# Ukrainian translation of DSFR (3.0.2)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DSFR (3.0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Homepage"
msgstr "Головна сторінка"
msgid "Download"
msgstr "Завантаження"
msgid "Version"
msgstr "Версія"
msgid "unpublished"
msgstr "неопубліковане"
msgid "Tag"
msgstr "Теґ"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "Display settings"
msgstr "Налаштування відображення"
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Quote"
msgstr "Цитувати"
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
msgid "Go to previous page"
msgstr "На попередню сторінку"
msgid "Go to next page"
msgstr "До наступної сторінки"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"
msgid "Top"
msgstr "Зверху"
msgid "Small"
msgstr "Мале"
msgid "Large"
msgstr "Велике"
msgid "Display"
msgstr "Показ"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr ""
"У вас недостатньо прав для доступу до "
"цієї сторінки."
msgid "Upload"
msgstr "Викласти"
msgid "Utility"
msgstr "Допоміжні"
msgid "Access denied"
msgstr "Немає доступу"
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок сторінки"
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
msgid "Bottom"
msgstr "Знизу"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Рядок навіґації"
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"
msgid "Header"
msgstr "Верхній колонтитул"
msgid "Footer"
msgstr "Нижній колонтитул"
msgid "Advanced"
msgstr "Розширені"
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
msgid "Table"
msgstr "Таблиця"
msgid "General Settings"
msgstr "Загальні налаштування"
msgid "Navigation"
msgstr "Навіґація"
msgid "Log in"
msgstr "Вхід"
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
msgid "Tab"
msgstr "Вкладка"
msgid "Position"
msgstr "Позиція"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
msgid "Share"
msgstr "Спільні файли"
msgid "Show"
msgstr "Показати"
msgid "Features"
msgstr "Властивості"
msgid "Notice"
msgstr "Сповіщення"
msgid "Create new account"
msgstr "Реєстрація"
msgid "Service unavailable"
msgstr "Служба недоступна"
msgid "You are here"
msgstr "Ви є тут"
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
msgid "Next page"
msgstr "Наступна сторінка"
msgid "Select"
msgstr "Вибір"
msgid "Go to first page"
msgstr "До першої сторінки"
msgid "Go to last page"
msgstr "До останньої сторінки"
msgid "Toggle"
msgstr "Перемикання"
msgid "Input"
msgstr "Ввід"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
msgid "Hide"
msgstr "Приховати"
msgid "Connect"
msgstr "З'єднання"
msgid "Page not found"
msgstr "Сторінку не знайдено"
msgid "Newsletter"
msgstr "Розсилання"
msgid "Simplenews"
msgstr "Інформаційні бюлетені"
msgid "Favicon"
msgstr "Іконка favicon"
msgid "Margin"
msgstr "Відступ"
msgid "Translate"
msgstr "Перекласти"
msgid "Main navigation"
msgstr "Основна навіґація"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Основні вкладки"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Другорядні вкладки"
msgid "Main menu"
msgstr "Головне меню"
msgid "Checkbox"
msgstr "Прапорець"
msgid "Footer top"
msgstr "Верх нижнього колонтитулу"
msgid "Card"
msgstr "Картка"
msgid "Accordion"
msgstr "Акордеон"
msgid "Placeholder"
msgstr "Заповнювач"
msgid "Tooltip"
msgstr "Підказка"
msgid "Pagination"
msgstr "Розбивка на сторінки"
msgid "Callout"
msgstr "Виклик"
msgid "Follow"
msgstr "Продовжити"
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Картинки користувачів у дописах"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Картинки користувачів у коментарях"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Іконка сайту"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Працює на Drupal"
msgid "Alert"
msgstr "Застереження"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Рядки навіґації"
msgid "Main content"
msgstr "Основний вміст"
msgid "Sidebar First"
msgstr "Перша бічна панель"
msgid "Status messages"
msgstr "Повідомлення про стан"
msgid "Highlight"
msgstr "Підсвітити"
msgid "Main page content"
msgstr "Основний вміст сторінки"
msgid "User verification status in comments"
msgstr ""
"Стан перевірки користувача в "
"коментарях"
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Режим обслуговування"
msgid "Current page"
msgstr "Поточна сторінка"
msgid "Highlighted"
msgstr "Виділено"
msgid "X-Large"
msgstr "Дуже великий"
msgid "Previous page"
msgstr "Попередня сторінка"
msgid "Footer Top"
msgstr "Верх нижнього колонтитула"
msgid "Subscribe to @title"
msgstr "Підписка на @title"
msgid "Radio"
msgstr "Радіо"
msgid "Modal"
msgstr "Модальне"
msgid "Text Formats"
msgstr "Формати тексту"
msgid "Sidebar Second"
msgstr "Друга бічна панель"
msgid "Top margin"
msgstr "Верхнє поле"
msgid "Last page"
msgstr "Остання сторінка"
msgid "Tile"
msgstr "Плитка"
msgid "Primary menu"
msgstr "Первинне меню"
msgid "Bottom margin"
msgstr "Нижнє поле"
msgid "Hero"
msgstr "Герой"
msgid "Reset your password"
msgstr "Скинути пароль"
msgid "Site branding"
msgstr "Брендування сайту"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Жодного типу матеріалу поки не "
"створено. Щоб додати новий тип "
"матеріалу, відвідайте сторінку <a "
"href=\"@create_content\">створення типів "
"матеріалу</a>."
msgid "Dark theme"
msgstr "Темна тема"
msgid "First page"
msgstr "Перша сторінка"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Надіслав: @author_name, дата: @date"
msgid "User account menu"
msgstr "Меню облікового запису користувача"
msgid "Use the logo supplied by the theme"
msgstr ""
"Використовувати логотип, "
"пропонований темою"
msgid "Use the favicon supplied by the theme"
msgstr ""
"Використовувати піктограму сайту, "
"пропоновану темою оформлення"
msgid "Go to page @key"
msgstr "Перейти на сторінку @key"
msgid "Light theme"
msgstr "Світла тема"
