# Dutch translation of A12S Factory (1.0.0-rc2)
# Copyright (c) 2025 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: A12S Factory (1.0.0-rc2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-05 23:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "delete"
msgstr "verwijderen"
msgid "value"
msgstr "waarde"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
msgid "Group"
msgstr "Groep"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
msgid "More"
msgstr "Meer"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
msgid "Reset"
msgstr "Opnieuw instellen"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
msgid "Center"
msgstr "Gecentreerd"
msgid "Container"
msgstr "Container"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "edit"
msgstr "bewerken"
msgid "Legal"
msgstr "Juridisch"
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeldweergave"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
msgid "Top"
msgstr "Bovenaan"
msgid "View"
msgstr "Weergeven"
msgid "key"
msgstr "sleutel"
msgid "Display"
msgstr "Weergeven"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Icons"
msgstr "Pictogrammen"
msgid "Search keywords"
msgstr "Zoektermen"
msgid "Upload"
msgstr "Uploaden"
msgid "Titles"
msgstr "Titels"
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Bottom"
msgstr "Onderkant"
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
msgid "N/A"
msgstr "n.v.t."
msgid "Items"
msgstr "Items"
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Medium"
msgstr "Gemiddeld"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Plain text"
msgstr "Platte tekst"
msgid "Id"
msgstr "ID"
msgid "Desc"
msgstr "Aflopend"
msgid "Start"
msgstr "Begin"
msgid "End"
msgstr "Einde"
msgid "Text color"
msgstr "Tekstkleur"
msgid "Attributes"
msgstr "Attributen"
msgid "Padding"
msgstr "Padding"
msgid "reset"
msgstr "reset"
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniem"
msgid "Sort by"
msgstr "Sorteren op"
msgid "Created date"
msgstr "Aanmaakdatum"
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
msgid "Accept"
msgstr "Accepteren"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Content settings"
msgstr "Inhoudsinstellingen"
msgid "width"
msgstr "breedte"
msgid "height"
msgstr "hoogte"
msgid "Document"
msgstr "Document"
msgid "Slider"
msgstr "Slider"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabbladen"
msgid "Complete"
msgstr "Voltooid"
msgid "Webform"
msgstr "Formulier"
msgid "Next Page >"
msgstr "Volgende pagina >"
msgid "< Previous Page"
msgstr "< Vorige pagina"
msgid "Default value"
msgstr "Standaardwaarde"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonieme gebruiker"
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
msgid "Title tag"
msgstr "Titel-tag"
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
msgid "Editor"
msgstr "Redacteur"
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
msgid "< Previous"
msgstr "< Vorige"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Geverifieerde gebruiker"
msgid "Order by"
msgstr "Sorteer op"
msgid "Administrator"
msgstr "Beheerder"
msgid "Border color"
msgstr "Randkleur"
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"
msgid "Identifier"
msgstr "Identificatiemiddel"
msgid "Hide all"
msgstr "Alles verbergen"
msgid "Show all"
msgstr "Alles weergeven"
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Overslaan en naar de inhoud gaan"
msgid "About"
msgstr "Over"
msgid "Margin"
msgstr "Marge"
msgid "Web"
msgstr "Web"
msgid "Image Browser"
msgstr "Image Browser"
msgid "Inherit"
msgstr "Overnemen"
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
msgid "Direction"
msgstr "Richting"
msgid "Column settings"
msgstr "Kolominstellingen"
msgid "Row"
msgstr "Rij"
msgid "Row settings"
msgstr "Rij-instellingen"
msgid "Cover"
msgstr "Omslag"
msgid "More info"
msgstr "Meer informatie"
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
msgid "Full width"
msgstr "Volledige breedte"
msgid "Save Draft"
msgstr "Conceptversie opslaan"
msgid "The website encountered an unexpected error. Please try again later."
msgstr "Er is onverwacht een fout opgetreden. Probeer het later nog eens."
