# Russian translation of A12S Factory (1.0.0-rc2)
# Copyright (c) 2026 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: A12S Factory (1.0.0-rc2)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-26 11:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "delete"
msgstr "удалить"
msgid "value"
msgstr "значение"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
msgid "Value"
msgstr "Значение"
msgid "Group"
msgstr "Группа"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "More"
msgstr "Ещё"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
msgid "Center"
msgstr "Центр"
msgid "Container"
msgstr "Контейнер"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "edit"
msgstr "изменить"
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Background"
msgstr "Фон"
msgid "Top"
msgstr "Вверху"
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
msgid "key"
msgstr "ключ"
msgid "Display"
msgstr "Отображение"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Icons"
msgstr "Иконки"
msgid "Search keywords"
msgstr "Ключевые слова поиска"
msgid "Upload"
msgstr "Закачать"
msgid "Titles"
msgstr "Названия"
msgid "Created"
msgstr "Создано"
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикально"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Bottom"
msgstr "Снизу"
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
msgid "Items"
msgstr "Элементы"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Height"
msgstr "Высота"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Tiny"
msgstr "Крохотный"
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
msgid "Media"
msgstr "Мультимедиа"
msgid "Plain text"
msgstr "Простой текст"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "Desc"
msgstr "По убыванию"
msgid "Start"
msgstr "Начало"
msgid "End"
msgstr "Конец"
msgid "Text color"
msgstr "Цвет текста"
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"
msgid "Padding"
msgstr "Внутренний отступ"
msgid "reset"
msgstr "сбросить"
msgid "Class"
msgstr "Класс"
msgid "Anonymous"
msgstr "Гость"
msgid "Sort by"
msgstr "Сортировать по"
msgid "Created date"
msgstr "Дата создания"
msgid "Browser"
msgstr "Браузер"
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
msgid "Info"
msgstr "Инфо"
msgid "Video"
msgstr "Видео"
msgid "Content settings"
msgstr "Настройки содержимого"
msgid "width"
msgstr "ширина"
msgid "height"
msgstr "высота"
msgid "Document"
msgstr "Документ"
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
msgid "Complete"
msgstr "Завершён"
msgid "Webform"
msgstr "Веб-форма"
msgid "Next Page >"
msgstr "Следующая страница >"
msgid "< Previous Page"
msgstr "< Предыдущая страница"
msgid "Default value"
msgstr "Значение по умолчанию"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Анонимный пользователь"
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
msgid "Complex"
msgstr "Расширенная"
msgid "Title tag"
msgstr "Тег заголовка"
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"
msgid "< Previous"
msgstr "< Предыдущая страница"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Аутентифицированный пользователь"
msgid "Order by"
msgstr "Сортировка по"
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
msgid "Border color"
msgstr "Цвет рамки"
msgid "Overlay"
msgstr "Перекрытие"
msgid "Identifier"
msgstr "Идентификатор"
msgid "Hide all"
msgstr "Спрятать все"
msgid "Show all"
msgstr "Показать все"
msgid "Columns"
msgstr "Колонки"
msgid "Offset"
msgstr "Пропустить"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Перейти к основному содержанию"
msgid "About"
msgstr "Информация"
msgid "Margin"
msgstr "Отступ"
msgid "Select an image"
msgstr "Выбор изображения"
msgid "Image Browser"
msgstr "Просмотрщик изображений"
msgid "HTML code"
msgstr "HTML код"
msgid "Inherit"
msgstr "Наследовать"
msgid "pixels"
msgstr "пикселей"
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
msgid "Column settings"
msgstr "Настройки колонки"
msgid "Row"
msgstr "Строка"
msgid "Row settings"
msgstr "Настройки строки"
msgid "Cover"
msgstr "Обложка"
msgid "SEO"
msgstr "Поисковая оптимизация"
msgid "Full width"
msgstr "На всю длину"
msgid "Save Draft"
msgstr "Сохранить черновик"
msgid "The website encountered an unexpected error. Please try again later."
msgstr ""
"На сайте произошла непредвиденная "
"ошибка. Пожалуйста, повторите попытку "
"позже."
msgid "Background image"
msgstr "Фоновое изображение"
msgid "Card"
msgstr "Карточка"
msgid "Accordion"
msgstr "Аккордеон"
msgid "Row style"
msgstr "Стиль строки"
msgid "Items per page"
msgstr "Элементов на страницу"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Все -"
msgid "h2"
msgstr "h2"
msgid "« First"
msgstr "« Первая"
msgid "Last »"
msgstr "Последняя »"
msgid "%name field is required."
msgstr "Поле \"%name\" обязательно для заполнения."
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
msgid "Maximum file size"
msgstr "Максимальный размер файла"
msgid "Right Center"
msgstr "Справа по центру"
msgid "Left Center"
msgstr "Слева по центру"
msgid ""
"Allowed values list: each key must be a string at most 255 characters "
"long."
msgstr ""
"Список допустимых значений: каждый "
"ключ должен быть текстовой строкой "
"длиной не более 255 символов."
msgid "Basic page"
msgstr "Страница"
msgid "Text alignment"
msgstr "Выравнивание текста"
msgid "Extra classes"
msgstr "Дополнительные классы"
msgid "Image position"
msgstr "Позиция изображения"
msgid "Spacing"
msgstr "Интервалы"
msgid "Select image"
msgstr "Выберите изображение"
msgid "Modal"
msgstr "Модальное окно"
msgid "Link image to"
msgstr "Изображение как ссылка на"
msgid "Allowed values list: invalid input."
msgstr ""
"Список допустимых значений: неверный "
"ввод."
