# Russian translation of DSFR (2.1.11-rc2)
# Copyright (c) 2026 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DSFR (2.1.11-rc2)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-26 08:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
msgid "See"
msgstr "Просмотреть"
msgid "Download"
msgstr "Скачать"
msgid "unpublished"
msgstr "неопубликовано"
msgid "Tag"
msgstr "Тег"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Display settings"
msgstr "Настройки отображения"
msgid "Quote"
msgstr "Цитата"
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
msgid "Center"
msgstr "Центр"
msgid "Go to previous page"
msgstr "На предыдущую страницу"
msgid "Go to next page"
msgstr "На следующую страницу"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
msgid "Summary"
msgstr "Сводка"
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
msgid "Large"
msgstr "Большой"
msgid "Display"
msgstr "Отображение"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "Upload"
msgstr "Закачать"
msgid "Utility"
msgstr "Утилита"
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок страницы"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Строка навигации"
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"
msgid "Header"
msgstr "Шапка"
msgid "Footer"
msgstr "Подвал"
msgid "Welcome"
msgstr "Добро пожаловать"
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенные"
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
msgid "System"
msgstr "Система"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgid "General"
msgstr "Общий"
msgid "Example"
msgstr "Пример"
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
msgid "General Settings"
msgstr "Основные параметры"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
msgid "Deny all"
msgstr "Запретить все"
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
msgid "Tab"
msgstr "Вкладка"
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
msgid "Share"
msgstr "Поделиться"
msgid "Features"
msgstr "Особенности"
msgid "Notice"
msgstr "Уведомление"
msgid "Left"
msgstr "Слева"
msgid "Right"
msgstr "Справа"
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
msgid "Next page"
msgstr "Следующая страница"
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
msgid "Go to first page"
msgstr "На первую страницу"
msgid "Go to last page"
msgstr "На последнюю страницу"
msgid "Toggle"
msgstr "Переключить"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
msgid "Newsletter"
msgstr "Рассылка"
msgid "Favicon"
msgstr "Иконка Favicon"
msgid "and"
msgstr "и"
msgid "Margin"
msgstr "Отступ"
msgid "Main navigation"
msgstr "Основная навигация"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Главные вкладки"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Дополнительные вкладки"
msgid "Your email address"
msgstr "Ваш адрес электронной почты"
msgid "Main menu"
msgstr "Главное меню"
msgid "Checkbox"
msgstr "Флажок"
msgid "Footer top"
msgstr "Верхняя часть подвала"
msgid "Card"
msgstr "Карточка"
msgid "Accordion"
msgstr "Аккордеон"
msgid "Next Steps"
msgstr "Следующие шаги"
msgid "Tooltip"
msgstr "Подсказка"
msgid "Pagination"
msgstr "Нумерация страниц"
msgid "Follow"
msgstr "Подписаться"
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Аватары в сообщениях"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Аватары в комментариях"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Значок"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Сделано на Drupal"
msgid "Alert"
msgstr "Оповещение"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Строка навигации"
msgid "Badge"
msgstr "Значок"
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
msgid "Sidebar First"
msgstr "Первая боковая панель"
msgid "Status messages"
msgstr "Системные сообщения"
msgid "Highlight"
msgstr "Подсвеченный"
msgid "Main page content"
msgstr "Содержимое страницы"
msgid "User verification status in comments"
msgstr ""
"Статус проверки пользователя в "
"комментариях"
msgid "Get Started"
msgstr "Начало работы"
msgid "Current page"
msgstr "Текущая страница"
msgid "Highlighted"
msgstr "Подсвеченные"
msgid "X-Large"
msgstr "X-Large"
msgid "Previous page"
msgstr "Предыдущая страница"
msgid "success"
msgstr "успешно"
msgid "Footer Top"
msgstr "Верхний подвал"
msgid "Subscribe to @title"
msgstr "Подписаться на @title"
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
msgid "Modal"
msgstr "Модальное окно"
msgid "Text Formats"
msgstr "Текстовые форматы"
msgid "Choose a file"
msgstr "Выберите файл"
msgid "Sidebar Second"
msgstr "Вторая боковая панель"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Top margin"
msgstr "Отступ Сверху"
msgid "Last page"
msgstr "Последняя страница"
msgid "Primary menu"
msgstr "Основное меню"
msgid "Bottom margin"
msgstr "Нижний отступ"
msgid "Hero"
msgstr "Кадр-герой"
msgid "Personalize"
msgstr "Персонализировать"
msgid "Site branding"
msgstr "Брендинг сайта"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Вы не создали ни одного типа "
"материалов. перейдите по ссылке на <a "
"href=\"@create_content\">страницу создания типов "
"материалов</a> чтобы добавить его."
