'http://example.com'\n"
"  - 'http://test.com'\n"
"webform_email_confirm:\n"
"  - 'example@example.com'\n"
"  - 'test@test.com'\n"
"  - 'random@random.com'\n"
"webform_email_multiple:\n"
"  - 'example@example.com, test@test.com, random@random.com'\n"
"webform_time:\n"
"  - '09:00'\n"
"  - '17:00'\n"
msgstr ""
"checkbox:\r\n"
"  - true\r\n"
"color:\r\n"
"  - '#ffffcc'\r\n"
"  - '#ffffcc'\r\n"
"  - '#ccffff'\r\n"
"email:\r\n"
"  - 'example@example.com'\r\n"
"  - 'test@test.com'\r\n"
"  - 'random@random.com'\r\n"
"language_select:\r\n"
"  - en\r\n"
"machine_name:\r\n"
"  - 'loremipsum'\r\n"
"  - 'oratione'\r\n"
"  - 'dixisset'\r\n"
"tel:\r\n"
"  - '12-34-56-78-90'\r\n"
"  - '09-87-65-43-21'\r\n"
"textarea:\r\n"
"  - 'Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Negat "
"esse eam, inquit, propter se expetendam. Primum Theophrasti, Strato, "
"physicum se voluit; Id mihi magnum videtur. Itaque mihi non satis "
"videmini considerare quod iter sit naturae quaeque progressio. Quare "
"hoc videndum est, possitne nobis hoc ratio philosophorum dare. Est "
"enim tanti philosophi tamque nobilis audacter sua decreta "
"defendere.'\r\n"
"  - 'Huius, Lyco, oratione locuples, rebus ipsis ielunior. Duo Reges: "
"constructio interrete. Sed haec in pueris; Sed utrum hortandus es "
"nobis, Luci, inquit, an etiam tua sponte propensus es? Sapiens autem "
"semper beatus est et est aliquando in dolore; Immo videri fortasse. "
"Paulum, cum regem Persem captum adduceret, eodem flumine invectio? Et "
"ille ridens: Video, inquit, quid agas;'\r\n"
"  - 'Quae cum dixisset, finem ille. Quamquam non negatis nos "
"intellegere quid sit voluptas, sed quid ille dicat. Progredientibus "
"autem aetatibus sensim tardeve potius quasi nosmet ipsos cognoscimus. "
"Gloriosa ostentatio in constituendo summo bono. Qui-vere falsone, "
"quaerere mittimus-dicitur oculis se privasse; Duarum enim vitarum "
"nobis erunt instituta capienda. Comprehensum, quod cognitum non habet? "
"Qui enim existimabit posse se miserum esse beatus non erit. Causa "
"autem fuit huc veniendi ut quosdam hinc libros promerem. Nunc omni "
"virtuti vitium contrario nomine opponitur.'\r\n"
"text_format:\r\n"
"  - value: '<p>Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing "
"elit. Negat esse eam, inquit, propter se expetendam. Primum "
"Theophrasti, Strato, physicum se voluit; Id mihi magnum videtur. "
"Itaque mihi non satis videmini considerare quod iter sit naturae "
"quaeque progressio. Quare hoc videndum est, possitne nobis hoc ratio "
"philosophorum dare. Est enim tanti philosophi tamque nobilis audacter "
"sua decreta defendere.</p>'\r\n"
"  - value: '<p>Huius, Lyco, oratione locuples, rebus ipsis ielunior. "
"Duo Reges: constructio interrete. Sed haec in pueris; Sed utrum "
"hortandus es nobis, Luci, inquit, an etiam tua sponte propensus es? "
"Sapiens autem semper beatus est et est aliquando in dolore; Immo "
"videri fortasse. Paulum, cum regem Persem captum adduceret, eodem "
"flumine invectio? Et ille ridens: Video, inquit, quid agas;</p>'\r\n"
"  - value: '<p>Quae cum dixisset, finem ille. Quamquam non negatis nos "
"intellegere quid sit voluptas, sed quid ille dicat. Progredientibus "
"autem aetatibus sensim tardeve potius quasi nosmet ipsos cognoscimus. "
"Gloriosa ostentatio in constituendo summo bono. Qui-vere falsone, "
"quaerere mittimus-dicitur oculis se privasse; Duarum enim vitarum "
"nobis erunt instituta capienda. Comprehensum, quod cognitum non habet? "
"Qui enim existimabit posse se miserum esse beatus non erit. Causa "
"autem fuit huc veniendi ut quosdam hinc libros promerem. Nunc omni "
"virtuti vitium contrario nomine opponitur.</p>'\r\n"
"url:\r\n"
"  - 'http://example.com'\r\n"
"  - 'http://test.com'\r\n"
"webform_email_confirm:\r\n"
"  - 'example@example.com'\r\n"
"  - 'test@test.com'\r\n"
"  - 'random@random.com'\r\n"
"webform_email_multiple:\r\n"
"  - 'example@example.com, test@test.com, random@random.com'\r\n"
"webform_time:\r\n"
"  - '09:00'\r\n"
"  - '17:00'\n"
msgid "Default webform submissions views."
