# Belarusian translation of Accent (1.0.0)
# Copyright (c) 2020 by the Belarusian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Accent (1.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-01 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
msgid "Body"
msgstr "Тэкст"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
msgid "Submit"
msgstr "Захаваць"
msgid "Operations"
msgstr "Аперацыі"
msgid "Content"
msgstr "Змесціва"
msgid "Username"
msgstr "Імя карыстальніка"
msgid "Type"
msgstr "Тып"
msgid "Author"
msgstr "Аўтар"
msgid "List"
msgstr "Спіс"
msgid "Subject"
msgstr "Тэма"
msgid "Email notification"
msgstr "Паведамленне праз э-пошту"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "more"
msgstr "болей"
msgid "Article"
msgstr "Артыкул"
msgid "Administration"
msgstr "Кіраванне"
msgid "Comments"
msgstr "Каментары"
msgid "More"
msgstr "Болей"
msgid "Action"
msgstr "Дзеянне"
msgid "Tags"
msgstr "Катэгорыі"
msgid "view"
msgstr "глядзець"
msgid "Edit"
msgstr "Рэдагаваць"
msgid "Size"
msgstr "Памер"
msgid "Reset"
msgstr "Скінуць"
msgid "Image"
msgstr "Малюнак"
msgid "Center"
msgstr "Цэнтр"
msgid "Feed"
msgstr "Жывільнік"
msgid "Name"
msgstr "Імя"
msgid "edit"
msgstr "рэдагаваць"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Тэрмін таксаноміі"
msgid "Preview"
msgstr "Перапрагледзець"
msgid "Archive"
msgstr "Архіў"
msgid "Audio"
msgstr "Аўдыё"
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
msgid "Updated"
msgstr "Абноўлена"
msgid "Attachment"
msgstr "Дадатак"
msgid "User"
msgstr "Карыстальнік"
msgid "Content type"
msgstr "Тып змесціва"
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
msgid "Contact"
msgstr "Кантакт"
msgid "Created"
msgstr "Створана"
msgid "All"
msgstr "Усе"
msgid "Active"
msgstr "Актыўна"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Page"
msgstr "Старонка"
msgid "Footer"
msgstr "Ніжні калантытул"
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"
msgid "Published"
msgstr "Апублікавана"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтраваць"
msgid "Last access"
msgstr "Апошні дасяг"
msgid "Normal"
msgstr "Нармальны"
msgid "Last update"
msgstr "Апошняе абнаўленне"
msgid "Media"
msgstr "Мультымедыя"
msgid "Plain text"
msgstr "Просты тэкст"
msgid "Widget"
msgstr "Віджэт"
msgid "General"
msgstr "Агульны"
msgid "Table"
msgstr "Табліца"
msgid "Start"
msgstr "Пачатак"
msgid "Other"
msgstr "Іншыя"
msgid "Role"
msgstr "Роля"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site у рэжыме абслугоўвання. Мы хутка "
"вернемся. Дзякуй за разуменне."
msgid "Anonymous"
msgstr "Ананім"
msgid "Tools"
msgstr "Прылады"
msgid "Recent comments"
msgstr "Апошнія каментары"
msgid "Sort by"
msgstr "Сартаваць па"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ папярэдняя"
msgid "next ›"
msgstr "наступная ›"
msgid "Member for"
msgstr "Сябра цягам"
msgid "Languages"
msgstr "Мовы"
msgid "Entity"
msgstr "Сутнасць"
msgid "Days"
msgstr "Дні"
msgid "Months"
msgstr "Месяцы"
msgid "Right"
msgstr "Справа"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Вашае паведамленне дасланае."
msgid "People"
msgstr "Карыстальнікі"
msgid "Blocked"
msgstr "Заблакавана"
msgid "Translations"
msgstr "Пераклады"
msgid "Unpublished"
msgstr "Неапублікавана"
msgid "Published comments"
msgstr "Апублікаванае"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Ананімны карыстальнік"
msgid "Apply"
msgstr "Ужыць"
msgid "Block description"
msgstr "Апісанне блоку"
msgid "Used in"
msgstr "Выкарыстоўваецца ў"
msgid "Permission"
msgstr "Дазвол"
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратар"
msgid "« first"
msgstr "« першая"
msgid "last »"
msgstr "апошняя »"
msgid "No comments available."
