# Portuguese, Portugal translation of DSFR (2.1.13)
# Copyright (c) 2025 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DSFR (2.1.13)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-08 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "See"
msgstr "Ver"
msgid "Homepage"
msgstr "Página Pessoal"
msgid "Download"
msgstr "Descarregar"
msgid "Version"
msgstr "Versão"
msgid "unpublished"
msgstr "não publicado"
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Display settings"
msgstr "Exibir configurações"
msgid "Quote"
msgstr "Citar"
msgid "Link"
msgstr "Ligação"
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Regressar à página anterior."
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir para a próxima página"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
msgid "Top"
msgstr "Topo"
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Não está autorizado a aceder a esta página."
msgid "Upload"
msgstr "Carregar ficheiro"
msgid "Utility"
msgstr "Utilidade"
msgid "Access denied"
msgstr "Acesso negado"
msgid "Page title"
msgstr "Título da página"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Bottom"
msgstr "Baixo"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Navegação estrutural"
msgid "Logo"
msgstr "Logótipo"
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo"
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
msgid "General Settings"
msgstr "Definições Gerais"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
msgid "Deny all"
msgstr "Recusar todos"
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
msgid "Button"
msgstr "Botão"
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
msgid "Tab"
msgstr "Separador"
msgid "Position"
msgstr "Posição"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
msgid "Share"
msgstr "Partilhar"
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"
msgid "Create new account"
msgstr "Criar uma nova conta"
msgid "Tabs"
msgstr "Separadores"
msgid "Next page"
msgstr "Próxima página"
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir para a primeira página"
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir para a última página"
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
msgid "Form"
msgstr "Formulário"
msgid "Page not found"
msgstr "Página não encontrada"
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
msgid "Create Content"
msgstr "Criar Conteúdo"
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Próximos eventos"
msgid "and"
msgstr "e"
msgid "Margin"
msgstr "Margem"
msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"
msgid "Error message"
msgstr "Mensagem de erro"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navegação principal"
msgid "Warning message"
msgstr "Mensagem de aviso"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Separadores primários"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Separadores secundários"
msgid "Your email address"
msgstr "O seu endereço de email"
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal"
msgid "Checkbox"
msgstr "A caixa de selecção"
msgid "Card"
msgstr "Cartão"
msgid "Next Steps"
msgstr "Próximos passos"
msgid "Placeholder"
msgstr "Espaço reservado"
msgid "Tooltip"
msgstr "Dica"
msgid "Pagination"
msgstr "Paginação"
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Imagens do utilizador nas publicações"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Imagens do utilizador nos comentários"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Ícone de atalho"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Energizado com Drupal"
msgid "Alert"
msgstr "Alerta"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Navegação estruturada"
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
msgid "Status messages"
msgstr "Mensagens de estado"
msgid "Main page content"
msgstr "Conteúdo da página principal"
msgid "Status message"
msgstr "Mensagem de estado"
msgid "User verification status in comments"
msgstr "Estado da verificação do utilizador nos comentários"
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Modo de manutenção"
msgid "Current page"
msgstr "Página atual"
msgid "Highlighted"
msgstr "Destacado"
msgid "X-Large"
msgstr "Extra grande"
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
msgid "Subscribe to @title"
msgstr "Subscrever @title"
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
msgid "Text Formats"
msgstr "Formatos de Texto"
msgid "Choose a file"
msgstr "Escolha um ficheiro"
msgid "User Guide"
msgstr "Guia do Utilizador"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Last page"
msgstr "Última página"
msgid "Primary menu"
msgstr "Menu primário"
msgid "Accept all"
msgstr "Aceitar tudo"
msgid "Reset your password"
msgstr "Redefinir a sua senha"
msgid "Site branding"
msgstr "Imagem de marca do sítio"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Ainda não criou nenhum tipo de conteúdo. Aceda à <a "
"href=\"@create_content\">página de criação de tipos de "
"conteúdo</a> para adicionar um novo tipo de conteúdo"
msgid "First page"
msgstr "Primeira página"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Submetido por @author_name a @date"
msgid "User account menu"
msgstr "Menu de utilizador"
msgid "Use the logo supplied by the theme"
msgstr "Utilizar o logótipo fornecido pelo tema"
msgid "Use the favicon supplied by the theme"
msgstr "Use o favicon fornecido pelo tema"
msgid "Go to page @key"
msgstr "Ir para a página @key"
msgid "There are a few ways to get started with Drupal:"
msgstr "Existem algumas maneiras de começar a usar o Drupal:"
msgid ""
"Bookmark these links to our active Drupal community groups and support "
"resources."
msgstr ""
"Marque esses links para nossos grupos ativos da comunidade Drupal e "
"recursos de suporte."
