# Polish translation of DSFR (3.0.1)
# Copyright (c) 2025 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DSFR (3.0.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-23 13:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
msgid "Homepage"
msgstr "Strona domowa"
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
msgid "unpublished"
msgstr "nieopublikowane"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "Display settings"
msgstr "Ustawienia wyświetlania"
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Przejdź do poprzedniej strony"
msgid "Go to next page"
msgstr "Przejdź do następnej strony"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
msgid "Top"
msgstr "Góra strony"
msgid "Small"
msgstr "Małe"
msgid "Large"
msgstr "Duże"
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlanie"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Brak uprawnień do przeglądania tej strony."
msgid "Upload"
msgstr "Wyślij plik"
msgid "Utility"
msgstr "Narzędzia"
msgid "Access denied"
msgstr "Odmowa dostępu"
msgid "Page title"
msgstr "Tytuł strony"
msgid "Page"
msgstr "Strona"
msgid "Bottom"
msgstr "Dół strony"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Ścieżka nawigacyjna"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
msgid "Medium"
msgstr "Średnie"
msgid "Code"
msgstr "Kod"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj"
msgid "Button"
msgstr "Przycisk"
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
msgid "Tab"
msgstr "Karta"
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
msgid "Share"
msgstr "Udostępnij"
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
msgid "Features"
msgstr "Funkcjonalności"
msgid "Notice"
msgstr "Ogłoszenie"
msgid "Create new account"
msgstr "Utwórz nowe konto"
msgid "You are here"
msgstr "Jesteś tutaj"
msgid "Tabs"
msgstr "Zakładki"
msgid "Next page"
msgstr "Następna strona"
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
msgid "Go to first page"
msgstr "Przejdź do pierwszej strony"
msgid "Go to last page"
msgstr "Przejdź do ostatniej strony"
msgid "Toggle"
msgstr "Przełącz"
msgid "Form"
msgstr "Formularz"
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
msgid "Page not found"
msgstr "Strona nie znaleziona"
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
msgid "Simplenews"
msgstr "Simplenews"
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
msgid "Margin"
msgstr "Margines"
msgid "Translate"
msgstr "Tłumaczenia"
msgid "Main navigation"
msgstr "Główna nawigacja"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Zakładki podstawowe"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Zakładki dodatkowe"
msgid "Main menu"
msgstr "Menu główne"
msgid "Checkbox"
msgstr "Pole wyboru"
msgid "Card"
msgstr "Karta"
msgid "Accordion"
msgstr "Accordion"
msgid "Placeholder"
msgstr "Zaślepka"
msgid "Tooltip"
msgstr "Dymek"
msgid "Pagination"
msgstr "Stronicowanie"
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Portrety użytkowników w treści wpisów"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Portrety użytkowników w komentarzach"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Ikona skrótu"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Witrynę napędza Drupal"
msgid "Alert"
msgstr "Ostrzeżenie"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumby"
msgid "Main content"
msgstr "Główna zawartość"
msgid "Sidebar First"
msgstr "Pasek boczny pierwszy"
msgid "Status messages"
msgstr "Wiadomości statusu"
msgid "Highlight"
msgstr "Zaznaczenie"
msgid "Main page content"
msgstr "Zawartość główna"
msgid "User verification status in comments"
msgstr "Status weryfikacji użytkownika w komentarzach"
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Przerwa techniczna"
msgid "Current page"
msgstr "Bieżąca strona"
msgid "Highlighted"
msgstr "Wyróżnione"
msgid "X-Large"
msgstr "XL"
msgid "Previous page"
msgstr "Poprzednia strona"
msgid "Footer Top"
msgstr "Góra stopki"
msgid "Subscribe to @title"
msgstr "Subskrybuj @title"
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
msgid "Text Formats"
msgstr "Formaty tekstów"
msgid "Sidebar Second"
msgstr "Pasek boczny drugi"
msgid "Last page"
msgstr "Ostatnia strona"
msgid "Primary menu"
msgstr "Menu główne"
msgid "Hero"
msgstr "Hero"
msgid "Reset your password"
msgstr "Ustaw nowe hasło"
msgid "Site branding"
msgstr "Marka witryny"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Nie utworzono jeszcze żadnego typu treści. Aby utworzyć nowy typ "
"treści przejdź do <a href=\"@create_content\">tego formularza</a>."
msgid "First page"
msgstr "Pierwsza strona"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Dodane przez @author_name - @date"
msgid "User account menu"
msgstr "Menu konta użytkownika"
msgid "Use the logo supplied by the theme"
msgstr "Użyj logo dostarczonego przez skórkę"
msgid "Use the favicon supplied by the theme"
msgstr "Użyj ikony skrótu (ang. favicon) dostarczanej przez skórkę"
msgid "Go to page @key"
msgstr "Idź do strony @key"
