# German translation of A12S Factory (1.0.0-rc4)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: A12S Factory (1.0.0-rc4)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-23 07:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "delete"
msgstr "Löschen"
msgid "value"
msgstr "Wert"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "More"
msgstr "Weitere"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "Center"
msgstr "Zentriert"
msgid "Container"
msgstr "Ordner"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Legal"
msgstr "Rechtliches"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
msgid "Top"
msgstr "Oben"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "key"
msgstr "Schlüssel"
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
msgid "Search keywords"
msgstr "Schlüsselwörter der Suche"
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
msgid "Titles"
msgstr "Titel"
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "N/A"
msgstr "n. v."
msgid "Items"
msgstr "Elemente"
msgid "Width"
msgstr "Breite"
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Tiny"
msgstr "Sehr klein"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
msgid "Media"
msgstr "Medien"
msgid "Plain text"
msgstr "Klartext"
msgid "Id"
msgstr "ID"
msgid "Desc"
msgstr "Absteigend"
msgid "Start"
msgstr "Beginn"
msgid "End"
msgstr "Ende"
msgid "Text color"
msgstr "Schriftfarbe"
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
msgid "Padding"
msgstr "Innenabstand"
msgid "reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
msgid "Anonymous"
msgstr "Gast"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortierung"
msgid "Created date"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgid "Browser"
msgstr "Internet-Browser"
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Content settings"
msgstr "Inhaltseinstellungen"
msgid "width"
msgstr "Breite"
msgid "height"
msgstr "Höhe"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
msgid "Slider"
msgstr "Slider"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
msgid "Complete"
msgstr "Vollständig"
msgid "Webform"
msgstr "Webformular"
msgid "Next Page >"
msgstr "Nächste Seite >"
msgid "< Previous Page"
msgstr "< Vorherige Seite"
msgid "Default value"
msgstr "Standardwert"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Gast"
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
msgid "Complex"
msgstr "Komplex"
msgid "Title tag"
msgstr "Titel-Tag"
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
msgid "Editor"
msgstr "Herausgeber"
msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"
msgid "< Previous"
msgstr "< Zurück"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Angemeldeter Benutzer"
msgid "Enabled features"
msgstr "Aktivierte Funktionalitäten"
msgid "Order by"
msgstr "Sortieren nach"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
msgid "Border color"
msgstr "Rahmenfarbe"
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"
msgid "Identifier"
msgstr "Bezeichner"
msgid "Hide all"
msgstr "Alle ausblenden"
msgid "Show all"
msgstr "Alle anzeigen"
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
msgid "Select icon"
msgstr "Symbol auswählen"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Direkt zum Inhalt"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "Margin"
msgstr "Rand"
msgid "Web"
msgstr "Web"
msgid "Select an image"
msgstr "Ein Bild auswählen"
msgid "Image Browser"
msgstr "Bild-Browser"
msgid "HTML code"
msgstr "HTML-Quelltext"
msgid "Inherit"
msgstr "Vererben"
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"
msgid "Column settings"
msgstr "Spalten-Einstellungen"
msgid "Row"
msgstr "Zeile"
msgid "Row settings"
msgstr "Zeilen-Einstellungen"
msgid "No, thanks"
msgstr "Nein, danke"
msgid "Cover"
msgstr "Cover"
msgid "More info"
msgstr "Weitere Informationen"
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
msgid "Full width"
msgstr "Volle Breite"
msgid "Save Draft"
msgstr "Entwurf speichern"
msgid "The website encountered an unexpected error. Please try again later."
msgstr ""
"Auf der Website ist ein unvorhergesehener Fehler aufgetreten. Bitte "
"versuchen Sie es später nochmal."
msgid "Background image"
msgstr "Hintergrundbild"
msgid "Background repeat"
msgstr "Hintergrundwiederholung"
msgid "Default type"
msgstr "Standardtyp"
msgid "Card"
msgstr "Karte"
msgid "Accordion"
msgstr "Akkordeon"
msgid "Row style"
msgstr "Zeilendesign"
msgid "Items per page"
msgstr "Elemente pro Seite"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "h2"
msgstr "h2"
msgid "Header tag"
msgstr "Header-Tag"
msgid "« First"
msgstr "« Erste"
msgid "Last »"
msgstr "Letzte »"
msgid "Library"
msgstr "Bibliothek"
msgid "Save preferences"
msgstr "Einstellungen speichen"
msgid "Maximum file size"
msgstr "Maximale Dateigröße"
msgid "Right Center"
msgstr "Rechts zentriert"
msgid "Left Center"
msgstr "Links zentriert"
msgid "Background position"
msgstr "Hintergrundposition"
msgid ""
"Allowed values list: each key must be a string at most 255 characters "
"long."
