# Hungarian translation of A12S Factory (4.0.0-alpha19)
# Copyright (c) 2025 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: A12S Factory (4.0.0-alpha19)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-29 01:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Submit"
msgstr "Beküldés"
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
msgid "Email notification"
msgstr "Email értesítés"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS hírcsatorna"
msgid "More"
msgstr "Több"
msgid "Reset"
msgstr "Alaphelyzet"
msgid "Image"
msgstr "Kép"
msgid "Legal"
msgstr "Jogi nyilatkozat"
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
msgid "View"
msgstr "Megtekintés"
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
msgid "Layout"
msgstr "Elrendezés"
msgid "Component"
msgstr "Összetevő"
msgid "Components"
msgstr "Összetevők"
msgid "Upload"
msgstr "Feltöltés"
msgid "Contact"
msgstr "Kapcsolat"
msgid "Page title"
msgstr "Oldal címe"
msgid "Normal"
msgstr "Általános"
msgid "Media"
msgstr "Média"
msgid "Plain text"
msgstr "Egyszerű szöveg"
msgid "Start"
msgstr "Kezdete"
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítás"
msgid "contact form"
msgstr "kapcsolatfelvételi űrlap"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Az üzenet elküldve."
msgid "Video"
msgstr "Videó"
msgid "Email confirmation"
msgstr "Megerősítés e-mailben"
msgid "Document"
msgstr "Dokumentum"
msgid "Slider"
msgstr "Csúszka"
msgid "Complete"
msgstr "Kész"
msgid "Webform"
msgstr "Űrlap"
msgid "Next Page >"
msgstr "Következő oldal &gt;"
msgid "< Previous Page"
msgstr "&lt; Előző oldal"
msgid "Complex"
msgstr "Összetett"
msgid "Editor"
msgstr "Szerkesztő"
msgid "< Previous"
msgstr "< Előző"
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
msgid "Email addresses"
msgstr "Email címek"
msgid "Show all"
msgstr "Összes megjelenítése"
msgid "Web"
msgstr "Web"
msgid "Image Browser"
msgstr "Image Browser"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgid "Main navigation"
msgstr "Fő navigáció"
msgid "Save and continue"
msgstr "Mentés és folytatás"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Elsődleges fülek"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Másodlagos fülek"
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
msgid "Save Draft"
msgstr "Piszkozat mentése"
msgid "h2"
msgstr "h2"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Morzsák"
msgid "Library"
msgstr "Könyvtár"
msgid "Status messages"
msgstr "Állapotüzenetek"
msgid "Main page content"
msgstr "Az oldal fő tartalma"
msgid "Basic page"
msgstr "Egyszerű oldal"
msgid "Select image"
msgstr "Kép kiválasztása"
msgid "Link image to"
msgstr "Kép hivatkozása erre:"
msgid ""
"Submission saved. You may return to this form later and it will "
"restore the current values."
msgstr ""
"A beküldés mentése megtörtént. Későbbi látogatás során a "
"jelenlegi értékeket fogja megjeleníteni."
msgid "Wide"
msgstr "Széles"
msgid "Upload an image"
msgstr "Kép feltöltése"
msgid "Author's name"
msgstr "Szerző neve"
msgid "Select media"
msgstr "Média kiválasztása"
msgid "<front>"
msgstr "<front>"
msgid "Fallback date format"
msgstr "Pót dátumformátum"
msgid "Site branding"
msgstr "Webhely márkázása"
msgid "Responsive image style"
msgstr "Alkalmazkodó képstílus"
msgid ""
"A partially-completed form was found. Please complete the remaining "
"portions."
msgstr ""
"Egy részlegesen kitöltött űrlap már létezik. Most teljessé "
"tehető a hiányzó adatok megadásával."
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Elsődleges adminisztrátori műveletek"
msgid "Default long date"
msgstr "Alapértelmezett hosszú dátum idővel"
msgid "Default medium date"
msgstr "Alapértelmezett közepes dátum idővel"
msgid "Default short date"
msgstr "Alapértelmezett rövid dátum idővel"
msgid "User account menu"
msgstr "Felhasználói fiók menüje"
msgid "Narrow"
msgstr "Keskeny"
msgid "Media entity"
msgstr "Média entitás"
msgid "Back to form"
msgstr "Vissza az űrlaphoz"
msgid "Rich Text"
msgstr "Rich Text"
msgid "[site:name]"
msgstr "[site:name]"
msgid "No more submissions are permitted."