msgid "Card"
msgstr "Kaart"
msgid "Accordion"
msgstr "Accordeon"
msgid "Row style"
msgstr "Stijl van de rijen"
msgid "Items per page"
msgstr "Items per pagina"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "h2"
msgstr "h2"
msgid "« First"
msgstr "« Eerste"
msgid "Last »"
msgstr "Laatste »"
msgid "%name field is required."
msgstr "veld %name is vereist."
msgid "Library"
msgstr "Bibliotheek"
msgid "Maximum file size"
msgstr "Maximale bestandsgrootte"
msgid "Right Center"
msgstr "Rechtsmidden"
msgid "Left Center"
msgstr "Linksmidden"
msgid "Background position"
msgstr "Achtergrondpositie"
msgid ""
"Allowed values list: each key must be a string at most 255 characters "
"long."
msgstr ""
"Lijst met toegestane waardes: sleutels moeten tekenreeksen van "
"maximaal 255 tekens zijn."
msgid "Basic page"
msgstr "Eenvoudige pagina"
msgid "Select image"
msgstr "Afbeelding selecteren"
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
msgid "Link image to"
msgstr "Link de afbeelding naar"
msgid "Allowed values list: invalid input."
msgstr "Lijst met toegestane waardes: ongeldige invoer."
msgid "Asc"
msgstr "Oplopend"
msgid ""
"Submission saved. You may return to this form later and it will "
"restore the current values."
msgstr ""
"Inzending opgeslagen. U kunt op een later tijdstip naar dit formulier "
"terugkeren waarbij de huidige waardes zullen worden hersteld."
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Maximum dimensions"
msgstr "Maximale afmetingen"
msgid "Wide"
msgstr "Breed"
msgid "Upload directory"
msgstr "Uploadmap"
msgid "Privacy settings"
msgstr "Privacy-instellingen"
msgid "Select media"
msgstr "Media selecteren"
msgid "Contain"
msgstr "Bevatten"
msgid "Breakpoints"
msgstr "Breakpoints"
msgid "File storage"
msgstr "Bestandsopslag"
msgid "Center Top"
msgstr "Centreer boven"
msgid "Center Bottom"
msgstr "Centreer onder"
msgid ""
"A directory relative to Drupal's files directory where uploaded images "
"will be stored."
msgstr ""
"Een map relatief ten opzichte van de map 'files' waar geüploade "
"afbeeldingen worden opgeslagen."
msgid ""
"If this is left empty, then the file size will be limited by the PHP "
"maximum upload size of @size."
msgstr ""
"Als dit veld leeg wordt gelaten dan beperken de instellingen van PHP "
"de maximumgrootte per upload tot @size."
msgid "Images larger than these dimensions will be scaled down."
msgstr "Afbeeldingen groter dan deze afmetingen worden verkleind."
msgid "Cards"
msgstr "Kaarten"
msgid "Display features"
msgstr "Weergavefuncties"
msgid "Responsive image style"
msgstr "Responsive afbeeldingsstijl"
msgid ""
"A partially-completed form was found. Please complete the remaining "
"portions."
msgstr ""
"Er is een gedeeltelijk ingevuld formulier gevonden, voltooi de "
"overgebleven delen."
msgid "Narrow"
msgstr "Smal"
msgid "Media entity"
msgstr "Mediaentiteit"
msgid "Media name"
msgstr "Medianaam"
msgid "Back to form"
msgstr "Terug naar formulier"
msgid "[site:name]"
msgstr "[site:name]"
msgid "Sorry...This form is closed to new submissions."
msgstr ""
"Sorry, dit formulier is gesloten. Geen nieuwe inzendingen meer "
"mogelijk."
msgid "No more submissions are permitted."
msgstr "Geen nieuwe inzendingen toegestaan."
msgid ""
"This form is confidential. You must <a "
"href=\"[site:login-url]/logout?destination=[current-page:url:relative]\">Log "
"out</a> to submit it."
msgstr ""
"Dit formulier is vertrouwelijk en kan pas na <a "
"href=\"[site:login-url]/logout?destination=[current-page:url:relative]\">uitloggen</a> "
"worden gebruikt."