msgstr "Vue par défaut des soumissions de webform."
msgid "Embed: Default"
msgstr "Intégrer : Par défaut"
msgid "Display submissions."
msgstr "Afficher les soumissions."
msgid "Embed: Administer"
msgstr "Intégrer : Administrer"
msgid "Administer submissions."
msgstr "Administrer les soumissions."
msgid "Embed: Manage"
msgstr "Intégrer : Gérer"
msgid "Manage submissions."
msgstr "Gérer les soumissions."
msgid "Embed: Review"
msgstr "Intégrer : Évaluer"
msgid "Review submissions."
msgstr "Évaluer les soumissions."
msgid "Lock submission"
msgstr "Verrouiller la soumission"
msgid "Unlock submission"
msgstr "Déverrouiller la soumission"
msgid "Edit {{ name }}"
msgstr "Modifier {{ name }}"
msgid "Widget (table)"
msgstr "Widget (tableau)"
msgid "Sorry… This form is closed to new submissions."
msgstr "Désolé... Ce formulaire est clos aux nouvelles soumissions."
msgid ""
"You have a pending draft for this webform. <a href=\"#\">Load your "
"pending draft</a>."
msgstr ""
"Vous avez un brouillon en attente pour ce webform. <a "
"href=\"#\">Charger le brouillon en attente</a>."
msgid ""
"You have pending drafts for this webform. <a href=\"#\">View your "
"pending drafts</a>."
msgstr ""
"Vous avez des brouillons en attente pour ce webform. <a "
"href=\"#\">Voir les brouillons en attente</a>."
msgid "Media Library thumbnail (220×220)"
msgstr "Vignette de la médiathèque (220x220)"
msgid "Delete {{ name }}"
msgstr "Supprimer {{ name }}"
msgid "An uploaded file or document, such as a PDF."
msgstr "Un fichier ou un document téléversé, tel qu'un PDF."
msgid ""
"AL: Alabama\n"
"AK: Alaska\n"
"AS: 'American Samoa'\n"
"AZ: Arizona\n"
"AR: Arkansas\n"
"AE: 'Armed Forces (Canada, Europe, Africa, or Middle East)'\n"
"AA: 'Armed Forces Americas'\n"
"AP: 'Armed Forces Pacific'\n"
"CA: California\n"
"CO: Colorado\n"
"CT: Connecticut\n"
"DE: Delaware\n"
"DC: 'District of Columbia'\n"
"FM: 'Federated States of Micronesia'\n"
"FL: Florida\n"
"GA: Georgia\n"
"GU: Guam\n"
"HI: Hawaii\n"
"ID: Idaho\n"
"IL: Illinois\n"
"IN: Indiana\n"
"IA: Iowa\n"
"KS: Kansas\n"
"KY: Kentucky\n"
"LA: Louisiana\n"
"ME: Maine\n"
"MH: 'Marshall Islands'\n"
"MD: Maryland\n"
"MA: Massachusetts\n"
"MI: Michigan\n"
"MN: Minnesota\n"
"MS: Mississippi\n"
"MO: Missouri\n"
"MT: Montana\n"
"NE: Nebraska\n"
"NV: Nevada\n"
"NH: 'New Hampshire'\n"
"NJ: 'New Jersey'\n"
"NM: 'New Mexico'\n"
"NY: 'New York'\n"
"NC: 'North Carolina'\n"