msgstr ""
"Liste erlaubter Werte: Jeder Schlüssel muss eine Zeichenkette mit "
"höchstens 255 Zeichen sein."
msgid "Basic page"
msgstr "Einfache Seite"
msgid "Deck"
msgstr "Kartensatz"
msgid "Text alignment"
msgstr "Textausrichtung"
msgid "Extra classes"
msgstr "Zusätzliche Klassen"
msgid "Image position"
msgstr "Bildposition"
msgid "Spacing"
msgstr "Abstand"
msgid "Select image"
msgstr "Bild auswählen"
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
msgid "Link image to"
msgstr "Bild verlinken mit"
msgid "Allowed values list: invalid input."
msgstr "Liste der zulässigen Werte: Ungültige Eingabe."
msgid "Asc"
msgstr "Aufsteigend"
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
msgid "Admin page"
msgstr "Verwaltungs-Seite"
msgid ""
"Submission saved. You may return to this form later and it will "
"restore the current values."
msgstr ""
"Eingabe gespeichert. Sie können später zu diesem Formular "
"zurückkehren und die aktuellen Werte wiederherstellen."
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Maximum dimensions"
msgstr "Maximale Abmessungen"
msgid "Wide"
msgstr "Breit"
msgid "Upload an image"
msgstr "Ein Bild hochladen"
msgid "Select video"
msgstr "Video auswählen"
msgid "Upload directory"
msgstr "Upload-Verzeichnis"
msgid "Privacy settings"
msgstr "Datenschutzeinstellungen"
msgid "Select media"
msgstr "Medium auswählen"
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikale Ausrichtung"
msgid "Contain"
msgstr "Contain"
msgid "Breakpoints"
msgstr "Breakpoints"
msgid "Custom value"
msgstr "Benutzerdefinierter Wert"
msgid "File storage"
msgstr "Dateispeicherplatz"
msgid "Center Top"
msgstr "Mitte oben"
msgid "Center Bottom"
msgstr "Mitte unten"
msgid ""
"A directory relative to Drupal's files directory where uploaded images "
"will be stored."
msgstr ""
"Ein Verzeichnis relativ zum Dateiverzeichnis von Drupal, in dem "
"hochgeladene Bilder gespeichert werden."
msgid ""
"If this is left empty, then the file size will be limited by the PHP "
"maximum upload size of @size."
msgstr ""
"Wenn dieses Feld leer bleibt, wird die Dateigröße durch das "
"PHP-Maximum von @size für Uploads begrenzt."
msgid "Images larger than these dimensions will be scaled down."
msgstr "Bilder mit größeren Abmessungen werden verkleinert."
msgid "Padding top"
msgstr "Innenabstand oben"
msgid "Padding bottom"
msgstr "Innenabstand unten"
msgid "Parallax"
msgstr "Parallax"
msgid "Cards"
msgstr "Karten"
msgid "Display features"
msgstr "Anzeigefunktionen"
msgid "Responsive image style"
msgstr "Responsiver Bildstil"
msgid ""
"A partially-completed form was found. Please complete the remaining "
"portions."
msgstr ""
"Es wurde ein teilweise ausgefülltes Formular gefunden. Bitte füllen "
"Sie die restlichen Teile aus."
msgid "Narrow"
msgstr "Schmal"
msgid "Media entity"
msgstr "Media entity"
msgid "Media name"
msgstr "Medienname"
msgid "Back to form"
msgstr "Zurück zum Formular"
msgid "Linked to media entity"
msgstr "Auf Medienentität verlinkt"
msgid "Rich Text"
msgstr "Erweiterter Texteditor"
msgid "[site:name]"
msgstr "[site:name]"
msgid "Sorry...This form is closed to new submissions."
msgstr "Entschuldigung ... Dieses Formular ist für neue Eingaben geschlossen."
msgid "No more submissions are permitted."
msgstr "Weitere Eingaben sind nicht zulässig."
msgid "Margin top"
msgstr "Außenabstand oben"
msgid "Margin bottom"
msgstr "Außenabstand unten"
msgid ""
"This form is confidential. You must <a "
"href=\"[site:login-url]/logout?destination=[current-page:url:relative]\">Log "
"out</a> to submit it."
msgstr ""
"Dieses Formular ist vertraulich. Sie müssen sich <a "
"href=\"[site:login-url]/logout?destination=[current-page:url:relative]\">abmelden</a>, "
"um es abzuschicken."
msgid "Hero slider"
msgstr "Hero slider"
msgid "Link to delete Content"
msgstr "Link zum Löschen des Inhalts"
msgid "Site manager"
msgstr "Seitenverwalter"
msgid "Select Media"
msgstr "Medien auswählen"
msgid "Unable to display this webform. Please contact the site administrator."
