# German translation of A12S Factory (4.0.0-alpha26)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: A12S Factory (4.0.0-alpha26)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-22 10:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Textkörper"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Email notification"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigung"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS-Feed"
msgid "More"
msgstr "Weitere"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Legal"
msgstr "Rechtliches"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
msgid "Search keywords"
msgstr "Schlüsselwörter der Suche"
msgid "Component"
msgstr "Komponente"
msgid "Components"
msgstr "Komponenten"
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
msgid "Page title"
msgstr "Seitentitel"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Items"
msgstr "Elemente"
msgid "Media"
msgstr "Medien"
msgid "Plain text"
msgstr "Klartext"
msgid "Desc"
msgstr "Absteigend"
msgid "Start"
msgstr "Beginn"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgid "First name"
msgstr "Vorname"
msgid "Last name"
msgstr "Nachname"
msgid "Anonymous"
msgstr "Gast"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortierung"
msgid "contact form"
msgstr "Kontaktformular"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Browser"
msgstr "Internet-Browser"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Ihre Nachricht wurde gesendet."
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Email confirmation"
msgstr "Bestätigung via E-Mail"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
msgid "Slider"
msgstr "Slider"
msgid "Complete"
msgstr "Vollständig"
msgid "Webform"
msgstr "Webformular"
msgid "Next Page >"
msgstr "Nächste Seite >"
msgid "< Previous Page"
msgstr "< Vorherige Seite"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Gast"
msgid "Complex"
msgstr "Komplex"
msgid "Editor"
msgstr "Herausgeber"
msgid "< Previous"
msgstr "< Zurück"
msgid "Subtitle"
msgstr "Unter-Überschrift"
msgid "Copyright"
msgstr "Urheberrecht"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Angemeldeter Benutzer"
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
msgid "Email addresses"
msgstr "E-Mail-Adressen"
msgid "Hide all"
msgstr "Alle ausblenden"
msgid "Show all"
msgstr "Alle anzeigen"
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
msgid "Web"
msgstr "Web"
msgid "Select an image"
msgstr "Ein Bild auswählen"
msgid "Image Browser"
msgstr "Bild-Browser"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgid "Main navigation"
msgstr "Hauptnavigation"
msgid "HTML code"
msgstr "HTML-Quelltext"
msgid "Meta tags"
msgstr "Meta-Tags"
msgid "Save and continue"
msgstr "Speichern und fortfahren"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Primäre Reiter"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Sekundäre Reiter"
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
msgid "Save Draft"
msgstr "Entwurf speichern"
msgid "Dailymotion"
msgstr "Dailymotion"
msgid "Items per page"
msgstr "Elemente pro Seite"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "h2"
msgstr "h2"
msgid "« First"
msgstr "« Erste"
msgid "Last »"
msgstr "Letzte »"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Pfadnavigation"
msgid "Library"
msgstr "Bibliothek"
msgid "Status messages"
msgstr "Status-Nachrichten"
msgid "Main page content"
msgstr "Hauptinhalt der Seite"
msgid "Basic page"
msgstr "Einfache Seite"
msgid "Video URL"
msgstr "Video-URL"
msgid "Select image"
msgstr "Bild auswählen"
msgid "Link image to"
msgstr "Bild verlinken mit"
msgid "Asc"
msgstr "Aufsteigend"
msgid ""
"Submission saved. You may return to this form later and it will "
"restore the current values."
msgstr ""
"Eingabe gespeichert. Sie können später zu diesem Formular "
"zurückkehren und die aktuellen Werte wiederherstellen."
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Wide"
msgstr "Breit"
msgid "Upload an image"
msgstr "Ein Bild hochladen"
msgid "Author's name"
msgstr "Name des Autors"
msgid "Select video"
msgstr "Video auswählen"
msgid "Select media"
msgstr "Medium auswählen"
msgid "<front>"
msgstr "&lt;front&gt;"
msgid "Fallback date format"
msgstr "Ersatz-Datumsformat"
msgid "Site branding"
msgstr "Branding der Website"
msgid "Responsive image style"
msgstr "Responsiver Bildstil"
msgid ""
"A partially-completed form was found. Please complete the remaining "
"portions."
msgstr ""
"Es wurde ein teilweise ausgefülltes Formular gefunden. Bitte füllen "
"Sie die restlichen Teile aus."
