# Basque translation of Accent (1.0.0)
# Copyright (c) 2020 by the Basque translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Accent (1.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-01 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Basque\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
msgid "Body"
msgstr "Gorputza"
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
msgid "Submit"
msgstr "Bidali"
msgid "Operations"
msgstr "Eragiketak"
msgid "Content"
msgstr "Edukia"
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile izena"
msgid "Type"
msgstr "Mota"
msgid "Author"
msgstr "Egilea"
msgid "List"
msgstr "Zerrenda"
msgid "Subject"
msgstr "Gaia"
msgid "Email notification"
msgstr "E-posta jakinarazpena"
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
msgid "more"
msgstr "gehiago"
msgid "Article"
msgstr "Artikulua"
msgid "Administration"
msgstr "Kudeaketa"
msgid "Comments"
msgstr "Iruzkinak"
msgid "More"
msgstr "Gehiago"
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
msgid "Tags"
msgstr "Etiketak"
msgid "Project"
msgstr "Proiektua"
msgid "view"
msgstr "ikusi"
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
msgid "Reset"
msgstr "Garbitu"
msgid "Image"
msgstr "Irudia"
msgid "Center"
msgstr "Erdian"
msgid "Feed"
msgstr "Jarioa"
msgid "Name"
msgstr "Izena"
msgid "edit"
msgstr "editatu"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taxonomia terminoa"
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
msgid "True"
msgstr "Egiazkoa"
msgid "Filename"
msgstr "Fitxategi izena"
msgid "Updated"
msgstr "Eguneratuta"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Attachment"
msgstr "Eranskina"
msgid "Titles"
msgstr "Izenburuak"
msgid "User"
msgstr "Erabiltzailea"
msgid "Content type"
msgstr "Eduki mota"
msgid "Files"
msgstr "Fitxategiak"
msgid "Contact"
msgstr "Kontaktatu"
msgid "Created"
msgstr "Sortua"
msgid "All"
msgstr "Guztiak"
msgid "Active"
msgstr "Aktiboa"
msgid "Block"
msgstr "Blokea"
msgid "Page"
msgstr "Orria"
msgid "Footer"
msgstr "Orri-oina"
msgid "Roles"
msgstr "Zereginak"
msgid "Published"
msgstr "Argitaratua"
msgid "Filter"
msgstr "Iragazkia"
msgid "Last access"
msgstr "Azken atzipena"
msgid "Normal"
msgstr "Arrunta"
msgid "Last update"
msgstr "Azken eguneraketa"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Thumbnail"
msgstr "Iruditxoa"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Plain text"
msgstr "Testu laua"
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
msgid "Desc"
msgstr "Beheraka"
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
msgid "Table"
msgstr "Taula"
msgid "Other"
msgstr "Bestea"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site momentu honetan mantentze lanetan dago. Laster egon beharko "
"ginake bueltan. Mila esker zure pazientziagatik."
msgid "Anonymous"
msgstr "Erabiltzaile anonimoa"
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"
msgid "Recent comments"
msgstr "Azken iruzkinak"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ aurrekoa"
msgid "next ›"
msgstr "hurrengoa ›"
msgid "Member for"
msgstr "Kidea noiztik"
msgid "Languages"
msgstr "Hizkuntzak"
msgid "author"
msgstr "egilea"
msgid "Entity"
msgstr "Entitatea"
msgid "Days"
msgstr "Egunak"
msgid "Right"
msgstr "Eskuina"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Zure mezua bidali da."
msgid "People"
msgstr "Erabiltzaileak"
msgid "Blocked"
msgstr "Blokeatuta"
msgid "Completed"
msgstr "Osatuta"
msgid "Document"
msgstr "Dokumentua"
msgid "Relationship"
msgstr "Erlazioa"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Aurrekoak"
msgid "Next ›"
msgstr "Hurrengoak ›"
msgid "Translations"
msgstr "Itzulpenak"
msgid "Unpublished"
msgstr "Argitaratu gabe"
msgid "Published comments"
msgstr "Argitaratutako iruzkinak"
msgid "Sticky"
msgstr "Itsaskor"
msgid "Complete"
msgstr "Eginda"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Erabiltzaile anonimoa"
msgid "Apply"
msgstr "Ezarri"
msgid "Block description"
msgstr "Blokearen azalpena"
msgid "Used in"
msgstr "Erabilita"
msgid "Permission"
msgstr "Baimena"
msgid "Grid"
msgstr "Sareta"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Egiaztatutako erabiltzailea"
msgid "Administrator"
msgstr "Kudeatzailea"
msgid "« first"
msgstr "« lehenengoa"
msgid "last »"
msgstr "azkena »"
msgid "No comments available."
msgstr "Ez dago iruzkinik eskuragarri."