"ND: 'North Dakota'\n"
"MP: 'Northern Mariana Islands'\n"
"OH: Ohio\n"
"OK: Oklahoma\n"
"OR: Oregon\n"
"PW: Palau\n"
"PA: Pennsylvania\n"
"PR: 'Puerto Rico'\n"
"RI: 'Rhode Island'\n"
"SC: 'South Carolina'\n"
"SD: 'South Dakota'\n"
"TN: Tennessee\n"
"TX: Texas\n"
"UT: Utah\n"
"VT: Vermont\n"
"VI: 'Virgin Islands'\n"
"VA: Virginia\n"
"WA: Washington\n"
"WV: 'West Virginia'\n"
"WI: Wisconsin\n"
"WY: Wyoming\n"
"AB: Alberta\n"
"BC: 'British Columbia'\n"
"MB: Manitoba\n"
"NB: 'New Brunswick'\n"
"NL: 'Newfoundland and Labrador'\n"
"NS: 'Nova Scotia'\n"
"NT: 'Northwest Territories'\n"
"NU: Nunavut\n"
"'ON': Ontario\n"
"PE: 'Prince Edward Island'\n"
"QC: Quebec\n"
"SK: Saskatchewan\n"
"YT: Yukon\n"
msgstr ""
"AL: Alabama\r\n"
"AK: Alaska\r\n"
"AS: 'Samoa Américaines'\r\n"
"AZ: Arizona\r\n"
"AR: Arkansas\r\n"
"AE: 'Forces Armées (Canada, Europe, Afrique, ou Moyen Orient)'\r\n"
"AA: 'Forces Armées Amériques'\r\n"
"AP: 'Forces Armées Pacifique'\r\n"
"CA: Californie\r\n"
"CO: Colorado\r\n"
"CT: Connecticut\r\n"
"DE: Delaware\r\n"
"DC: 'District de Columbia'\r\n"
"FM: 'Etats Fédérés de Micronésie'\r\n"
"FL: Floride\r\n"
"GA: Georgie\r\n"
"GU: Guam\r\n"
"HI: Hawaii\r\n"
"ID: Idaho\r\n"
"IL: Illinois\r\n"
"IN: Indiana\r\n"
"IA: Iowa\r\n"
"KS: Kansas\r\n"
"KY: Kentucky\r\n"
"LA: Louisiane\r\n"
"ME: Maine\r\n"
"MH: 'Iles Marshall'\r\n"
"MD: Maryland\r\n"
"MA: Massachusetts\r\n"
"MI: Michigan\r\n"
"MN: Minnesota\r\n"
"MS: Mississippi\r\n"
"MO: Missouri\r\n"
"MT: Montana\r\n"
"NE: Nebraska\r\n"
"NV: Nevada\r\n"
"NH: 'New Hampshire'\r\n"
"NJ: 'New Jersey'\r\n"
"NM: 'New Mexico'\r\n"
"NY: 'New York'\r\n"
"NC: 'Caroline du Nord'\r\n"
"ND: 'Dakota du Nord'\r\n"
"MP: 'Iles Mariana du Nord'\r\n"
"OH: Ohio\r\n"
"OK: Oklahoma\r\n"
"OR: Oregon\r\n"
"PW: Palau\r\n"
"PA: Pennsylvanie\r\n"
"PR: 'Puerto Rico'\r\n"
"RI: 'Rhode Island'\r\n"
"SC: 'Carolina du Sud'\r\n"
"SD: 'Dakota du Sud'\r\n"
"TN: Tennessee\r\n"
"TX: Texas\r\n"
"UT: Utah\r\n"
"VT: Vermont\r\n"
"VI: 'Iles Vierges'\r\n"
"VA: Virginie\r\n"
"WA: Washington\r\n"
"WV: 'Virginie de l’Ouest'\r\n"
"WI: Wisconsin\r\n"
"WY: Wyoming\r\n"
"AB: Alberta\r\n"
"BC: 'Colombie Britannique'\r\n"
"MB: Manitoba\r\n"
"NB: 'New Brunswick'\r\n"
"NL: 'Newfoundland and Labrador'\r\n"
"NS: 'Nova Scotia'\r\n"
"NT: 'Territoires du Nord Ouest'\r\n"
"NU: Nunavut\r\n"
"'ON': Ontario\r\n"
"PE: 'Ile Prince Edward'\r\n"
"QC: Québec\r\n"
"SK: Saskatchewan\r\n"
"YT: Yukon\n"
