# Russian translation of A12S Factory (4.0.0-alpha3)
# Copyright (c) 2026 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: A12S Factory (4.0.0-alpha3)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-26 11:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS-лента"
msgid "More"
msgstr "Ещё"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Layout"
msgstr "Макет"
msgid "Component"
msgstr "Компонент"
msgid "Components"
msgstr "Компоненты"
msgid "Upload"
msgstr "Закачать"
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок страницы"
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
msgid "Media"
msgstr "Мультимедиа"
msgid "Plain text"
msgstr "Простой текст"
msgid "Start"
msgstr "Начало"
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
msgid "Anonymous"
msgstr "Гость"
msgid "contact form"
msgstr "Форма контактов"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Video"
msgstr "Видео"
msgid "Document"
msgstr "Документ"
msgid "Complete"
msgstr "Завершён"
msgid "Webform"
msgstr "Веб-форма"
msgid "Next Page >"
msgstr "Следующая страница >"
msgid "< Previous Page"
msgstr "< Предыдущая страница"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Анонимный пользователь"
msgid "Complex"
msgstr "Расширенная"
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
msgid "< Previous"
msgstr "< Предыдущая страница"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Аутентифицированный пользователь"
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
msgid "Email addresses"
msgstr "Адреса электронной почты"
msgid "Hide all"
msgstr "Спрятать все"
msgid "Show all"
msgstr "Показать все"
msgid "Select an image"
msgstr "Выбор изображения"
msgid "Image Browser"
msgstr "Просмотрщик изображений"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgid "Main navigation"
msgstr "Основная навигация"
msgid "HTML code"
msgstr "HTML код"
msgid "Save and continue"
msgstr "Сохранить и продолжить"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Главные вкладки"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Дополнительные вкладки"
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
msgid "Save Draft"
msgstr "Сохранить черновик"
msgid "h2"
msgstr "h2"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Строка навигации"
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
msgid "Status messages"
msgstr "Системные сообщения"
msgid "Main page content"
msgstr "Содержимое страницы"
msgid "Basic page"
msgstr "Страница"
msgid "Select image"
msgstr "Выберите изображение"
msgid "Link image to"
msgstr "Изображение как ссылка на"
msgid "Wistia"
msgstr "Wistia"
msgid ""
"Submission saved. You may return to this form later and it will "
"restore the current values."
msgstr ""
"Отправление сохранено. Вы можете "
"вернуться к этой форме позже, и она "
"восстановит текущие значения."
msgid "Wide"
msgstr "Широкий"
msgid "Author's name"
msgstr "Имя автора"
msgid "Select media"
msgstr "Выбор медиа"
msgid "<front>"
msgstr "<front>"
msgid "Fallback date format"
msgstr "Резервный формат даты"
msgid "Site branding"
msgstr "Брендинг сайта"
msgid "Responsive image style"
msgstr "Адаптивный стиль изображения"
msgid ""
"A partially-completed form was found. Please complete the remaining "
"portions."
msgstr ""
"Была найдена частично завершённая "
"форма. Пожалуйста, заполните "
"оставшиеся части."
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Основные действия администратора"
msgid "Default long date"
msgstr "Длинная дата по умолчанию"
msgid "Default medium date"
msgstr "Средняя дата по умолчанию"
msgid "Default short date"
msgstr "Короткая дата по умолчанию"
msgid "User account menu"
msgstr "Меню учётной записи пользователя"
msgid "Narrow"
msgstr "Узкий"
msgid "Media entity"
msgstr "Медиа элемент"
msgid "Back to form"
msgstr "Вернуться к форме"
msgid "Rich Text"
msgstr "Расширенный текст"
msgid "Sorry...This form is closed to new submissions."
msgstr ""
"Извините... Эта форма закрыта для новых "
"отправлений."
msgid "No more submissions are permitted."
msgstr ""
"Больше никаких отправлений не "
"разрешено."
msgid "Unable to display this webform. Please contact the site administrator."
msgstr ""
"Невозможно отобразить эту веб-форму. "
"Обратитесь к администратору сайта."
msgid "New submission added to [webform:title]."
msgstr "Заполнена новая форма [webform:title]."
msgid "Basic email contact webform."
msgstr ""
"Основная веб-форма для связи по "
"электронной почте."
msgid "Webform submission from: [webform_submission:source-entity]"
msgstr ""
"Отправка веб-формы от: "
"[webform_submission:source-entity]"
msgid ""
"Submitted on [webform_submission:created]\n"
"Submitted by: [webform_submission:user]\n"
"\n"
"Submitted values are:\n"
"[webform_submission:values]\n"
msgstr ""
"Отправлено [webform_submission:created]\r\n"
"Отправитель: [webform_submission:user]\r\n"
"\r\n"
"Отправленная информация:\r\n"
"[webform_submission:values]\n"
msgid ""
"<p>Submitted on [webform_submission:created]</p>\n"
"<p>Submitted by: [webform_submission:user]</p>\n"
"<p>Submitted values are:</p>\n"
"[webform_submission:values]\n"
msgstr ""
"<p>Отправлено [webform_submission:created]</p>\r\n"
"<p>Отправитель: [webform_submission:user]</p>\r\n"
"<p>Отправленная информация:</p>\r\n"
"[webform_submission:values]\n"
msgid "Extra components"
msgstr "Дополнительные компоненты"
msgid "Assemble and install"
msgstr "Собрать и установить"
msgid "Multilingual configuration"
msgstr "Настройки многоязычности"
msgid "This form has not yet been opened to submissions."
msgstr "Эта форма ещё не открыта для отправки."
msgid "[webform:title]: Preview"
msgstr "[webform:title]: Просмотр"
msgid ""
"[webform_submission:submitted-to]: Submission "
"#[webform_submission:serial]"
msgstr ""
"[webform_submission:submitted-to]: Отправление "
"№[webform_submission:serial]"
msgid "Install additional ready-to-use features in your site."
msgstr ""
"Установить дополнительные готовые "
"функции на вашем сайте."
msgid "Please login to access this submission."
msgstr ""
"Войдите, чтобы получить доступ к этому "
"отправлению."
msgid "Indicates required field"
msgstr "Указывает обязательное поле"
msgid "Email HTML"
msgstr "Электронная почта в формате HTML"