msgstr ""
"Dieses Webformular kann nicht angezeigt werden. Bitte wenden Sie sich "
"an den Administrator der Website."
msgid "New submission added to [webform:title]."
msgstr "Neue Eingabe zu [webform:title] hinzugefügt."
msgid ""
"Browser view to select media content form the library of images, "
"media, documents in the site"
msgstr ""
"Browser-Ansicht, um Medieninhalte aus der Medienbibliothek der Website "
"auszuwählen."
msgid "Media: Browser Teaser"
msgstr "Media: Browser Anrisstext"
msgid "There are no media items to display."
msgstr "Es gibt keine Meidieninhalte verfügbar, die angezeigt werden können."
msgid "Skip first"
msgstr "Ersten Eintrag überspringen"
msgid "There are no media items to display. Add new media content."
msgstr ""
"Es sind keine Medienelemente vorhanden, die angezeigt werden können. "
"Fügen Sie neue Medieninhalte hinzu."
msgid "Media: Image Browser Teaser"
msgstr "Media: Bild-Browser Anrisstext"
msgid "There are no images to display. Upload images from your computer."
msgstr ""
"Es sind keine Bilder verfügbar, die angezeigt werden können. Laden "
"Sie Bilder von Ihrem Computer auf die Website."
msgid "Webform submission from: [webform_submission:source-entity]"
msgstr "Webformular-Eingabe von: [webform_submission:source-entity]"
msgid ""
"Submitted on [webform_submission:created]\n"
"Submitted by: [webform_submission:user]\n"
"\n"
"Submitted values are:\n"
"[webform_submission:values]\n"
msgstr ""
"Eingegeben am [webform_submission:created]\r\n"
"Eingegeben von: [webform_submission:user]\r\n"
"\r\n"
"Eingegebene Werte sind:\r\n"
"[webform_submission:values]\n"
msgid ""
"<p>Submitted on [webform_submission:created]</p>\n"
"<p>Submitted by: [webform_submission:user]</p>\n"
"<p>Submitted values are:</p>\n"
"[webform_submission:values]\n"
msgstr ""
"<p>Eingegeben am [webform_submission:created]</p>\r\n"
"<p>Eingegeben von: [webform_submission:user]</p>\r\n"
"<p>Eingegebene Werte sind:</p>\r\n"
"[webform_submission:values]\n"
msgid "Accordion Section"
msgstr "Akkordeonabschnitt"
msgid "Columns (Equal)"
msgstr "Spalten (gleichmäßig verteilt)"
msgid "Columns (Three Uneven)"
msgstr "Spalten (Dreimal ungleichmäßig verteilt)"
msgid "Columns (Two Uneven)"
msgstr "Spalten (Zweimal ungleichmäßig verteilt)"
msgid "Tab Section"
msgstr "Reiterabschnitt"
msgid "Background image settings"
msgstr "Hintergrundbild-Einstellungen"
msgid "Protected webmaster"
msgstr "Geschützt: webmaster"
msgid "This form has not yet been opened to submissions."
msgstr "Dieses Formular ist noch nicht für Eingaben geöffnet."
msgid "Demographic"
msgstr "Demographisch"
msgid "Video Browser"
msgstr "Video Browser"
msgid "Embed a video"
msgstr "Ein Video einbetten"
msgid "[webform:title]: Preview"
msgstr "[webform:title]: Vorschau"
msgid ""
"first_name:\n"
"  - 'John'\n"
"  - 'Paul'\n"
"  - 'Ringo'\n"
"  - 'George'\n"
"last_name:\n"
"  - 'Lennon'\n"
"  - 'McCartney'\n"
"  - 'Starr'\n"
"  - 'Harrison'\n"
"address:\n"
"  - '10 Main Street'\n"
"  - '11 Brook Alley Road. APT 1'\n"
"zip:\n"
"  - '11111'\n"
"  - '12345'\n"
"  - '12345-6789'\n"
"phone:\n"
"  - '123-456-7890'\n"
"  - '098-765-4321'\n"
"fax:\n"
"  - '123-456-7890'\n"
"  - '098-765-4321'\n"
"city:\n"
"  - 'Springfield'\n"
"  - 'Pleasantville'\n"
"  - 'Hill Valley'\n"
"url:\n"
"  - 'http://example.com'\n"
"  - 'http://test.com'\n"
"default:\n"
"  - 'Loremipsum'\n"
"  - 'Oratione'\n"
"  - 'Dixisset'\n"
msgstr ""
"first_name:\n"
"  - 'John'\n"
"  - 'Paul'\n"
"  - 'Ringo'\n"
"  - 'George'\n"
"last_name:\n"
"  - 'Lennon'\n"
"  - 'McCartney'\n"
"  - 'Starr'\n"
"  - 'Harrison'\n"
"address:\n"
"  - '10 Main Street'\n"
"  - '11 Brook Alley Road. APT 1'\n"
"zip:\n"
"  - '11111'\n"
"  - '12345'\n"
"  - '12345-6789'\n"
"phone:\n"
"  - '123-456-7890'\n"
"  - '098-765-4321'\n"
"fax:\n"
"  - '123-456-7890'\n"
"  - '098-765-4321'\n"
"city:\n"
"  - 'Springfield'\n"
"  - 'Pleasantville'\n"
"  - 'Hill Valley'\n"
"url:\n"
"  - 'http://example.com'\n"
"  - 'http://test.com'\n"
"default:\n"
"  - 'Loremipsum'\n"
"  - 'Oratione'\n"
"  - 'Dixisset'\n"
msgid "Please login to access the uploaded file."