msgstr "Каментары адсутнічаюць."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Карыстальнікі лічацца анлайн цягам "
"гэтага часу па апошнім праглядзе "
"старонкі."
msgid "Locked"
msgstr "Зачынены"
msgid "About"
msgstr "Аб"
msgid "Publish content"
msgstr "Апублікаваць змесціва"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Неапублікаваны каментар"
msgid "Block type"
msgstr "Тып блоку"
msgid "Entity type"
msgstr "Тып сутнасці"
msgid "Main navigation"
msgstr "Галоўная навігацыя"
msgid "No content available."
msgstr "Няма даступнага змесціва."
msgid "IP address"
msgstr "IP адрас"
msgid "Delete comment"
msgstr "Выдаліць каментар"
msgid "MIME type"
msgstr "Тып MIME"
msgid "Posted in"
msgstr "Размешчаны ў"
msgid "Upload date"
msgstr "Дата загрузкі"
msgid "Publish comment"
msgstr "Апублікаваць каментар"
msgid "Draft"
msgstr "Чарнавік"
msgid "Publishing status"
msgstr "Статус публікацыі"
msgid "Who's new"
msgstr "Новыя карыстальнікі"
msgid "Date and time"
msgstr "Дата і час"
msgid "Who's online"
msgstr "Анлайн"
msgid "Author name"
msgstr "Iмя аўтара"
msgid "Published status"
msgstr "Апублікованы статус"
msgid "Save comment"
msgstr "Захаваць каментар"
msgid "Unapproved comments"
msgstr "Непацверджаныя каментары"
msgid "Recent content"
msgstr "Апошнія матэрыялы"
msgid "Unpublish content"
msgstr "Неапублікоўваць змесціва"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Пазначыць змесціва птушкай"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Адмяніць пазначэнне змесціва"
msgid "Promote content to front page"
msgstr ""
"Прасоўваць змесціва на галоўную "
"старонку"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Выдаліць змесціва з галоўнай старонкі"
msgid "Save content"
msgstr "Захаваць змесціва"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Шукаць і правіць змесціва."
msgid "Time zones"
msgstr "Гадзінныя зоны"
msgid "No people available."
msgstr "Няма даступных карыстальнікаў."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr ""
"Шукаць і кіраваць людзьмі, якія "
"ўзаемадзейнічаюць з вашым сайтам."
msgid "Basic page"
msgstr "Асноўная старонка"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Выкарыстоўвайце <em>асноўныя "
"старонкі</em> для вашага статычнага "
"змесціва, такога як старонка \"Пра нас\""
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Выкарыстоўвайце тэгі для групавання "
"артыкулаў па катэгорыях на падобныя "
"тэмы"
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Выкарыстоўвайце <em>артыкулы</em> для "
"тэрміновага змесціва, такога як "
"навіны, прэс-рэлізы або паведамленні ў "
"блогу"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr ""
"Кіраванне рахункамі карыстальнікаў, "
"ролямі і правамі доступу."
msgid "Wide"
msgstr "Шырокі"
msgid "Custom block library"
msgstr "Набор уласных блокаў"
msgid "User account menu"
msgstr "Меню рахункаў карыстальнікаў"
msgid "Basic block"
msgstr "Звычайны блок"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Звычайны блок мае загаловак і тэкст"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Абмежаваная HTML"
msgid "Find and manage custom blocks."
msgstr "Шукаць і правіць уласнымі блокамі."
msgid "Find and manage files."
msgstr "Шукаць і правіць фалы."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr ""
"Змесціва якое належыць да якогась "
"тэрміну таксаноміі"
msgid "Who's online block"
msgstr "Блок хто ў сеціве"
msgid "Max 1300x1300"
msgstr "Максімум 1300x1300"
msgid "Max 2600x2600"
msgstr "Максімум 2600x2600"
msgid "Max 325x325"
msgstr "Максімум 325x325"
msgid "Max 650x650"
msgstr "Максімум 650x650"
msgid "Narrow"
msgstr "Вузкі"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Шукаць і правіць змесціва"
msgid "Find and manage comments."
msgstr "Шукаць і правіць каментары."
msgid "There are no custom blocks available."
msgstr "Няма даступных уласных блокаў."
