# Ukrainian translation of ABC (8.x-1.3)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ABC (8.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-19 00:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Slideshow"
msgstr "Слайд-шоу"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "unpublished"
msgstr "неопубліковане"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "Block settings"
msgstr "Налаштування блоку"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Center"
msgstr "По центру"
msgid "Go to previous page"
msgstr "На попередню сторінку"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Перейти на батьківську сторінку"
msgid "Go to next page"
msgstr "До наступної сторінки"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
msgid "Large"
msgstr "Велике"
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
msgid "Updated"
msgstr "Оновлено"
msgid "Submitted by"
msgstr "Відправив(а)"
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
msgid "Last post"
msgstr "Останній допис"
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок сторінки"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Рядок навіґації"
msgid "Header"
msgstr "Верхній колонтитул"
msgid "Footer"
msgstr "Нижній колонтитул"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайне"
msgid "Items"
msgstr "Елементи"
msgid "Up"
msgstr "Вгору"
msgid "Forum"
msgstr "Форум"
msgid "Color"
msgstr "Колір"
msgid "User login"
msgstr "Вхід"
msgid "Add new comment"
msgstr "Коментувати"
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
msgid "Image URL"
msgstr "URL зображення"
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
msgid "Position"
msgstr "Позиція"
msgid "Static"
msgstr "Статичне"
msgid "ago"
msgstr "тому"
msgid "Display breadcrumb"
msgstr "Відображати рядок навіґації"
msgid "Topics"
msgstr "Теми"
msgid "Font size"
msgstr "Розмір шрифту"
msgid "Posts"
msgstr "Дописи"
msgid "Fixed"
msgstr "Фіксоване"
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
msgid "Menu settings"
msgstr "Налаштування меню"
msgid "New"
msgstr "Нові"
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
msgid "Next page"
msgstr "Наступна сторінка"
msgid "Go to first page"
msgstr "До першої сторінки"
msgid "Go to last page"
msgstr "До останньої сторінки"
msgid "Language switcher"
msgstr "Перемикач мови"
msgid "Pink"
msgstr "Рожевий"
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
msgid "Grey"
msgstr "Сірий"
msgid "Orange"
msgstr "Помаранчевий"
msgid "Other settings"
msgstr "Інші налаштування"
msgid "Layout settings"
msgstr "Налаштування макету"
msgid "Rounded corners"
msgstr "Заокруглення кутів"
msgid "Black"
msgstr "Чорний"
msgid "User 1"
msgstr "Користувач 1"
msgid "User 2"
msgstr "Користувач 2"
msgid "User 3"
msgstr "Користувач 3"
msgid "User 4"
msgstr "Користувач 4"
msgid "User 5"
msgstr "Користувач 5"
msgid "User 6"
msgstr "Користувач 6"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Перейти до основного вмісту"
msgid "Font family"
msgstr "Гарнітура"
msgid "Menu items"
msgstr "Пункти меню"
msgid "Main navigation"
msgstr "Основна навіґація"
msgid "Dark Blue"
msgstr "Темно-синій"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Основні вкладки"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Другорядні вкладки"
msgid "Yellow"
msgstr "Жовтий"
msgid "Slide URL"
msgstr "URL слайду"
msgid "‹"
msgstr "‹"
msgid "›"
msgstr "›"
msgid "Pagination"
msgstr "Розбивка на сторінки"
msgid "First item"
msgstr "Перший елемент"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Працює на Drupal"
msgid "wide"
msgstr "широкий"
msgid "Page icons"
msgstr "Піктограми сторінок"
msgid "User 7"
msgstr "Користувач 7"
msgid "User 8"
msgstr "Користувач 8"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Рядки навіґації"
msgid "Page top"
msgstr "Верх сторінки"
msgid "Page bottom"
msgstr "Низ сторінки"
msgid "Status messages"
msgstr "Повідомлення про стан"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Перша бічна панель"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Другорядне меню"
msgid "ABC"
msgstr "ABC"
msgid "Main page content"
msgstr "Основний вміст сторінки"
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMAL"
msgid "Highlighted"
msgstr "Виділено"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Друга бічна панель"
msgid "Previous page"
msgstr "Попередня сторінка"
msgid "Text Formats"
msgstr "Формати тексту"
msgid "Last page"
msgstr "Остання сторінка"
msgid "Slide Description"
msgstr "Опис слайду"
msgid "Slide Headline"
msgstr "Заголовок слайду"
msgid "Primary menu"
msgstr "Первинне меню"
msgid "Title settings"
msgstr "Налаштування заголовку"
msgid "Larger"
msgstr "Більший"
msgid "Light Grey"
msgstr "Світло-сірий"
msgid "Date only"
msgstr "Тільки дата"
msgid "Black & White"
msgstr "Чорно-білий"
msgid "Social Media Links"
msgstr "Посилання соціальних мереж"
msgid "Site branding"
msgstr "Брендування сайту"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Жодного типу матеріалу поки не "
"створено. Щоб додати новий тип "
"матеріалу, відвідайте сторінку <a "
"href=\"@create_content\">створення типів "
"матеріалу</a>."
msgid "Book outline for @book.title"
msgstr "Підшивка книг для @book.title"
msgid "Book traversal links for"
msgstr "Книжкові перехресні посилання для"
msgid "First page"
msgstr "Перша сторінка"
msgid "Page @items.current"
msgstr "Сторінка @items.current"
msgid "narrow"
msgstr "вузький"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Основні адміністративні дії"
msgid "User account menu"
msgstr "Меню облікового запису користувача"
msgid ""
"An error occurred while trying to preview the media. Please save your "
"work and reload this page."
msgstr ""
"Під час формування попереднього "
"перегляду для медіа сталася помилка. "
"Просимо зберегти вашу роботу та "
"перевантажити сторінку."
msgid "@title sub-navigation"
msgstr "Піднавігація @title"
