# Russian translation of A12S Factory (4.0.0-alpha26)
# Copyright (c) 2026 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: A12S Factory (4.0.0-alpha26)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-22 10:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Содержимое"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Email notification"
msgstr "Уведомления по email"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS-лента"
msgid "More"
msgstr "Ещё"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Нет"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Layout"
msgstr "Макет"
msgid "Search keywords"
msgstr "Ключевые слова поиска"
msgid "Component"
msgstr "Компонент"
msgid "Components"
msgstr "Компоненты"
msgid "Upload"
msgstr "Закачать"
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
msgid "Created"
msgstr "Создано"
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок страницы"
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
msgid "Items"
msgstr "Элементы"
msgid "Media"
msgstr "Мультимедиа"
msgid "Plain text"
msgstr "Простой текст"
msgid "Desc"
msgstr "По убыванию"
msgid "Start"
msgstr "Начало"
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
msgid "First name"
msgstr "Имя"
msgid "Last name"
msgstr "Фамилия"
msgid "Anonymous"
msgstr "Гость"
msgid "Sort by"
msgstr "Сортировать по"
msgid "contact form"
msgstr "Форма контактов"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Browser"
msgstr "Браузер"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Ваше сообщение отправлено."
msgid "Video"
msgstr "Видео"
msgid "Email confirmation"
msgstr "Подтверждение почтой"
msgid "Document"
msgstr "Документ"
msgid "Complete"
msgstr "Завершён"
msgid "Webform"
msgstr "Веб-форма"
msgid "Next Page >"
msgstr "Следующая страница >"
msgid "< Previous Page"
msgstr "< Предыдущая страница"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Анонимный пользователь"
msgid "Complex"
msgstr "Расширенная"
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
msgid "< Previous"
msgstr "< Предыдущая страница"
msgid "Subtitle"
msgstr "Подзаголовок"
msgid "Copyright"
msgstr "Авторские права (Copyright)"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Аутентифицированный пользователь"
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
msgid "Email addresses"
msgstr "Адреса электронной почты"
msgid "Hide all"
msgstr "Спрятать все"
msgid "Show all"
msgstr "Показать все"
msgid "Offset"
msgstr "Пропустить"
msgid "Select an image"
msgstr "Выбор изображения"
msgid "Image Browser"
msgstr "Просмотрщик изображений"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgid "Main navigation"
msgstr "Основная навигация"
msgid "HTML code"
msgstr "HTML код"
msgid "Meta tags"
msgstr "Мета-теги"
msgid "Save and continue"
msgstr "Сохранить и продолжить"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Главные вкладки"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Дополнительные вкладки"
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
msgid "Save Draft"
msgstr "Сохранить черновик"
msgid "Items per page"
msgstr "Элементов на страницу"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Все -"
msgid "h2"
msgstr "h2"
msgid "« First"
msgstr "« Первая"
msgid "Last »"
msgstr "Последняя »"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Строка навигации"
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
msgid "Status messages"
msgstr "Системные сообщения"
msgid "Main page content"
msgstr "Содержимое страницы"
msgid "Basic page"
msgstr "Страница"
msgid "Video URL"
msgstr "URL-адрес видео"
msgid "Select image"
msgstr "Выберите изображение"
msgid "Link image to"
msgstr "Изображение как ссылка на"
msgid "Asc"
msgstr "По возрастанию"
msgid "Wistia"
msgstr "Wistia"
msgid ""
"Submission saved. You may return to this form later and it will "
"restore the current values."
msgstr ""
"Отправление сохранено. Вы можете "
"вернуться к этой форме позже, и она "
"восстановит текущие значения."
msgid "Master"
msgstr "Основной"
msgid "Wide"
msgstr "Широкий"
msgid "Author's name"
msgstr "Имя автора"
msgid "Select media"
msgstr "Выбор медиа"
msgid "<front>"
msgstr "<front>"
msgid "Fallback date format"
msgstr "Резервный формат даты"
msgid "Site branding"
msgstr "Брендинг сайта"
msgid "Responsive image style"
msgstr "Адаптивный стиль изображения"
msgid ""
"A partially-completed form was found. Please complete the remaining "
"portions."
msgstr ""
"Была найдена частично завершённая "
"форма. Пожалуйста, заполните "
"оставшиеся части."
