# German translation of DSFR (2.1.13)
# Copyright (c) 2025 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DSFR (2.1.13)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-08 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "See"
msgstr "Siehe"
msgid "Homepage"
msgstr "Startseite"
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "unpublished"
msgstr "nicht veröffentlicht"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Display settings"
msgstr "Anzeigeeinstellungen"
msgid "Quote"
msgstr "Zitat"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Zur vorherigen Seite"
msgid "Go to next page"
msgstr "Zur nächsten Seite"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
msgid "Top"
msgstr "Oben"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
msgid "Large"
msgstr "Groß"
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgid "Theme"
msgstr "Theme"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Sie haben keine Zugriffsberechtigung für diese Seite."
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
msgid "Utility"
msgstr "Werkzeug"
msgid "Access denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
msgid "Page title"
msgstr "Seitentitel"
msgid "Page"
msgstr "Seite"
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Pfadnavigation"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"
msgid "Footer"
msgstr "Fußzeile"
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
msgid "Deny all"
msgstr "Alle ablehnen"
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
msgid "Button"
msgstr "Button"
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
msgid "Position"
msgstr "Position"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
msgid "Features"
msgstr "Features"
msgid "Distribution"
msgstr "Verteilung"
msgid "Notice"
msgstr "Hinweis"
msgid "Create new account"
msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
msgid "Service unavailable"
msgstr "Dienst nicht verfügbar"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
msgid "Next page"
msgstr "Nächste Seite"
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
msgid "Go to first page"
msgstr "Zur ersten Seite"
msgid "Go to last page"
msgstr "Zur letzten Seite"
msgid "Toggle"
msgstr "Umschalten"
msgid "Input"
msgstr "Input"
msgid "Form"
msgstr "Formular"
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
msgid "Page not found"
msgstr "Die Seite wurde nicht gefunden"
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
msgid "Create Content"
msgstr "Inhalt erstellen"
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Bevorstehende Veranstaltungen"
msgid "Coming soon"
msgstr "Bald verfügbar"
msgid "and"
msgstr "und"
msgid "Margin"
msgstr "Rand"
msgid "Translate"
msgstr "Übersetzen"
msgid "Error message"
msgstr "Fehlermeldung"
msgid "Main navigation"
msgstr "Hauptnavigation"
msgid "Warning message"
msgstr "Warnmeldung"
msgid "Edition"
msgstr "Ausgabe"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Primäre Reiter"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Sekundäre Reiter"
msgid "Your email address"
msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
msgid "Main menu"
msgstr "Hauptmenü"
msgid "Checkbox"
msgstr "Kontrollkästchen"
msgid "Footer top"
msgstr "Fußzeile oben"
msgid "Card"
msgstr "Karte"
msgid "Accordion"
msgstr "Akkordeon"
msgid "Next Steps"
msgstr "Nächste Schritte"
msgid "Placeholder"
msgstr "Platzhalter"
msgid "Tooltip"
msgstr "Tooltip"
msgid "Pagination"
msgstr "Seitennummerierung"
msgid "Callout"
msgstr "Sprechblase"
msgid "Follow"
msgstr "Folgen"
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Benutzerbilder in Beiträgen"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Benutzerbilder in Kommentaren"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Favicon"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Angetrieben durch Drupal"
msgid "Alert"
msgstr "Alarm"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Pfadnavigation"
msgid "Badge"
msgstr "Abzeichen"
msgid "Library"
msgstr "Bibliothek"
msgid "Sidebar First"
msgstr "Erste Seitenleiste"
msgid "Status messages"
msgstr "Status-Nachrichten"
msgid "Highlight"
msgstr "Hervorheben"
msgid "Main page content"
msgstr "Hauptinhalt der Seite"
msgid "Status message"
msgstr "Statusmeldung"
msgid "User verification status in comments"
msgstr "Überprüfungsstatus eines Benutzers in Kommentaren"
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Wartungsmodus"
msgid "Current page"
msgstr "Aktuelle Seite"
msgid "Highlighted"
msgstr "Hervorgehoben"
msgid "X-Large"
msgstr "X-Large"
msgid "Previous page"
msgstr "Vorherige Seite"
msgid "success"
msgstr "Erfolg"
msgid "Subscribe to @title"
msgstr "@title abonnieren"
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
msgid "Text Formats"
msgstr "Textformate"
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
msgid "Choose a file"
msgstr "Datei auswählen"
msgid "Sidebar Second"
msgstr "Zweite Seitenleiste"
msgid "Licence"
msgstr "Lizenz"
msgid "User Guide"
msgstr "Benutzerhandbuch"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Top margin"
msgstr "Oberer Außenabstand"
msgid "Last page"
msgstr "Letzte Seite"
msgid "Primary menu"
msgstr "Hauptmenü"
msgid "Transcription"
msgstr "Transkript"
msgid "Bottom margin"
msgstr "Unterer Außenabstand"
msgid "Hero"
msgstr "Hero"
msgid "Not connected"
msgstr "Nicht verbunden"
msgid "Accept all"
msgstr "Alle akzeptieren"
msgid "Reset your password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
msgid "Personalize"
msgstr "Personalisieren"
msgid "Site branding"
msgstr "Branding der Website"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Es wurden noch keine Inhaltstypen erstellt. Auf der Seite <a "
"href=\"@create_content\">Inhaltstypen</a> können neue Inhaltstypen "
"hinzugefügt werden."
msgid "Dark theme"
msgstr "Dunkles Theme"
msgid "First page"
msgstr "Erste Seite"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Gespeichert von @author_name am @date"
msgid "Contact us"
msgstr "Kontaktieren Sie uns"
msgid "User account menu"
msgstr "Benutzermenü"
msgid "Use the logo supplied by the theme"
msgstr "Das vom Theme bereitgestellte Logo verwenden"
msgid "Use the favicon supplied by the theme"
msgstr "Das vom Theme bereitgestellte Favicon verwenden"
msgid "In this section"
msgstr "In diesem Abschnitt"
msgid "Go to page @key"
msgstr "Gehe zu Seite @key"
msgid "About Drupal"
msgstr "Über Drupal"
msgid "Hide message"
msgstr "Nachricht ausblenden"
msgid "Cookies management panel"
msgstr "Cookie-Einstellungen"
msgid "There are a few ways to get started with Drupal:"
msgstr "Es gibt ein paar Möglichkeiten, mit Drupal zu beginnen:"
msgid ""
"Bookmark these links to our active Drupal community groups and support "
"resources."
msgstr ""
"Setzen Sie Lesezeichen für diese Links zu unseren "
"Drupal-Community-Gruppen und Unterstützungsressourcen."
msgid "Light theme"
msgstr "Helles Theme"
msgid "About cookies on sitename.fr"
msgstr "Über Cookies auf sitename.fr"
msgid "Quick access"
msgstr "Schnellzugriff"
msgid "Our partners"
msgstr "Unsere Partner"
msgid "Use system settings"
msgstr "Systemeinstellungen verwenden"
msgid "Consent banner"
msgstr "Banner für die Einwilligung"