msgid "Background style"
msgstr "Achtergrondstijl"
msgid "Unable to display this webform. Please contact the site administrator."
msgstr ""
"Het formulier kan niet getoond worden. Neem contact op met de "
"beheerder."
msgid "New submission added to [webform:title]."
msgstr "Nieuwe inzending voor [webform:title] opgeslagen."
msgid "Webform submission from: [webform_submission:source-entity]"
msgstr "Inzending webformulier: [webform_submission:source-entity]"
msgid ""
"Submitted on [webform_submission:created]\n"
"Submitted by: [webform_submission:user]\n"
"\n"
"Submitted values are:\n"
"[webform_submission:values]\n"
msgstr ""
"Ingezonden op [webform_submission:created]\r\n"
"Ingezonden door: [webform_submission:user]\r\n"
"\r\n"
"Ingezonden waardes:\r\n"
"[webform_submission:values]\n"
msgid ""
"<p>Submitted on [webform_submission:created]</p>\n"
"<p>Submitted by: [webform_submission:user]</p>\n"
"<p>Submitted values are:</p>\n"
"[webform_submission:values]\n"
msgstr ""
"<p>Ingezonden op [webform_submission:created]</p>\r\n"
"<p>Ingezonden door: [webform_submission:user]</p>\r\n"
"<p>Ingezonden waardes:</p>\r\n"
"[webform_submission:values]\n"
msgid "This form has not yet been opened to submissions."
msgstr "Dit formulier is nog niet geopend voor inzendingen."
msgid "Demographic"
msgstr "Demografisch"
msgid "[webform:title]: Preview"
msgstr "[webform:title]: Voorbeeldweergave"
msgid "Please login to access the uploaded file."
msgstr "Login om toegang te krijgen tot het bestand."
msgid ""
"[webform_submission:submitted-to]: Submission "
"#[webform_submission:serial]"
msgstr ""
"[webform_submission:submitted-to]: Inzending "
"#[webform_submission:serial]"
msgid "{Empty}"
msgstr "{Leeg}"
msgid "Please login to access this submission."
msgstr "Login om toegang te krijgen tot deze inzending."
msgid ""
"Unable to process this submission. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"De inzending kan niet verwerkt worden. Neem alstublieft contact op met "
"de site administrator."
msgid "Please login to access this form."
msgstr "Login om toegang te krijgen tot dit formulier."
msgid "Indicates required field"
msgstr "Aanduiding van verplicht veld"
msgid "This submission has been locked."
msgstr "Deze inzending is vergrendeld."
msgid "This submission has been autofilled with your previous submission."
msgstr "Deze inzending is automatisch ingevuld met uw vorige inzending."
msgid ""
"You have already submitted this webform. <a href=\"#\">View your "
"previous submission</a>."
msgstr ""
"U heeft dit formulier reeds ingezonden. <a href=\"#\">Bekijk uw vorige "
"inzending</a>."
msgid ""
"You have already submitted this webform. <a href=\"#\">View your "
"previous submissions</a>."
msgstr ""
"U heeft dit formulier reeds ingezonden. <a href=\"#\">Bekijk uw vorige "
"inzendingen</a>."
msgid ""
"You have a pending draft for this webform. <a href=\"#\">Load your "
"pending draft</a>."
msgstr ""
"U heeft een openstaand concept voor dit formulier. <a href=\"#\">Open "
"uw bestaande concept</a>."
msgid ""
"You have pending drafts for this webform. <a href=\"#\">View your "
"pending drafts</a>."
msgstr ""
"U heeft openstaande concepten voor dit formulier. <a href=\"#\">Bekijk "
"uw openstaande concepten</a>."
msgid "Accept all cookies"
msgstr "Alle cookies aanvaarden"
msgid "Card settings"
msgstr "Kaartinstellingen"
msgid "Functional cookies"
msgstr "Functionele cookies"
msgid "Statistical cookies"
msgstr "Statistische cookies"