msgstr "Többszöri beküldés nem engedélyezett."
msgid ""
"This form is confidential. You must <a "
"href=\"[site:login-url]/logout?destination=[current-page:url:relative]\">Log "
"out</a> to submit it."
msgstr ""
"Ez az űrlap névtelen, ezért a beküldéséhez először <a "
"href=\"[site:login-url]/logout?destination=[current-page:url:relative]\">ki "
"kell jelentkezni</a>."
msgid "Select Media"
msgstr "Média kiválasztása"
msgid "Unable to display this webform. Please contact the site administrator."
msgstr ""
"Ezt az űrlapot nem lehet megjeleníteni. Kérjük, vegye fel a "
"kapcsolatot a webhely adminisztrátorával."
msgid "New submission added to [webform:title]."
msgstr "[webform:title] űrlap beküldése megtörtént."
msgid "Webform submission from: [webform_submission:source-entity]"
msgstr "Űrlapbeküldés innen: [webform_submission:source-entity]"
msgid ""
"Submitted on [webform_submission:created]\n"
"Submitted by: [webform_submission:user]\n"
"\n"
"Submitted values are:\n"
"[webform_submission:values]\n"
msgstr ""
"Beküldés ideje: [webform_submission:created]\r\n"
"Beküldő felhasználó: [webform_submission:user]\r\n"
"\r\n"
"A beküldött értékek a következők:\r\n"
"[webform_submission:values]\n"
msgid ""
"<p>Submitted on [webform_submission:created]</p>\n"
"<p>Submitted by: [webform_submission:user]</p>\n"
"<p>Submitted values are:</p>\n"
"[webform_submission:values]\n"
msgstr ""
"<p>Beküldés ideje: [webform_submission:created]</p>\r\n"
"<p>Beküldő felhasználó: [webform_submission:user]</p>\r\n"
"<p>A beküldött értékek a következők:</p>\r\n"
"[webform_submission:values]\n"
msgid "This form has not yet been opened to submissions."
msgstr "Jelen űrlap még nincs megnyitva beküldések fogadására."
msgid "Please login to access the uploaded file."
msgstr "Be kell jelentkezni a feltöltött fájl eléréséhez."
msgid ""
"[webform_submission:submitted-to]: Submission "
"#[webform_submission:serial]"
msgstr ""
"[webform_submission:submitted-to] űrlap #[webform_submission:serial] "
"beküldése"
msgid "{Empty}"
msgstr "{Üres}"
msgid "Please login to access this submission."
msgstr "Be kell jelentkezni ennek a beküldésnek az eléréséhez."
msgid ""
"Unable to process this submission. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Nem lehet feldolgozni ezt a beküldést. Javasolt felvenni a "
"kapcsolatot a webhely adminisztrátorával."
msgid "Please login to access this form."
msgstr "Be kell jelentkezni az űrlap eléréséhez."
msgid "Indicates required field"
msgstr "Kötelezően kitöltendő mezőt jelöl"
msgid "This submission has been locked."
msgstr "Ez a beküldés zárolva lett."
msgid "This submission has been autofilled with your previous submission."
msgstr ""
"Ez a beküldés automatikusan ki lett töltve a felhasználó előző "
"beküldése alapján."
msgid ""
"You have already submitted this webform. <a href=\"#\">View your "
"previous submission</a>."
msgstr ""
"Jelen felhasználó korábban már beküldte ezt az űrlapot. <a "
"href=\"#\">Megtekintés</a>"
msgid ""
"You have already submitted this webform. <a href=\"#\">View your "
"previous submissions</a>."
msgstr ""
"Jelen felhasználó korábban már beküldte ezt az űrlapot. <a "
"href=\"#\">Megtekintés</a>"
msgid ""
"You have a pending draft for this webform. <a href=\"#\">Load your "
"pending draft</a>."
msgstr ""
"Jelen felhasználónak már létezik egy piszkozatként mentett "
"beküldése ehhez az űrlaphoz. <a href=\"#\">Várakozó piszkozat "
"betöltése</a>"
msgid ""
"You have pending drafts for this webform. <a href=\"#\">View your "
"pending drafts</a>."
msgstr ""
"Jelen felhasználónak már léteznek piszkozatként mentett "
"beküldései ehhez az űrlaphoz. <a href=\"#\">Várakozó piszkozatok "
"megtekintése</a>"