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Основные действия администратора"
msgid "Default long date"
msgstr "Длинная дата по умолчанию"
msgid "Default medium date"
msgstr "Средняя дата по умолчанию"
msgid "Default short date"
msgstr "Короткая дата по умолчанию"
msgid "User account menu"
msgstr "Меню учётной записи пользователя"
msgid "Narrow"
msgstr "Узкий"
msgid "Media entity"
msgstr "Медиа элемент"
msgid "Media name"
msgstr "Название медиа"
msgid "Back to form"
msgstr "Вернуться к форме"
msgid "Rich Text"
msgstr "Расширенный текст"
msgid "Sorry...This form is closed to new submissions."
msgstr ""
"Извините... Эта форма закрыта для новых "
"отправлений."
msgid "No more submissions are permitted."
msgstr ""
"Больше никаких отправлений не "
"разрешено."
msgid "Unable to display this webform. Please contact the site administrator."
msgstr ""
"Невозможно отобразить эту веб-форму. "
"Обратитесь к администратору сайта."
msgid "New submission added to [webform:title]."
msgstr "Заполнена новая форма [webform:title]."
msgid "Basic email contact webform."
msgstr ""
"Основная веб-форма для связи по "
"электронной почте."
msgid "Skip first"
msgstr "Пропустить первый"
msgid "There are no media items to display. Add new media content."
msgstr ""
"Нет медиа для отображения. Добавьте "
"новый медиа материал."
msgid "Webform submission from: [webform_submission:source-entity]"
msgstr ""
"Отправка веб-формы от: "
"[webform_submission:source-entity]"
msgid ""
"Submitted on [webform_submission:created]\n"
"Submitted by: [webform_submission:user]\n"
"\n"
"Submitted values are:\n"
"[webform_submission:values]\n"
msgstr ""
"Отправлено [webform_submission:created]\r\n"
"Отправитель: [webform_submission:user]\r\n"
"\r\n"
"Отправленная информация:\r\n"
"[webform_submission:values]\n"
msgid ""
"<p>Submitted on [webform_submission:created]</p>\n"
"<p>Submitted by: [webform_submission:user]</p>\n"
"<p>Submitted values are:</p>\n"
"[webform_submission:values]\n"
msgstr ""
"<p>Отправлено [webform_submission:created]</p>\r\n"
"<p>Отправитель: [webform_submission:user]</p>\r\n"
"<p>Отправленная информация:</p>\r\n"
"[webform_submission:values]\n"
msgid "Extra components"
msgstr "Дополнительные компоненты"
msgid "Assemble and install"
msgstr "Собрать и установить"
msgid "Multilingual configuration"
msgstr "Настройки многоязычности"
msgid "This form has not yet been opened to submissions."
msgstr "Эта форма ещё не открыта для отправки."
msgid "[webform:title]: Preview"
msgstr "[webform:title]: Просмотр"
msgid ""
"[webform_submission:submitted-to]: Submission "
"#[webform_submission:serial]"
msgstr ""
"[webform_submission:submitted-to]: Отправление "
"№[webform_submission:serial]"
msgid ""
"The description text is displayed on overview pages. Additionally, it "
"is used for Google and Facebook snippets."
msgstr ""
"Текст описания отображается на "
"обзорных страницах. Кроме того, он "
"используется для фрагментов в Google и "
"Facebook."
msgid "Install additional ready-to-use features in your site."
msgstr ""
"Установить дополнительные готовые "
"функции на вашем сайте."
msgid "Slide content"
msgstr "Содержимое слайда"
msgid "Please login to access this submission."
msgstr ""
"Войдите, чтобы получить доступ к этому "
"отправлению."
msgid "Indicates required field"
msgstr "Указывает обязательное поле"
msgid "Email HTML"
msgstr "Электронная почта в формате HTML"
msgid "Test email from [site:name]"
msgstr "Тестовая почта от сайта [site:name]"
msgid ""
"<h4>You have mail</h4>\n"
"<p>This is a test email from <a "
"href=\"[site:url]\">[site:name]</a>.</p>\n"
"<p>Have a great <span class=\"day\">{{ day }}</span>!</p>\n"
"<h4 class=\"text-small\">\n"
"   <a href=\"https://www.drupal.org/project/symfony_mailer\">Drupal "
"Symfony Mailer</a>\n"
"</h4>"
msgstr ""
"<h4>У вас почта</h4>\r\n"
"<p>Это тестовое письмо от сайта <a "
"href=\"[site:url]\">[site:name]</a>.</p>\r\n"
"<p>Хорошего Вам дня <span class=\"day\">{{ day "
"}}</span>!</p>\r\n"
"<h4 class=\"text-small\">\r\n"
"   <a href=\"https://www.drupal.org/project/symfony_mailer\">Drupal "
"Symfony Mailer</a>\r\n"
"</h4>"