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Primäre Verwaltungsaktionen"
msgid "Default long date"
msgstr "Standard-Datum lang"
msgid "Default medium date"
msgstr "Standard-Datum mittellang"
msgid "Default short date"
msgstr "Standard-Datum kurz"
msgid "User account menu"
msgstr "Benutzermenü"
msgid "Narrow"
msgstr "Schmal"
msgid "Media entity"
msgstr "Media entity"
msgid "Media name"
msgstr "Medienname"
msgid "Back to form"
msgstr "Zurück zum Formular"
msgid "Linked to media entity"
msgstr "Auf Medienentität verlinkt"
msgid "Rich Text"
msgstr "Erweiterter Texteditor"
msgid "[site:name]"
msgstr "[site:name]"
msgid "Sorry...This form is closed to new submissions."
msgstr "Entschuldigung ... Dieses Formular ist für neue Eingaben geschlossen."
msgid "No more submissions are permitted."
msgstr "Weitere Eingaben sind nicht zulässig."
msgid ""
"This form is confidential. You must <a "
"href=\"[site:login-url]/logout?destination=[current-page:url:relative]\">Log "
"out</a> to submit it."
msgstr ""
"Dieses Formular ist vertraulich. Sie müssen sich <a "
"href=\"[site:login-url]/logout?destination=[current-page:url:relative]\">abmelden</a>, "
"um es abzuschicken."
msgid "Site manager"
msgstr "Seitenverwalter"
msgid "Select Media"
msgstr "Medien auswählen"
msgid "Unable to display this webform. Please contact the site administrator."
msgstr ""
"Dieses Webformular kann nicht angezeigt werden. Bitte wenden Sie sich "
"an den Administrator der Website."
msgid "New submission added to [webform:title]."
msgstr "Neue Eingabe zu [webform:title] hinzugefügt."
msgid "Basic email contact webform."
msgstr "Einfaches E-Mail-Kontaktformular."
msgid ""
"Browser view to select media content form the library of images, "
"media, documents in the site"
msgstr ""
"Browser-Ansicht, um Medieninhalte aus der Medienbibliothek der Website "
"auszuwählen."
msgid "Media: Browser Teaser"
msgstr "Media: Browser Anrisstext"
msgid "There are no media items to display."
msgstr "Es gibt keine Meidieninhalte verfügbar, die angezeigt werden können."
msgid "Skip first"
msgstr "Ersten Eintrag überspringen"
msgid "There are no media items to display. Add new media content."
msgstr ""
"Es sind keine Medienelemente vorhanden, die angezeigt werden können. "
"Fügen Sie neue Medieninhalte hinzu."
msgid "Media: Image Browser Teaser"
msgstr "Media: Bild-Browser Anrisstext"
msgid "There are no images to display. Upload images from your computer."
msgstr ""
"Es sind keine Bilder verfügbar, die angezeigt werden können. Laden "
"Sie Bilder von Ihrem Computer auf die Website."
msgid "Webform submission from: [webform_submission:source-entity]"
msgstr "Webformular-Eingabe von: [webform_submission:source-entity]"
msgid ""
"Submitted on [webform_submission:created]\n"
"Submitted by: [webform_submission:user]\n"
"\n"
"Submitted values are:\n"
"[webform_submission:values]\n"
msgstr ""
"Eingegeben am [webform_submission:created]\r\n"
"Eingegeben von: [webform_submission:user]\r\n"
"\r\n"
"Eingegebene Werte sind:\r\n"
"[webform_submission:values]\n"
msgid ""
"<p>Submitted on [webform_submission:created]</p>\n"
"<p>Submitted by: [webform_submission:user]</p>\n"
"<p>Submitted values are:</p>\n"
"[webform_submission:values]\n"
msgstr ""
"<p>Eingegeben am [webform_submission:created]</p>\r\n"
"<p>Eingegeben von: [webform_submission:user]</p>\r\n"
"<p>Eingegebene Werte sind:</p>\r\n"
"[webform_submission:values]\n"
msgid "[webform_submission:values:message:value]"
msgstr "[webform_submission:values:message:value]"
msgid "Teaser image"
msgstr "Teaserbild"
msgid "Extra components"
msgstr "Extra-Komponenten"
msgid "Assemble and install"
msgstr "Zusammensetzen und installieren"
msgid "Multilingual configuration"
msgstr "Konfiguration der Mehrsprachigkeit"
msgid "Protected webmaster"
msgstr "Geschützt: webmaster"
msgid "This form has not yet been opened to submissions."
msgstr "Dieses Formular ist noch nicht für Eingaben geöffnet."