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamendua"
msgid "Locked"
msgstr "Blokeatuta"
msgid "About"
msgstr "(r)i buruz"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "Edukia argitaratu"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Iruzkina desargitaratu"
msgid "Block type"
msgstr "Bloke mota"
msgid "Entity type"
msgstr "Entitate mota"
msgid "Main navigation"
msgstr "Nabigazio nagusia"
msgid "No content available."
msgstr "Ez dago eduki erabilgarririk."
msgid "Webform submissions"
msgstr "Webform bidalketak"
msgid "IP address"
msgstr "IP helbideak"
msgid "No files available."
msgstr "Ez dago fitxategirik eskuragarri."
msgid "Frontpage"
msgstr "Azaleko orria"
msgid "Delete comment"
msgstr "Ezabatu iruzkina"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME mota"
msgid "Posted in"
msgstr "Noiz bidalia"
msgid "Upload date"
msgstr "Data igo"
msgid "Publish comment"
msgstr "Argitaratu iruzkina"
msgid "Yes/No"
msgstr "Bai/Ez"
msgid "Items per page"
msgstr "Elementuak orriak"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Dena -"
msgid "Publishing status"
msgstr "Argitaratze egoera"
msgid "Who's new"
msgstr "Nor da berria"
msgid "Date and time"
msgstr "Data eta ordua"
msgid "Who's online"
msgstr "Nor dago konektatuta"
msgid "« First"
msgstr "« Lehenengoa"
msgid "Last »"
msgstr "Azkena »"
msgid "Author name"
msgstr "Egilearen izena"
msgid "Delete content"
msgstr "Edukia ezabatu"
msgid "Published status"
msgstr "Argitalpen egoera"
msgid "Save comment"
msgstr "Iruzkina gorde"
msgid "Unapproved comments"
msgstr "Onespenik gabeko iruzkinak"
msgid "Recent content"
msgstr "Eduki berria"
msgid "Unpublish content"
msgstr "Edukia desargitaratu"
msgid "Save content"
msgstr "Eduki gorde"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Edukiak bilatu eta kudeatu."
msgid "No people available."
msgstr "Erabiltzaileek ez dute eskuragarri."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Bilatu eta kudeatu zure webgunearekin elkarreginean ari den jendea."
msgid "Basic page"
msgstr "Oinarrizko orria"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"<em>Oinarrizko orriak</em> eduki estatikoak sortzeko erabili. Adibidez "
"'Guri buruz' orrialdea."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"<em>Artikuluak</em> denborarekin erlazionatuak dauden edukiekin "
"erabili. Adibidez: albisteak, prentsa oharrak edo blog post-ak."
msgid "Update URL alias"
msgstr "Eguneratu URL ezizenak"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Erabiltzailearen kontuak, rolak eta baimenak kudeatu"
msgid "Changed date"
msgstr "Aldatutako data"
msgid "Asc"
msgstr "Goraka"
msgid "Wide"
msgstr "Zabal"
msgid "Full HTML"
msgstr "HTML Guztia"
msgid "User account menu"
msgstr "Erabiltzaile kontuaren menua"
msgid "Basic HTML"
msgstr "HTML Basikoa"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "HTML Mugatua"
msgid "Site information links"
msgstr "Webgunearen informazio estekak"
msgid "Find and manage files."
msgstr "Fitxategiak aurkitu eta kudeatu."
msgid "Narrow"
msgstr "Estu"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Edukiak aurkitu eta kudeatu"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Ongi etorria [site:name] gunera"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Izena edo posta elektronikoa"
msgid "A list of new users"
msgstr "Erabiltzaile berrien zerrenda"
