# Hungarian translation of A12S Factory (1.0.0-rc1)
# Copyright (c) 2025 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: A12S Factory (1.0.0-rc1)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-29 04:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "delete"
msgstr "törlés"
msgid "value"
msgstr "érték"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Submit"
msgstr "Beküldés"
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
msgid "Value"
msgstr "Érték"
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezett"
msgid "More"
msgstr "Több"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
msgid "Reset"
msgstr "Alaphelyzet"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
msgid "Image"
msgstr "Kép"
msgid "Center"
msgstr "Középen"
msgid "Container"
msgstr "Tároló"
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "edit"
msgstr "szerkesztés"
msgid "Legal"
msgstr "Jogi nyilatkozat"
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
msgid "Top"
msgstr "Teteje"
msgid "View"
msgstr "Megtekintés"
msgid "key"
msgstr "kulcs"
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
msgid "Icons"
msgstr "Ikonok"
msgid "Search keywords"
msgstr "Keresett kulcsszavak"
msgid "Upload"
msgstr "Feltöltés"
msgid "Titles"
msgstr "Címek"
msgid "Created"
msgstr "Létrehozva"
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
msgid "All"
msgstr "Mind"
msgid "Bottom"
msgstr "Alja"
msgid "Normal"
msgstr "Általános"
msgid "N/A"
msgstr "Nincs adat"
msgid "Items"
msgstr "Tételek"
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
msgid "Media"
msgstr "Média"
msgid "Plain text"
msgstr "Egyszerű szöveg"
msgid "Id"
msgstr "Azonosító"
msgid "Desc"
msgstr "Csökk"
msgid "Start"
msgstr "Kezdete"
msgid "End"
msgstr "Vég"
msgid "Text color"
msgstr "Szövegszín"
msgid "Attributes"
msgstr "Attribútumok"
msgid "Padding"
msgstr "Belső margó"
msgid "reset"
msgstr "alaphelyzet"
msgid "Class"
msgstr "Osztály"
msgid "Anonymous"
msgstr "Névtelen"
msgid "Sort by"
msgstr "Rendezés"
msgid "Created date"
msgstr "Létrehozás dátuma"
msgid "Browser"
msgstr "Böngésző"
msgid "Accept"
msgstr "Elfogadás"
msgid "Info"
msgstr "Infó"
msgid "Video"
msgstr "Videó"
msgid "Content settings"
msgstr "Tartalom beállításai"
msgid "width"
msgstr "szélesség"
msgid "height"
msgstr "magasság"
msgid "Document"
msgstr "Dokumentum"
msgid "Slider"
msgstr "Csúszka"
msgid "Tabs"
msgstr "Fülek"
msgid "Complete"
msgstr "Kész"
msgid "Webform"
msgstr "Űrlap"
msgid "Next Page >"
msgstr "Következő oldal &gt;"
msgid "< Previous Page"
msgstr "&lt; Előző oldal"
msgid "Default value"
msgstr "Alapértelmezés szerinti érték"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Névtelen felhasználó"
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
msgid "Complex"
msgstr "Összetett"
msgid "Title tag"
msgstr "Cím címke"
msgid "Grid"
msgstr "Rács"
msgid "Editor"
msgstr "Szerkesztő"
msgid "Hide"
msgstr "Elrejtés"
msgid "< Previous"
msgstr "< Előző"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Azonosított felhasználó"
msgid "Order by"
msgstr "Rendezés szempontja"
msgid "Administrator"
msgstr "Adminisztrátor"
msgid "Border color"
msgstr "Keretszín"
msgid "Overlay"
msgstr "Átfedés"
msgid "Identifier"
msgstr "Azonosító"
msgid "Show all"
msgstr "Összes megjelenítése"
msgid "Columns"
msgstr "Oszlopok"
msgid "Offset"
msgstr "Eltolás"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Ugrás a tartalomra"
msgid "About"
msgstr "Leírás"
msgid "Web"
msgstr "Web"
msgid "Image Browser"
msgstr "Image Browser"
msgid "Inherit"
msgstr "Öröklés"
msgid "pixels"
msgstr "képpont"
msgid "Direction"
msgstr "Irány"
msgid "Column settings"
msgstr "Oszlop beállításai"
msgid "Row"
msgstr "Sor"
msgid "Row settings"
msgstr "Sor beállításai"
msgid "No, thanks"
msgstr "Köszönöm, nem"
msgid "Background settings"
msgstr "Háttér beállításai"
msgid "Cover"
msgstr "Borító"
msgid "More info"
msgstr "További információk"
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
msgid "Save Draft"
msgstr "Piszkozat mentése"
msgid "The website encountered an unexpected error. Please try again later."