msgid "Video Browser"
msgstr "Video Browser"
msgid "Embed a video"
msgstr "Ein Video einbetten"
msgid "Entity Browser Preview"
msgstr "Entitätsbrowservorschau"
msgid "[webform:title]: Preview"
msgstr "[webform:title]: Vorschau"
msgid ""
"first_name:\n"
"  - 'John'\n"
"  - 'Paul'\n"
"  - 'Ringo'\n"
"  - 'George'\n"
"last_name:\n"
"  - 'Lennon'\n"
"  - 'McCartney'\n"
"  - 'Starr'\n"
"  - 'Harrison'\n"
"address:\n"
"  - '10 Main Street'\n"
"  - '11 Brook Alley Road. APT 1'\n"
"zip:\n"
"  - '11111'\n"
"  - '12345'\n"
"  - '12345-6789'\n"
"phone:\n"
"  - '123-456-7890'\n"
"  - '098-765-4321'\n"
"fax:\n"
"  - '123-456-7890'\n"
"  - '098-765-4321'\n"
"city:\n"
"  - 'Springfield'\n"
"  - 'Pleasantville'\n"
"  - 'Hill Valley'\n"
"url:\n"
"  - 'http://example.com'\n"
"  - 'http://test.com'\n"
"default:\n"
"  - 'Loremipsum'\n"
"  - 'Oratione'\n"
"  - 'Dixisset'\n"
msgstr ""
"first_name:\n"
"  - 'John'\n"
"  - 'Paul'\n"
"  - 'Ringo'\n"
"  - 'George'\n"
"last_name:\n"
"  - 'Lennon'\n"
"  - 'McCartney'\n"
"  - 'Starr'\n"
"  - 'Harrison'\n"
"address:\n"
"  - '10 Main Street'\n"
"  - '11 Brook Alley Road. APT 1'\n"
"zip:\n"
"  - '11111'\n"
"  - '12345'\n"
"  - '12345-6789'\n"
"phone:\n"
"  - '123-456-7890'\n"
"  - '098-765-4321'\n"
"fax:\n"
"  - '123-456-7890'\n"
"  - '098-765-4321'\n"
"city:\n"
"  - 'Springfield'\n"
"  - 'Pleasantville'\n"
"  - 'Hill Valley'\n"
"url:\n"
"  - 'http://example.com'\n"
"  - 'http://test.com'\n"
"default:\n"
"  - 'Loremipsum'\n"
"  - 'Oratione'\n"
"  - 'Dixisset'\n"
msgid "Please login to access the uploaded file."
msgstr "Melden Sie sich bitte an, um auf die hochgeladene Datei zuzugreifen."
msgid ""
"[webform_submission:submitted-to]: Submission "
"#[webform_submission:serial]"
msgstr ""
"[webform_submission:submitted-to]: Eingabe "
"#[webform_submission:serial]"
msgid ""
"The description text is displayed on overview pages. Additionally, it "
"is used for Google and Facebook snippets."
msgstr ""
"Der Tet der Beschreibung wird auf Übersichtsseiten angezeigt. "
"Zusätzlich wird der Text der Beschreibung auch für die Snippets von "
"Google und Facebook verwendet."
msgid "{Empty}"
msgstr "{Leer}"
msgid "[webform_submission:values:subject:raw]"
msgstr "[webform_submission:values:subject:raw]"
msgid "[webform_submission:values:name:raw]"
msgstr "[webform_submission:values:name:raw]"
msgid "Install additional ready-to-use features in your site."
msgstr "Zusätzliche \"ready to use\"-Features auswählen."
msgid "Slide content"
msgstr "Slide-Inhalt"
msgid "Please login to access this submission."
msgstr ""
"Bitte melden Sie sich an, um auf die Webformulareingabe zugreifen zu "
"können."
msgid ""
"Unable to process this submission. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Diese Eingabe kann nicht bearbeitet werden. Bitte kontaktieren Sie den "
"Administrator der Website."
msgid "Please login to access this form."
msgstr "Bitte melden Sie sich an, um auf das Formular zugreifen zu können."
msgid "Indicates required field"
msgstr "Kennzeichnet ein Pflichtfeld"
msgid "This submission has been locked."
msgstr "Diese Eingabe wurde gesperrt."
msgid "This submission has been autofilled with your previous submission."
msgstr ""
"Diese Eingabe wurde automatisch mit Ihrer vorherigen Eingabe "
"ausgefüllt."
msgid ""
"You have already submitted this webform. <a href=\"#\">View your "
"previous submission</a>."
msgstr ""
"Sie haben dieses Webformular bereits abgeschickt. <a href=\"#\">Sehen "
"Sie sich Ihre vorherige Eingabe an</a>."
msgid ""
"You have already submitted this webform. <a href=\"#\">View your "
"previous submissions</a>."
msgstr ""
"Dieses Webformular wurde bereits eingegeben. <a href=\"#\">Vorherige "
"Eingaben anzeigen</a>."
msgid "_default"
msgstr "_default"
msgid "Remote Video"
msgstr "Externes Video"
msgid ""
"You have a pending draft for this webform. <a href=\"#\">Load your "
"pending draft</a>."
msgstr ""
"Es gibt einen ausstehenden Entwurf für dieses Webformular. <a "
"href=\"#\">Den ausstehenden Entwurf laden</a>."
msgid ""
"You have pending drafts for this webform. <a href=\"#\">View your "
"pending drafts</a>."
msgstr ""
"Es gibt ausstehende Entwürfe für dieses Webformular. <a "
"href=\"#\">Ausstehende Entwürfe anzeigen</a>."
msgid "Rechercher"
msgstr "Rechercher"
msgid "_active_fallback"
msgstr "_active_fallback"
msgid "Email HTML"
msgstr "Email HTML"
msgid "Test email from [site:name]"
msgstr "Test-E-Mail von [site:name]"
