# Polish translation of DSFR (2.1.13)
# Copyright (c) 2025 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DSFR (2.1.13)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-08 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
msgid "See"
msgstr "Zobacz"
msgid "Homepage"
msgstr "Strona domowa"
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
msgid "unpublished"
msgstr "nieopublikowane"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "Display settings"
msgstr "Ustawienia wyświetlania"
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Przejdź do poprzedniej strony"
msgid "Go to next page"
msgstr "Przejdź do następnej strony"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
msgid "Top"
msgstr "Góra strony"
msgid "Small"
msgstr "Małe"
msgid "Large"
msgstr "Duże"
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlanie"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Theme"
msgstr "Skórka"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Brak uprawnień do przeglądania tej strony."
msgid "Upload"
msgstr "Wyślij plik"
msgid "Utility"
msgstr "Narzędzia"
msgid "Access denied"
msgstr "Odmowa dostępu"
msgid "Page title"
msgstr "Tytuł strony"
msgid "Page"
msgstr "Strona"
msgid "Bottom"
msgstr "Dół strony"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Ścieżka nawigacyjna"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"
msgid "Welcome"
msgstr "Witamy"
msgid "Medium"
msgstr "Średnie"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "Code"
msgstr "Kod"
msgid "Example"
msgstr "Przykład"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
msgid "Deny all"
msgstr "Zabroń wszystkim"
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj"
msgid "Button"
msgstr "Przycisk"
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
msgid "Tab"
msgstr "Karta"
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
msgid "Share"
msgstr "Udostępnij"
msgid "Features"
msgstr "Funkcjonalności"
msgid "Notice"
msgstr "Ogłoszenie"
msgid "Create new account"
msgstr "Utwórz nowe konto"
msgid "Tabs"
msgstr "Zakładki"
msgid "Next page"
msgstr "Następna strona"
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
msgid "Go to first page"
msgstr "Przejdź do pierwszej strony"
msgid "Go to last page"
msgstr "Przejdź do ostatniej strony"
msgid "Toggle"
msgstr "Przełącz"
msgid "Form"
msgstr "Formularz"
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
msgid "Page not found"
msgstr "Strona nie znaleziona"
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
msgid "Create Content"
msgstr "Utwórz zawartość"
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
msgid "Coming soon"
msgstr "Wkrótce"
msgid "and"
msgstr "i"
msgid "Margin"
msgstr "Margines"
msgid "Translate"
msgstr "Tłumaczenia"
msgid "Error message"
msgstr "Komunikat o błędzie"
msgid "Main navigation"
msgstr "Główna nawigacja"
msgid "Warning message"
msgstr "Ostrzeżenie"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Zakładki podstawowe"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Zakładki dodatkowe"
msgid "Your email address"
msgstr "Twój adres email"
msgid "Main menu"
msgstr "Menu główne"
msgid "Checkbox"
msgstr "Pole wyboru"
msgid "Card"
msgstr "Karta"
msgid "Accordion"
msgstr "Accordion"
msgid "Next Steps"
msgstr "Kolejne kroki"
msgid "Placeholder"
msgstr "Zaślepka"
msgid "Tooltip"
msgstr "Dymek"
msgid "Pagination"
msgstr "Stronicowanie"
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Portrety użytkowników w treści wpisów"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Portrety użytkowników w komentarzach"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Ikona skrótu"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Witrynę napędza Drupal"
msgid "Alert"
msgstr "Ostrzeżenie"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumby"
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
msgid "Sidebar First"
msgstr "Pasek boczny pierwszy"
msgid "Status messages"
msgstr "Wiadomości statusu"
msgid "Highlight"
msgstr "Zaznaczenie"
msgid "Main page content"
msgstr "Zawartość główna"
msgid "Status message"
msgstr "Komunikat"
msgid "User verification status in comments"
msgstr "Status weryfikacji użytkownika w komentarzach"
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Przerwa techniczna"
msgid "Current page"
msgstr "Bieżąca strona"
msgid "Highlighted"
msgstr "Wyróżnione"
msgid "X-Large"
msgstr "XL"
msgid "Previous page"
msgstr "Poprzednia strona"
msgid "Subscribe to @title"
msgstr "Subskrybuj @title"
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
msgid "Text Formats"
msgstr "Formaty tekstów"
msgid "Connected"
msgstr "Połączony"
msgid "Choose a file"
msgstr "Wybierz plik"
msgid "Sidebar Second"
msgstr "Pasek boczny drugi"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Last page"
msgstr "Ostatnia strona"
msgid "Primary menu"
msgstr "Menu główne"
msgid "Hero"
msgstr "Hero"
msgid "Reset your password"
msgstr "Ustaw nowe hasło"
msgid "Personalize"
msgstr "Personalizacja"
msgid "Site branding"
msgstr "Marka witryny"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Nie utworzono jeszcze żadnego typu treści. Aby utworzyć nowy typ "
"treści przejdź do <a href=\"@create_content\">tego formularza</a>."
msgid "First page"
msgstr "Pierwsza strona"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Dodane przez @author_name - @date"
msgid "User account menu"
msgstr "Menu konta użytkownika"
msgid "Use the logo supplied by the theme"
msgstr "Użyj logo dostarczonego przez skórkę"
msgid "Use the favicon supplied by the theme"
msgstr "Użyj ikony skrótu (ang. favicon) dostarczanej przez skórkę"
msgid "Go to page @key"
msgstr "Idź do strony @key"
msgid "Cookies management panel"
msgstr "Panel zarządzania plikami cookies"
msgid "There are a few ways to get started with Drupal:"
msgstr "Jest kilka sposobów na rozpoczęcie pracy z Drupalem"