msgid "Asc"
msgstr "По возрастанию"
msgid "Admin page"
msgstr "Страница администрирования"
msgid ""
"Submission saved. You may return to this form later and it will "
"restore the current values."
msgstr ""
"Отправление сохранено. Вы можете "
"вернуться к этой форме позже, и она "
"восстановит текущие значения."
msgid "Master"
msgstr "Основной"
msgid "Maximum dimensions"
msgstr "Максимальные размеры"
msgid "Wide"
msgstr "Широкий"
msgid "Upload directory"
msgstr "Каталог загрузки"
msgid "Select media"
msgstr "Выбор медиа"
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Вертикальное выравнивание"
msgid "Contain"
msgstr "По содержимому"
msgid "Breakpoints"
msgstr "Точки останова"
msgid "File storage"
msgstr "Хранилище файлов"
msgid "Center Top"
msgstr "По-центру Сверху"
msgid "Center Bottom"
msgstr "Снизу По-центру"
msgid ""
"A directory relative to Drupal's files directory where uploaded images "
"will be stored."
msgstr ""
"Путь относительно каталога файлов "
"Drupal, где будут храниться отгруженные "
"изображения."
msgid ""
"If this is left empty, then the file size will be limited by the PHP "
"maximum upload size of @size."
msgstr ""
"Если данное поле оставить пустым, "
"тогда размер файла будет ограничен "
"максимальным размером отгружаемого "
"файла в PHP, который равен @size."
msgid "Images larger than these dimensions will be scaled down."
msgstr ""
"Изображения, превышающие данные "
"размеры, будут уменьшены."
msgid "Cards"
msgstr "Карты"
msgid "Responsive image style"
msgstr "Адаптивный стиль изображения"
msgid ""
"A partially-completed form was found. Please complete the remaining "
"portions."
msgstr ""
"Была найдена частично завершённая "
"форма. Пожалуйста, заполните "
"оставшиеся части."
msgid "Narrow"
msgstr "Узкий"
msgid "Media entity"
msgstr "Медиа элемент"
msgid "Media name"
msgstr "Название медиа"
msgid "Back to form"
msgstr "Вернуться к форме"
msgid "Rich Text"
msgstr "Расширенный текст"
msgid "Sorry...This form is closed to new submissions."
msgstr ""
"Извините... Эта форма закрыта для новых "
"отправлений."
msgid "No more submissions are permitted."
msgstr ""
"Больше никаких отправлений не "
"разрешено."
msgid ""
"<button type=\"button\" data-role=\"none\" class=\"slick-prev\" "
"aria-label=\"Previous\" tabindex=\"0\" "
"role=\"button\">Previous</button>"
msgstr ""
"<button type=\"button\" data-role=\"none\" class=\"slick-prev\" "
"aria-label=\"Previous\" tabindex=\"0\" "
"role=\"button\">Пред.</button>"
msgid ""
"<button type=\"button\" data-role=\"none\" class=\"slick-next\" "
"aria-label=\"Next\" tabindex=\"0\" role=\"button\">Next</button>"
msgstr ""
"<button type=\"button\" data-role=\"none\" class=\"slick-next\" "
"aria-label=\"Next\" tabindex=\"0\" role=\"button\">След.</button>"
msgid "Unable to display this webform. Please contact the site administrator."
msgstr ""
"Невозможно отобразить эту веб-форму. "
"Обратитесь к администратору сайта."
msgid "New submission added to [webform:title]."
msgstr "Заполнена новая форма [webform:title]."
msgid "Skip first"
msgstr "Пропустить первый"
msgid "There are no media items to display. Add new media content."
msgstr ""
"Нет медиа для отображения. Добавьте "
"новый медиа материал."
msgid "Webform submission from: [webform_submission:source-entity]"
msgstr ""
"Отправка веб-формы от: "
"[webform_submission:source-entity]"
msgid ""
"Submitted on [webform_submission:created]\n"
"Submitted by: [webform_submission:user]\n"
"\n"
"Submitted values are:\n"
"[webform_submission:values]\n"
msgstr ""
"Отправлено [webform_submission:created]\r\n"
"Отправитель: [webform_submission:user]\r\n"
"\r\n"
"Отправленная информация:\r\n"
"[webform_submission:values]\n"
msgid ""
"<p>Submitted on [webform_submission:created]</p>\n"
"<p>Submitted by: [webform_submission:user]</p>\n"
"<p>Submitted values are:</p>\n"
"[webform_submission:values]\n"
msgstr ""
"<p>Отправлено [webform_submission:created]</p>\r\n"
"<p>Отправитель: [webform_submission:user]</p>\r\n"
"<p>Отправленная информация:</p>\r\n"
"[webform_submission:values]\n"
msgid "Accordion Section"
msgstr "Секция аккордеона"
msgid "Columns (Equal)"
msgstr "Колонки (одинаковые)"
msgid "Columns (Three Uneven)"
msgstr "Колонки (три неравных)"
msgid "Columns (Two Uneven)"
msgstr "Колонки (две неравных)"
msgid "Tab Section"
msgstr "Секция вкладки"
msgid "This form has not yet been opened to submissions."
msgstr "Эта форма ещё не открыта для отправки."
msgid "[webform:title]: Preview"
msgstr "[webform:title]: Просмотр"
msgid ""
"[webform_submission:submitted-to]: Submission "
"#[webform_submission:serial]"
msgstr ""
"[webform_submission:submitted-to]: Отправление "
"№[webform_submission:serial]"
msgid "Please login to access this submission."
msgstr ""
"Войдите, чтобы получить доступ к этому "
"отправлению."
msgid "Indicates required field"
msgstr "Указывает обязательное поле"
msgid "Row classes"
msgstr "Класс строки"
msgid "Select image(s)"
msgstr "Выбрать изображения"
