# Russian translation of DSFR (2.1.12-rc1)
# Copyright (c) 2026 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DSFR (2.1.12-rc1)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-26 14:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
msgid "See"
msgstr "Просмотреть"
msgid "Homepage"
msgstr "Домашняя страница"
msgid "Download"
msgstr "Скачать"
msgid "unpublished"
msgstr "неопубликовано"
msgid "Tag"
msgstr "Тег"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Display settings"
msgstr "Настройки отображения"
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
msgid "Quote"
msgstr "Цитата"
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
msgid "Center"
msgstr "Центр"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Go to previous page"
msgstr "На предыдущую страницу"
msgid "Go to next page"
msgstr "На следующую страницу"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
msgid "Summary"
msgstr "Сводка"
msgid "Top"
msgstr "Вверху"
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
msgid "Large"
msgstr "Большой"
msgid "Display"
msgstr "Отображение"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr ""
"Вы не авторизированы для доступа к "
"этой странице."
msgid "Upload"
msgstr "Закачать"
msgid "Utility"
msgstr "Утилита"
msgid "Access denied"
msgstr "Доступ запрещён"
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок страницы"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
msgid "Bottom"
msgstr "Снизу"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Строка навигации"
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"
msgid "Header"
msgstr "Шапка"
msgid "Footer"
msgstr "Подвал"
msgid "Welcome"
msgstr "Добро пожаловать"
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
msgid "System"
msgstr "Система"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgid "Example"
msgstr "Пример"
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
msgid "General Settings"
msgstr "Основные параметры"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
msgid "Deny all"
msgstr "Запретить все"
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
msgid "Tab"
msgstr "Вкладка"
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
msgid "Share"
msgstr "Поделиться"
msgid "Show"
msgstr "Показать"
msgid "Features"
msgstr "Особенности"
msgid "Notice"
msgstr "Уведомление"
msgid "Left"
msgstr "Слева"
msgid "Right"
msgstr "Справа"
msgid "Create new account"
msgstr "Регистрация"
msgid "Service unavailable"
msgstr "Сервис недоступен"
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
msgid "Next page"
msgstr "Следующая страница"
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
msgid "Go to first page"
msgstr "На первую страницу"
msgid "Go to last page"
msgstr "На последнюю страницу"
msgid "Toggle"
msgstr "Переключить"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
msgid "Page not found"
msgstr "Страница не найдена"
msgid "Newsletter"
msgstr "Рассылка"
msgid "Create Content"
msgstr "Создать содержимое"
msgid "Favicon"
msgstr "Иконка Favicon"
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Предстоящие события"
msgid "and"
msgstr "и"
msgid "Margin"
msgstr "Отступ"
msgid "Translate"
msgstr "Переводы"
msgid "Main navigation"
msgstr "Основная навигация"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Главные вкладки"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Дополнительные вкладки"
msgid "Your email address"
msgstr "Ваш адрес электронной почты"
msgid "or:"
msgstr "или:"
msgid "Main menu"
msgstr "Главное меню"
msgid "Checkbox"
msgstr "Флажок"
msgid "Footer top"
msgstr "Верхняя часть подвала"
msgid "Card"
msgstr "Карточка"
msgid "Accordion"
msgstr "Аккордеон"
msgid "Next Steps"
msgstr "Следующие шаги"
msgid "Tooltip"
msgstr "Подсказка"
msgid "Pagination"
msgstr "Нумерация страниц"
msgid "Follow"
msgstr "Подписаться"
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Аватары в сообщениях"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Аватары в комментариях"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Значок"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Сделано на Drupal"
msgid "Alert"
msgstr "Оповещение"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Строка навигации"
msgid "Badge"
msgstr "Значок"
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
msgid "Sidebar First"
msgstr "Первая боковая панель"
msgid "Status messages"
msgstr "Системные сообщения"
msgid "Highlight"
msgstr "Подсвеченный"
msgid "Main page content"
msgstr "Содержимое страницы"
msgid "User verification status in comments"
msgstr ""
"Статус проверки пользователя в "
"комментариях"
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Режим обслуживания"
msgid "Current page"
msgstr "Текущая страница"
msgid "Highlighted"
msgstr "Подсвеченные"
msgid "X-Large"
msgstr "X-Large"
msgid "Previous page"
msgstr "Предыдущая страница"
msgid "success"
msgstr "успешно"
msgid "Subscribe to @title"
msgstr "Подписаться на @title"
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
msgid "Modal"
msgstr "Модальное окно"
msgid "Text Formats"
msgstr "Текстовые форматы"
msgid "Connected"
msgstr "Подключено"
msgid "Choose a file"
msgstr "Выберите файл"
msgid "Sidebar Second"
msgstr "Вторая боковая панель"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Top margin"
msgstr "Отступ Сверху"
msgid "Last page"
msgstr "Последняя страница"
msgid "Primary menu"
msgstr "Основное меню"
msgid "Bottom margin"
msgstr "Нижний отступ"
msgid "Hero"
msgstr "Кадр-герой"
msgid "Not connected"
msgstr "Не подключено"
msgid "Reset your password"
msgstr "Восстановить пароль"
msgid "Personalize"
msgstr "Персонализировать"
msgid "Site branding"
msgstr "Брендинг сайта"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Вы не создали ни одного типа "
"материалов. перейдите по ссылке на <a "
"href=\"@create_content\">страницу создания типов "
"материалов</a> чтобы добавить его."
msgid "Dark theme"
msgstr "Темная тема"
msgid "First page"
msgstr "Первая страница"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Опубликовано @author_name - @date"
msgid "Contact us"
msgstr "Связаться с нами"
msgid "User account menu"
msgstr "Меню учётной записи пользователя"
msgid "Use the logo supplied by the theme"
msgstr ""
"Использовать логотип, "
"предоставленный темой"
msgid "Use the favicon supplied by the theme"
msgstr ""
"Использовать иконку favicon, "
"предоставляемую темой"
msgid "Go to page @key"
msgstr "Перейти на страницу @key"
msgid "There are a few ways to get started with Drupal:"
msgstr ""
"Есть несколько путей для начала "
"работы с Drupal:"
msgid ""
"Bookmark these links to our active Drupal community groups and support "
"resources."
msgstr ""
"Добавьте эти ссылки в закладки на наши "
"активные группы сообщества Drupal и "
"ресурсы поддержки."
