# Dutch translation of A12S Factory (4.0.0-alpha26)
# Copyright (c) 2026 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: A12S Factory (4.0.0-alpha26)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-22 10:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Inhoud"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Email notification"
msgstr "E-mailmelding"
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS-feed"
msgid "More"
msgstr "Meer"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nee"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
msgid "Reset"
msgstr "Opnieuw instellen"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Legal"
msgstr "Juridisch"
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeldweergave"
msgid "Help"
msgstr "Help"
msgid "View"
msgstr "Weergeven"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Layout"
msgstr "Lay-out"
msgid "Search keywords"
msgstr "Zoektermen"
msgid "Component"
msgstr "Besturingselement"
msgid "Components"
msgstr "Componenten"
msgid "Upload"
msgstr "Uploaden"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
msgid "Page title"
msgstr "Paginatitel"
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
msgid "Items"
msgstr "Items"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Plain text"
msgstr "Platte tekst"
msgid "Desc"
msgstr "Aflopend"
msgid "Start"
msgstr "Begin"
msgid "Configuration"
msgstr "Instellingen"
msgid "First name"
msgstr "Voornaam"
msgid "Last name"
msgstr "Achternaam"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniem"
msgid "Sort by"
msgstr "Sorteren op"
msgid "contact form"
msgstr "contactformulier"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Uw bericht is verzonden."
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Email confirmation"
msgstr "E-mailbevestiging"
msgid "Document"
msgstr "Document"
msgid "Slider"
msgstr "Slider"
msgid "Complete"
msgstr "Voltooid"
msgid "Webform"
msgstr "Formulier"
msgid "Next Page >"
msgstr "Volgende pagina >"
msgid "< Previous Page"
msgstr "< Vorige pagina"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonieme gebruiker"
msgid "Editor"
msgstr "Redacteur"
msgid "< Previous"
msgstr "< Vorige"
msgid "Subtitle"
msgstr "Ondertitel"
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Geverifieerde gebruiker"
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
msgid "Administrator"
msgstr "Beheerder"
msgid "Email addresses"
msgstr "E-mailadressen"
msgid "Hide all"
msgstr "Alles verbergen"
msgid "Show all"
msgstr "Alles weergeven"
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
msgid "Web"
msgstr "Web"
msgid "Image Browser"
msgstr "Image Browser"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgid "Main navigation"
msgstr "Hoofdnavigatie"
msgid "Meta tags"
msgstr "Metatags"
msgid "Save and continue"
msgstr "Opslaan en doorgaan"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Primaire tabs"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Secundaire tabs"
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
msgid "Save Draft"
msgstr "Conceptversie opslaan"
msgid "Items per page"
msgstr "Items per pagina"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "h2"
msgstr "h2"
msgid "« First"
msgstr "« Eerste"
msgid "Last »"
msgstr "Laatste »"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Kruimelpad"
msgid "Library"
msgstr "Bibliotheek"
msgid "Status messages"
msgstr "Statusberichten"
msgid "Main page content"
msgstr "Primaire inhoud van de pagina"
msgid "Basic page"
msgstr "Eenvoudige pagina"
msgid "Video URL"
msgstr "Video URL"
msgid "Select image"
msgstr "Afbeelding selecteren"
msgid "Link image to"
msgstr "Link de afbeelding naar"
msgid "Asc"
msgstr "Oplopend"
msgid ""
"Submission saved. You may return to this form later and it will "
"restore the current values."
msgstr ""
"Inzending opgeslagen. U kunt op een later tijdstip naar dit formulier "
"terugkeren waarbij de huidige waardes zullen worden hersteld."
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Wide"
msgstr "Breed"
msgid "Additional languages"
msgstr "Extra talen"
msgid "Select media"
msgstr "Media selecteren"
msgid "<front>"
msgstr "<front>"
msgid "Fallback date format"
msgstr "Fallback datumnotatie"
msgid "Site branding"
msgstr "Branding van de website"
msgid "Responsive image style"
msgstr "Responsive afbeeldingsstijl"
msgid ""
"A partially-completed form was found. Please complete the remaining "
"portions."
msgstr ""
"Er is een gedeeltelijk ingevuld formulier gevonden, voltooi de "
"overgebleven delen."
