# Russian translation of DSFR (3.0.1)
# Copyright (c) 2026 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DSFR (3.0.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-26 09:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
msgid "Homepage"
msgstr "Домашняя страница"
msgid "Download"
msgstr "Скачать"
msgid "Version"
msgstr "Версия"
msgid "unpublished"
msgstr "неопубликовано"
msgid "Tag"
msgstr "Тег"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Display settings"
msgstr "Настройки отображения"
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Quote"
msgstr "Цитата"
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
msgid "Go to previous page"
msgstr "На предыдущую страницу"
msgid "Go to next page"
msgstr "На следующую страницу"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
msgid "Summary"
msgstr "Сводка"
msgid "Top"
msgstr "Вверху"
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
msgid "Large"
msgstr "Большой"
msgid "Display"
msgstr "Отображение"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr ""
"Вы не авторизированы для доступа к "
"этой странице."
msgid "Upload"
msgstr "Закачать"
msgid "Utility"
msgstr "Утилита"
msgid "Access denied"
msgstr "Доступ запрещён"
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок страницы"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
msgid "Bottom"
msgstr "Снизу"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Строка навигации"
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"
msgid "Header"
msgstr "Шапка"
msgid "Footer"
msgstr "Подвал"
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенные"
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgid "General"
msgstr "Общий"
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
msgid "General Settings"
msgstr "Основные параметры"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
msgid "Tab"
msgstr "Вкладка"
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
msgid "Share"
msgstr "Поделиться"
msgid "Show"
msgstr "Показать"
msgid "Features"
msgstr "Особенности"
msgid "Notice"
msgstr "Уведомление"
msgid "Create new account"
msgstr "Регистрация"
msgid "Service unavailable"
msgstr "Сервис недоступен"
msgid "You are here"
msgstr "Вы здесь"
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
msgid "Next page"
msgstr "Следующая страница"
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
msgid "Go to first page"
msgstr "На первую страницу"
msgid "Go to last page"
msgstr "На последнюю страницу"
msgid "Toggle"
msgstr "Переключить"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"
msgid "Page not found"
msgstr "Страница не найдена"
msgid "Newsletter"
msgstr "Рассылка"
msgid "Favicon"
msgstr "Иконка Favicon"
msgid "Margin"
msgstr "Отступ"
msgid "Translate"
msgstr "Переводы"
msgid "Main navigation"
msgstr "Основная навигация"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Главные вкладки"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Дополнительные вкладки"
msgid "Main menu"
msgstr "Главное меню"
msgid "Checkbox"
msgstr "Флажок"
msgid "Footer top"
msgstr "Верхняя часть подвала"
msgid "Card"
msgstr "Карточка"
msgid "Accordion"
msgstr "Аккордеон"
msgid "Placeholder"
msgstr "Заполнитель"
msgid "Tooltip"
msgstr "Подсказка"
msgid "Pagination"
msgstr "Нумерация страниц"
msgid "Follow"
msgstr "Подписаться"
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Аватары в сообщениях"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Аватары в комментариях"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Значок"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Сделано на Drupal"
msgid "Alert"
msgstr "Оповещение"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Строка навигации"
msgid "Main content"
msgstr "Основной контент"
msgid "Badge"
msgstr "Значок"
msgid "Sidebar First"
msgstr "Первая боковая панель"
msgid "Status messages"
msgstr "Системные сообщения"
msgid "Highlight"
msgstr "Подсвеченный"
msgid "Main page content"
msgstr "Содержимое страницы"
msgid "User verification status in comments"
msgstr ""
"Статус проверки пользователя в "
"комментариях"
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Режим обслуживания"
msgid "Current page"
msgstr "Текущая страница"
msgid "Highlighted"
msgstr "Подсвеченные"
msgid "X-Large"
msgstr "X-Large"
msgid "Previous page"
msgstr "Предыдущая страница"
msgid "Footer Top"
msgstr "Верхний подвал"
msgid "Subscribe to @title"
msgstr "Подписаться на @title"
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
msgid "Modal"
msgstr "Модальное окно"
msgid "Text Formats"
msgstr "Текстовые форматы"
msgid "Sidebar Second"
msgstr "Вторая боковая панель"
msgid "Top margin"
msgstr "Отступ Сверху"
msgid "Last page"
msgstr "Последняя страница"
msgid "Primary menu"
msgstr "Основное меню"
msgid "Bottom margin"
msgstr "Нижний отступ"
msgid "Hero"
msgstr "Кадр-герой"
msgid "Reset your password"
msgstr "Восстановить пароль"
msgid "Site branding"
msgstr "Брендинг сайта"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Вы не создали ни одного типа "
"материалов. перейдите по ссылке на <a "
"href=\"@create_content\">страницу создания типов "
"материалов</a> чтобы добавить его."
msgid "First page"
msgstr "Первая страница"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Опубликовано @author_name - @date"
msgid "Contact us"
msgstr "Связаться с нами"
msgid "User account menu"
msgstr "Меню учётной записи пользователя"
msgid "Use the logo supplied by the theme"
msgstr ""
"Использовать логотип, "
"предоставленный темой"
msgid "Use the favicon supplied by the theme"
msgstr ""
"Использовать иконку favicon, "
"предоставляемую темой"
msgid "Go to page @key"
msgstr "Перейти на страницу @key"
