# Russian translation of A12S Factory (4.0.0-alpha25)
# Copyright (c) 2026 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: A12S Factory (4.0.0-alpha25)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-26 11:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
msgid "Email notification"
msgstr "Уведомления по email"
msgid "More"
msgstr "Ещё"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Layout"
msgstr "Макет"
msgid "Upload"
msgstr "Закачать"
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
msgid "Media"
msgstr "Мультимедиа"
msgid "Plain text"
msgstr "Простой текст"
msgid "Start"
msgstr "Начало"
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Ваше сообщение отправлено."
msgid "Video"
msgstr "Видео"
msgid "Email confirmation"
msgstr "Подтверждение почтой"
msgid "Document"
msgstr "Документ"
msgid "Complete"
msgstr "Завершён"
msgid "Webform"
msgstr "Веб-форма"
msgid "Next Page >"
msgstr "Следующая страница >"
msgid "< Previous Page"
msgstr "< Предыдущая страница"
msgid "Complex"
msgstr "Расширенная"
msgid "< Previous"
msgstr "< Предыдущая страница"
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
msgid "Email addresses"
msgstr "Адреса электронной почты"
msgid "Hide all"
msgstr "Спрятать все"
msgid "Show all"
msgstr "Показать все"
msgid "Select an image"
msgstr "Выбор изображения"
msgid "Image Browser"
msgstr "Просмотрщик изображений"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgid "HTML code"
msgstr "HTML код"
msgid "Save and continue"
msgstr "Сохранить и продолжить"
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
msgid "Save Draft"
msgstr "Сохранить черновик"
msgid "h2"
msgstr "h2"
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
msgid "Basic page"
msgstr "Страница"
msgid "Select image"
msgstr "Выберите изображение"
msgid "Link image to"
msgstr "Изображение как ссылка на"
msgid "Wistia"
msgstr "Wistia"
msgid ""
"Submission saved. You may return to this form later and it will "
"restore the current values."
msgstr ""
"Отправление сохранено. Вы можете "
"вернуться к этой форме позже, и она "
"восстановит текущие значения."
msgid "Wide"
msgstr "Широкий"
msgid "Select media"
msgstr "Выбор медиа"
msgid "<front>"
msgstr "<front>"
msgid "Responsive image style"
msgstr "Адаптивный стиль изображения"
msgid ""
"A partially-completed form was found. Please complete the remaining "
"portions."
msgstr ""
"Была найдена частично завершённая "
"форма. Пожалуйста, заполните "
"оставшиеся части."
msgid "Narrow"
msgstr "Узкий"
msgid "Media entity"
msgstr "Медиа элемент"
msgid "Back to form"
msgstr "Вернуться к форме"
msgid "Rich Text"
msgstr "Расширенный текст"
msgid "Sorry...This form is closed to new submissions."
msgstr ""
"Извините... Эта форма закрыта для новых "
"отправлений."
msgid "No more submissions are permitted."
msgstr ""
"Больше никаких отправлений не "
"разрешено."
msgid "Unable to display this webform. Please contact the site administrator."
msgstr ""
"Невозможно отобразить эту веб-форму. "
"Обратитесь к администратору сайта."
msgid "New submission added to [webform:title]."
msgstr "Заполнена новая форма [webform:title]."
msgid "Basic email contact webform."
msgstr ""
"Основная веб-форма для связи по "
"электронной почте."
msgid "Webform submission from: [webform_submission:source-entity]"
msgstr ""
"Отправка веб-формы от: "
"[webform_submission:source-entity]"
msgid ""
"Submitted on [webform_submission:created]\n"
"Submitted by: [webform_submission:user]\n"
"\n"
"Submitted values are:\n"
"[webform_submission:values]\n"
msgstr ""
"Отправлено [webform_submission:created]\r\n"
"Отправитель: [webform_submission:user]\r\n"
"\r\n"
"Отправленная информация:\r\n"
"[webform_submission:values]\n"
msgid ""
"<p>Submitted on [webform_submission:created]</p>\n"
"<p>Submitted by: [webform_submission:user]</p>\n"
"<p>Submitted values are:</p>\n"
"[webform_submission:values]\n"
msgstr ""
"<p>Отправлено [webform_submission:created]</p>\r\n"
"<p>Отправитель: [webform_submission:user]</p>\r\n"
"<p>Отправленная информация:</p>\r\n"
"[webform_submission:values]\n"
msgid "Extra components"
msgstr "Дополнительные компоненты"
msgid "Assemble and install"
msgstr "Собрать и установить"
msgid "Multilingual configuration"
msgstr "Настройки многоязычности"
msgid "This form has not yet been opened to submissions."
msgstr "Эта форма ещё не открыта для отправки."
msgid "[webform:title]: Preview"
msgstr "[webform:title]: Просмотр"
msgid ""
"[webform_submission:submitted-to]: Submission "
"#[webform_submission:serial]"
msgstr ""
"[webform_submission:submitted-to]: Отправление "
"№[webform_submission:serial]"
msgid "Install additional ready-to-use features in your site."
msgstr ""
"Установить дополнительные готовые "
"функции на вашем сайте."
msgid "Please login to access this submission."
msgstr ""
"Войдите, чтобы получить доступ к этому "
"отправлению."
msgid "Indicates required field"
msgstr "Указывает обязательное поле"
msgid "Email HTML"
msgstr "Электронная почта в формате HTML"
msgid "Test email from [site:name]"
msgstr "Тестовая почта от сайта [site:name]"