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Primaire beheeracties"
msgid "Default long date"
msgstr "Standaarddatum - lang"
msgid "Default medium date"
msgstr "Standaarddatum - middel"
msgid "Default short date"
msgstr "Standaarddatum - kort"
msgid "User account menu"
msgstr "Gebruikersmenu"
msgid "Narrow"
msgstr "Smal"
msgid "Media entity"
msgstr "Mediaentiteit"
msgid "Media name"
msgstr "Medianaam"
msgid "Back to form"
msgstr "Terug naar formulier"
msgid "[site:name]"
msgstr "[site:name]"
msgid "Sorry...This form is closed to new submissions."
msgstr ""
"Sorry, dit formulier is gesloten. Geen nieuwe inzendingen meer "
"mogelijk."
msgid "No more submissions are permitted."
msgstr "Geen nieuwe inzendingen toegestaan."
msgid ""
"This form is confidential. You must <a "
"href=\"[site:login-url]/logout?destination=[current-page:url:relative]\">Log "
"out</a> to submit it."
msgstr ""
"Dit formulier is vertrouwelijk en kan pas na <a "
"href=\"[site:login-url]/logout?destination=[current-page:url:relative]\">uitloggen</a> "
"worden gebruikt."
msgid "Unable to display this webform. Please contact the site administrator."
msgstr ""
"Het formulier kan niet getoond worden. Neem contact op met de "
"beheerder."
msgid "New submission added to [webform:title]."
msgstr "Nieuwe inzending voor [webform:title] opgeslagen."
msgid "Basic email contact webform."
msgstr "Eenvoudig e-mailcontactformulier"
msgid "Webform submission from: [webform_submission:source-entity]"
msgstr "Inzending webformulier: [webform_submission:source-entity]"
msgid ""
"Submitted on [webform_submission:created]\n"
"Submitted by: [webform_submission:user]\n"
"\n"
"Submitted values are:\n"
"[webform_submission:values]\n"
msgstr ""
"Ingezonden op [webform_submission:created]\r\n"
"Ingezonden door: [webform_submission:user]\r\n"
"\r\n"
"Ingezonden waardes:\r\n"
"[webform_submission:values]\n"
msgid ""
"<p>Submitted on [webform_submission:created]</p>\n"
"<p>Submitted by: [webform_submission:user]</p>\n"
"<p>Submitted values are:</p>\n"
"[webform_submission:values]\n"
msgstr ""
"<p>Ingezonden op [webform_submission:created]</p>\r\n"
"<p>Ingezonden door: [webform_submission:user]</p>\r\n"
"<p>Ingezonden waardes:</p>\r\n"
"[webform_submission:values]\n"
msgid "[webform_submission:values:message:value]"
msgstr "[webform_submission:values:message:value]"
msgid "This form has not yet been opened to submissions."
msgstr "Dit formulier is nog niet geopend voor inzendingen."
msgid "[webform:title]: Preview"
msgstr "[webform:title]: Voorbeeldweergave"
msgid "Please login to access the uploaded file."
msgstr "Login om toegang te krijgen tot het bestand."
msgid ""
"[webform_submission:submitted-to]: Submission "
"#[webform_submission:serial]"
msgstr ""
"[webform_submission:submitted-to]: Inzending "
"#[webform_submission:serial]"
msgid "{Empty}"
msgstr "{Leeg}"
msgid "Please login to access this submission."
msgstr "Login om toegang te krijgen tot deze inzending."
msgid ""
"Unable to process this submission. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"De inzending kan niet verwerkt worden. Neem alstublieft contact op met "
"de site administrator."
msgid "Please login to access this form."
msgstr "Login om toegang te krijgen tot dit formulier."
msgid "Indicates required field"
msgstr "Aanduiding van verplicht veld"
msgid "This submission has been locked."
msgstr "Deze inzending is vergrendeld."
msgid "This submission has been autofilled with your previous submission."
msgstr "Deze inzending is automatisch ingevuld met uw vorige inzending."
msgid ""
"You have already submitted this webform. <a href=\"#\">View your "
"previous submission</a>."
msgstr ""
"U heeft dit formulier reeds ingezonden. <a href=\"#\">Bekijk uw vorige "
"inzending</a>."
msgid ""
"You have already submitted this webform. <a href=\"#\">View your "
"previous submissions</a>."
msgstr ""
"U heeft dit formulier reeds ingezonden. <a href=\"#\">Bekijk uw vorige "
"inzendingen</a>."
msgid ""
"You have a pending draft for this webform. <a href=\"#\">Load your "
"pending draft</a>."
msgstr ""
"U heeft een openstaand concept voor dit formulier. <a href=\"#\">Open "
"uw bestaande concept</a>."
msgid ""
"You have pending drafts for this webform. <a href=\"#\">View your "
"pending drafts</a>."
msgstr ""
"U heeft openstaande concepten voor dit formulier. <a href=\"#\">Bekijk "
"uw openstaande concepten</a>."
