# Polish translation of DSFR (2.1.11-rc2)
# Copyright (c) 2025 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DSFR (2.1.11-rc2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-25 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
msgid "See"
msgstr "Zobacz"
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
msgid "unpublished"
msgstr "nieopublikowane"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "Display settings"
msgstr "Ustawienia wyświetlania"
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"
msgid "Center"
msgstr "Środek"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Przejdź do poprzedniej strony"
msgid "Go to next page"
msgstr "Przejdź do następnej strony"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
msgid "Small"
msgstr "Małe"
msgid "Large"
msgstr "Duże"
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlanie"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Upload"
msgstr "Wyślij plik"
msgid "Utility"
msgstr "Narzędzia"
msgid "Page title"
msgstr "Tytuł strony"
msgid "Page"
msgstr "Strona"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Ścieżka nawigacyjna"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"
msgid "Welcome"
msgstr "Witamy"
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
msgid "Medium"
msgstr "Średnie"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "Code"
msgstr "Kod"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
msgid "Example"
msgstr "Przykład"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
msgid "Deny all"
msgstr "Zabroń wszystkim"
msgid "Button"
msgstr "Przycisk"
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
msgid "Tab"
msgstr "Karta"
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
msgid "Share"
msgstr "Udostępnij"
msgid "Features"
msgstr "Funkcjonalności"
msgid "Notice"
msgstr "Ogłoszenie"
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
msgid "Tabs"
msgstr "Zakładki"
msgid "Next page"
msgstr "Następna strona"
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
msgid "Go to first page"
msgstr "Przejdź do pierwszej strony"
msgid "Go to last page"
msgstr "Przejdź do ostatniej strony"
msgid "Toggle"
msgstr "Przełącz"
msgid "Form"
msgstr "Formularz"
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
msgid "and"
msgstr "i"
msgid "Margin"
msgstr "Margines"
msgid "Main navigation"
msgstr "Główna nawigacja"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Zakładki podstawowe"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Zakładki dodatkowe"
msgid "Your email address"
msgstr "Twój adres email"
msgid "Main menu"
msgstr "Menu główne"
msgid "Checkbox"
msgstr "Pole wyboru"
msgid "Card"
msgstr "Karta"
msgid "Accordion"
msgstr "Accordion"
msgid "Next Steps"
msgstr "Kolejne kroki"
msgid "Tooltip"
msgstr "Dymek"
msgid "Pagination"
msgstr "Stronicowanie"
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Portrety użytkowników w treści wpisów"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Portrety użytkowników w komentarzach"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Ikona skrótu"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Witrynę napędza Drupal"
msgid "Alert"
msgstr "Ostrzeżenie"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumby"
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
msgid "Sidebar First"
msgstr "Pasek boczny pierwszy"
msgid "Status messages"
msgstr "Wiadomości statusu"
msgid "Highlight"
msgstr "Zaznaczenie"
msgid "Main page content"
msgstr "Zawartość główna"
msgid "User verification status in comments"
msgstr "Status weryfikacji użytkownika w komentarzach"
msgid "Get Started"
msgstr "Zaczynamy"
msgid "Current page"
msgstr "Bieżąca strona"
msgid "Highlighted"
msgstr "Wyróżnione"
msgid "X-Large"
msgstr "XL"
msgid "Previous page"
msgstr "Poprzednia strona"
msgid "Footer Top"
msgstr "Góra stopki"
msgid "Subscribe to @title"
msgstr "Subskrybuj @title"
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
msgid "Text Formats"
msgstr "Formaty tekstów"
msgid "Choose a file"
msgstr "Wybierz plik"
msgid "Sidebar Second"
msgstr "Pasek boczny drugi"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Last page"
msgstr "Ostatnia strona"
msgid "Primary menu"
msgstr "Menu główne"
msgid "Hero"
msgstr "Hero"
msgid "Personalize"
msgstr "Personalizacja"
msgid "Site branding"
msgstr "Marka witryny"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Nie utworzono jeszcze żadnego typu treści. Aby utworzyć nowy typ "
"treści przejdź do <a href=\"@create_content\">tego formularza</a>."
msgid "First page"
msgstr "Pierwsza strona"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Dodane przez @author_name - @date"
msgid "User account menu"
msgstr "Menu konta użytkownika"
msgid "Use the logo supplied by the theme"
msgstr "Użyj logo dostarczonego przez skórkę"
msgid "Use the favicon supplied by the theme"
msgstr "Użyj ikony skrótu (ang. favicon) dostarczanej przez skórkę"
msgid "Go to page @key"
msgstr "Idź do strony @key"
msgid "Cookies management panel"
msgstr "Panel zarządzania plikami cookies"
msgid "<em>You haven’t created any frontpage content yet.</em>"
msgstr ""
"<em>Nie stworzyłeś jeszcze żadnej zawartości, która ma być "
"wyświetlana na stronie głównej</em>"
msgid "There are a few ways to get started with Drupal:"
msgstr "Jest kilka sposobów na rozpoczęcie pracy z Drupalem"