msgstr ""
"A webhelyen nem várt hiba történt. Érdemes később "
"újrapróbálkozni."
msgid "Default type"
msgstr "Alapértelmezett típus"
msgid "Card"
msgstr "Kártya"
msgid "Row style"
msgstr "Sorstílus"
msgid "Items per page"
msgstr "Elemek száma oldalanként"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "– Mind –"
msgid "h2"
msgstr "h2"
msgid "« First"
msgstr "« Első"
msgid "Last »"
msgstr "Utolsó »"
msgid "%name field is required."
msgstr "%name mező szükséges."
msgid "Library"
msgstr "Könyvtár"
msgid "Maximum file size"
msgstr "Legnagyobb fájlméret"
msgid ""
"Allowed values list: each key must be a string at most 255 characters "
"long."
msgstr ""
"A mező listák megengedett értéke: minden kulcs legfeljebb 255 "
"karakter hosszú szöveg lehet."
msgid "Basic page"
msgstr "Egyszerű oldal"
msgid "Select image"
msgstr "Kép kiválasztása"
msgid "Modal"
msgstr "Felugró ablak"
msgid "Link image to"
msgstr "Kép hivatkozása erre:"
msgid "Allowed values list: invalid input."
msgstr "Engedélyezett értékek listája: érvénytelen adatbevitel."
msgid "Asc"
msgstr "Növ"
msgid "Admin page"
msgstr "Admin oldal"
msgid ""
"Submission saved. You may return to this form later and it will "
"restore the current values."
msgstr ""
"A beküldés mentése megtörtént. Későbbi látogatás során a "
"jelenlegi értékeket fogja megjeleníteni."
msgid "Master"
msgstr "Mester"
msgid "Maximum dimensions"
msgstr "Legnagyobb méretek"
msgid "Wide"
msgstr "Széles"
msgid "Upload an image"
msgstr "Kép feltöltése"
msgid "Remove gutters"
msgstr "Belső margó eltávolítása"
msgid "Upload directory"
msgstr "Feltöltési célmappa"
msgid "Privacy settings"
msgstr "Adatvédelmi beállítások"
msgid "Select media"
msgstr "Média kiválasztása"
msgid "Contain"
msgstr "Tartalmaz"
msgid "Breakpoints"
msgstr "Töréspontok"
msgid "File storage"
msgstr "Fájltároló"
msgid ""
"A directory relative to Drupal's files directory where uploaded images "
"will be stored."
msgstr ""
"A feltöltött képeket tároló könyvtár, a Drupal <em>files</em> "
"könyvtárához képest relatívan megadva."
msgid ""
"If this is left empty, then the file size will be limited by the PHP "
"maximum upload size of @size."
msgstr ""
"Üresen hagyva a fájlméret korlátja a PHP által meghatározott "
"maximális fájlméret lesz, vagyis @size."
msgid "Images larger than these dimensions will be scaled down."
msgstr "Az ennél nagyobb képek kisebbre lesznek méretezve."
msgid "Display features"
msgstr "Display hirdetési funkciók"
msgid "Responsive image style"
msgstr "Alkalmazkodó képstílus"
msgid ""
"A partially-completed form was found. Please complete the remaining "
"portions."
msgstr ""
"Egy részlegesen kitöltött űrlap már létezik. Most teljessé "
"tehető a hiányzó adatok megadásával."
msgid "Narrow"
msgstr "Keskeny"
msgid "Media entity"
msgstr "Média entitás"
msgid "Media name"
msgstr "Média neve"
msgid "Back to form"
msgstr "Vissza az űrlaphoz"
msgid "Rich Text"
msgstr "Rich Text"
msgid "[site:name]"
msgstr "[site:name]"
msgid "No more submissions are permitted."
msgstr "Többszöri beküldés nem engedélyezett."