msgstr "Melden Sie sich bitte an, um auf die hochgeladene Datei zuzugreifen."
msgid ""
"[webform_submission:submitted-to]: Submission "
"#[webform_submission:serial]"
msgstr ""
"[webform_submission:submitted-to]: Eingabe "
"#[webform_submission:serial]"
msgid "{Empty}"
msgstr "{Leer}"
msgid "Please login to access this submission."
msgstr ""
"Bitte melden Sie sich an, um auf die Webformulareingabe zugreifen zu "
"können."
msgid ""
"Unable to process this submission. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Diese Eingabe kann nicht bearbeitet werden. Bitte kontaktieren Sie den "
"Administrator der Website."
msgid "Please login to access this form."
msgstr "Bitte melden Sie sich an, um auf das Formular zugreifen zu können."
msgid "Indicates required field"
msgstr "Kennzeichnet ein Pflichtfeld"
msgid "This submission has been locked."
msgstr "Diese Eingabe wurde gesperrt."
msgid "This submission has been autofilled with your previous submission."
msgstr ""
"Diese Eingabe wurde automatisch mit Ihrer vorherigen Eingabe "
"ausgefüllt."
msgid ""
"You have already submitted this webform. <a href=\"#\">View your "
"previous submission</a>."
msgstr ""
"Sie haben dieses Webformular bereits abgeschickt. <a href=\"#\">Sehen "
"Sie sich Ihre vorherige Eingabe an</a>."
msgid ""
"You have already submitted this webform. <a href=\"#\">View your "
"previous submissions</a>."
msgstr ""
"Dieses Webformular wurde bereits eingegeben. <a href=\"#\">Vorherige "
"Eingaben anzeigen</a>."
msgid "Withdraw consent"
msgstr "Zustimmung zurückziehen"
msgid "Row classes"
msgstr "Reihenklassen"
msgid "Select image(s)"
msgstr "Bild(er) auswählen"
msgid ""
"You have a pending draft for this webform. <a href=\"#\">Load your "
"pending draft</a>."
msgstr ""
"Es gibt einen ausstehenden Entwurf für dieses Webformular. <a "
"href=\"#\">Den ausstehenden Entwurf laden</a>."
msgid ""
"You have pending drafts for this webform. <a href=\"#\">View your "
"pending drafts</a>."
msgstr ""
"Es gibt ausstehende Entwürfe für dieses Webformular. <a "
"href=\"#\">Ausstehende Entwürfe anzeigen</a>."
msgid "Accept all cookies"
msgstr "Alle Cookies akzeptieren"
msgid "Rechercher"
msgstr "Rechercher"
msgid "Card settings"
msgstr "Karteneinstellungen"
msgid "Column order"
msgstr "Spaltenreihenfolge"
msgid ""
"<p>We use cookies on this site to enhance your user experience.<br "
"/>\r\n"
"By clicking the Accept button, you agree to us doing so.</p>\r\n"
msgstr ""
"<p>Wir verwenden Cookies auf dieser Website, um Ihre Nutzererfahrung "
"zu verbessern.<br />\r\n"
"Indem Sie auf die Schaltfläche Akzeptieren klicken, erklären Sie "
"sich damit einverstanden.</p>>\r\n"
msgid ""
"<p>We use cookies on this site to enhance your user experience.<br "
"/>\r\n"
"You have given your consent for us to set cookies.</p>\r\n"
msgstr ""
"<p>Wir verwenden Cookies auf dieser Website, um Ihre Nutzererfahrung "
"zu verbessern.<br /> Sie haben Ihre Zustimmung gegeben, dass wir "
"Cookies setzen dürfen.</p>\r\n"