msgid "Dark theme"
msgstr "Темная тема"
msgid "First page"
msgstr "Первая страница"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Опубликовано @author_name - @date"
msgid "User account menu"
msgstr "Меню учётной записи пользователя"
msgid "Use the logo supplied by the theme"
msgstr ""
"Использовать логотип, "
"предоставленный темой"
msgid "Use the favicon supplied by the theme"
msgstr ""
"Использовать иконку favicon, "
"предоставляемую темой"
msgid "Go to page @key"
msgstr "Перейти на страницу @key"
msgid "<em>You haven’t created any frontpage content yet.</em>"
msgstr ""
"<em>Вы ещё не создали содержимое для "
"главной страницы.</em>"
msgid "There are a few ways to get started with Drupal:"
msgstr ""
"Есть несколько путей для начала "
"работы с Drupal:"
msgid ""
"<a href=\"@drupal_user_guide\">User Guide:</a> Includes installing, "
"administering, site building, and maintaining the content of a Drupal "
"website."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal_user_guide\">Руководство "
"пользователя:</a> Описывает установку, "
"администрирование, процесс создания "
"сайта и работу с содержимым."
msgid ""
"<a href=\"@create_content\">Create Content:</a> Want to get right to "
"work? Start adding content. <strong>Note:</strong> the information on "
"this page will go away once you add content to your site. Read on and "
"bookmark resources of interest."
msgstr ""
"<a href=\"@create_content\">Создать материал:</a> "
"Хотите сразу приступись к работе? "
"Начните добавлять материал. "
"<strong>Примечание:</strong> информация на "
"этой странице  исчезнет как только вы "
"добавите материал на ваш сайт. Читайте "
"дальше и добавляйте в закладки "
"интересующие вас ресурсы."
msgid ""
"<a href=\"@drupal_extend\">Extend Drupal:</a> Drupal’s core software "
"can be extended and customized in remarkable ways. Install additional "
"functionality and change the look of your site using addons "
"contributed by our community."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal_extend\">Расширение Drupal:</a> "
"программное обеспечение ядра Drupal "
"можно расширять и настраивать разными "
"способами. Установите дополнительные "
"функции и измените внешний вид своего "
"сайта с помощью дополнений, "
"предоставленных нашим сообществом."
msgid ""
"Bookmark these links to our active Drupal community groups and support "
"resources."
msgstr ""
"Добавьте эти ссылки в закладки на наши "
"активные группы сообщества Drupal и "
"ресурсы поддержки."
msgid ""
"<a href=\"@drupal_global_training_days\">Global Training Days:</a> "
"Helpful information for evaluating Drupal as a framework and as a "
"career path. Taught in your local language."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal_global_training_days\">Глобальные дни "
"обучения:</a> Полезная информация для "
"оценки Drupal как фреймворка и "
"карьерного роста. Преподаётся на "
"вашем языке."
msgid ""
"<a href=\"@drupal_events\">Upcoming Events:</a> Learn and connect with "
"others at conferences and events held around the world."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal_events\"> Предстоящие "
"мероприятия: </a> Узнавайте и общайтесь "
"с другими участниками сообщества на "
"конференциях и мероприятиях, "
"проводимых по всему миру."
msgid ""
"<a href=\"@drupal_community\">Community Page:</a> List of key Drupal "
"community groups with their own content."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal_community\"> Страница сообщества: "
"</a> Список основных групп сообщества "
"Drupal с их собственным содержанием."
msgid ""
"Get support and chat with the Drupal community on <a "
"href=\"@drupal_slack\">Slack</a> or <a "
"href=\"@drupal_chat\">DrupalChat</a>. When you’re looking for a "
"solution to a problem, go to <a href=\"@drupal_answers\">Drupal "
"Answers on Stack Exchange</a>."
msgstr ""
"Получите поддержку и пообщайтесь с "
"сообществом Drupal в <a href=\"@drupal_slack\"> Slack </a> "
"или <a href=\"@drupal_chat\"> DrupalChat </a>. Если вы "
"ищете решение проблемы, перейдите на "
"страницу <a href=\"@drupal_answers\"> Drupal Answers на "
"Stack Exchange </a>."