msgid ""
"This form is confidential. You must <a "
"href=\"[site:login-url]/logout?destination=[current-page:url:relative]\">Log "
"out</a> to submit it."
msgstr ""
"Ez az űrlap névtelen, ezért a beküldéséhez először <a "
"href=\"[site:login-url]/logout?destination=[current-page:url:relative]\">ki "
"kell jelentkezni</a>."
msgid "Select Media"
msgstr "Média kiválasztása"
msgid "Unable to display this webform. Please contact the site administrator."
msgstr ""
"Ezt az űrlapot nem lehet megjeleníteni. Kérjük, vegye fel a "
"kapcsolatot a webhely adminisztrátorával."
msgid "New submission added to [webform:title]."
msgstr "[webform:title] űrlap beküldése megtörtént."
msgid "Webform submission from: [webform_submission:source-entity]"
msgstr "Űrlapbeküldés innen: [webform_submission:source-entity]"
msgid ""
"Submitted on [webform_submission:created]\n"
"Submitted by: [webform_submission:user]\n"
"\n"
"Submitted values are:\n"
"[webform_submission:values]\n"
msgstr ""
"Beküldés ideje: [webform_submission:created]\r\n"
"Beküldő felhasználó: [webform_submission:user]\r\n"
"\r\n"
"A beküldött értékek a következők:\r\n"
"[webform_submission:values]\n"
msgid ""
"<p>Submitted on [webform_submission:created]</p>\n"
"<p>Submitted by: [webform_submission:user]</p>\n"
"<p>Submitted values are:</p>\n"
"[webform_submission:values]\n"
msgstr ""
"<p>Beküldés ideje: [webform_submission:created]</p>\r\n"
"<p>Beküldő felhasználó: [webform_submission:user]</p>\r\n"
"<p>A beküldött értékek a következők:</p>\r\n"
"[webform_submission:values]\n"
msgid "This form has not yet been opened to submissions."
msgstr "Jelen űrlap még nincs megnyitva beküldések fogadására."
msgid "Please login to access the uploaded file."
msgstr "Be kell jelentkezni a feltöltött fájl eléréséhez."
msgid ""
"[webform_submission:submitted-to]: Submission "
"#[webform_submission:serial]"
msgstr ""
"[webform_submission:submitted-to] űrlap #[webform_submission:serial] "
"beküldése"
msgid "{Empty}"
msgstr "{Üres}"
msgid "Please login to access this submission."
msgstr "Be kell jelentkezni ennek a beküldésnek az eléréséhez."
msgid ""
"Unable to process this submission. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Nem lehet feldolgozni ezt a beküldést. Javasolt felvenni a "
"kapcsolatot a webhely adminisztrátorával."
msgid "Please login to access this form."
msgstr "Be kell jelentkezni az űrlap eléréséhez."
msgid "Indicates required field"
msgstr "Kötelezően kitöltendő mezőt jelöl"
msgid "This submission has been locked."
msgstr "Ez a beküldés zárolva lett."
msgid "This submission has been autofilled with your previous submission."
msgstr ""
"Ez a beküldés automatikusan ki lett töltve a felhasználó előző "
"beküldése alapján."
msgid ""
"You have already submitted this webform. <a href=\"#\">View your "
"previous submission</a>."
msgstr ""
"Jelen felhasználó korábban már beküldte ezt az űrlapot. <a "
"href=\"#\">Megtekintés</a>"
msgid ""
"You have already submitted this webform. <a href=\"#\">View your "
"previous submissions</a>."
msgstr ""
"Jelen felhasználó korábban már beküldte ezt az űrlapot. <a "
"href=\"#\">Megtekintés</a>"
msgid ""
"You have a pending draft for this webform. <a href=\"#\">Load your "
"pending draft</a>."
msgstr ""
"Jelen felhasználónak már létezik egy piszkozatként mentett "
"beküldése ehhez az űrlaphoz. <a href=\"#\">Várakozó piszkozat "
"betöltése</a>"
msgid ""
"You have pending drafts for this webform. <a href=\"#\">View your "
"pending drafts</a>."
msgstr ""
"Jelen felhasználónak már léteznek piszkozatként mentett "
"beküldései ehhez az űrlaphoz. <a href=\"#\">Várakozó piszkozatok "
"megtekintése</a>"
