# Norwegian Bokmål translation of DSFR (2.1.11-rc2)
# Copyright (c) 2024 by the Norwegian Bokmål translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DSFR (2.1.11-rc2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-11 03:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Content"
msgstr "Innhold"
msgid "See"
msgstr "Se"
msgid "Download"
msgstr "Last ned"
msgid "unpublished"
msgstr "upublisert"
msgid "Tag"
msgstr "Stikkord"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Display settings"
msgstr "Visningsinnstillinger"
msgid "Quote"
msgstr "Sitat"
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
msgid "Center"
msgstr "Midtstilt"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
msgid "Go to next page"
msgstr "Gå til neste side"
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
msgid "Small"
msgstr "Liten"
msgid "Large"
msgstr "Stor"
msgid "Display"
msgstr "Skjermbilde"
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
msgid "Upload"
msgstr "Last opp"
msgid "Page title"
msgstr "Sidetittel"
msgid "Page"
msgstr "Side"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Navigasjonssti"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Header"
msgstr "Topptekst"
msgid "Footer"
msgstr "Bunntekst"
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "Code"
msgstr "Kode"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
msgid "Example"
msgstr "Eksempel"
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
msgid "Button"
msgstr "Knapp"
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
msgid "Tab"
msgstr "Fane"
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
msgid "Features"
msgstr "Features"
msgid "Notice"
msgstr "Merknad"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
msgid "Tabs"
msgstr "Faner"
msgid "Next page"
msgstr "Neste side"
msgid "Select"
msgstr "Velg"
msgid "Go to first page"
msgstr "Gå til den første siden"
msgid "Go to last page"
msgstr "Gå til den siste siden"
msgid "Form"
msgstr "Skjema"
msgid "Newsletter"
msgstr "Nyhetsbrev"
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
msgid "and"
msgstr "og"
msgid "Main navigation"
msgstr "Hovedmeny"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Primærfaner"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Sekundærfaner"
msgid "Your email address"
msgstr "Din epostadresse"
msgid "Main menu"
msgstr "Hovedmeny"
msgid "Card"
msgstr "Kort"
msgid "Accordion"
msgstr "Ekspanderbar innholdsliste"
msgid "Next Steps"
msgstr "Neste steg"
msgid "Tooltip"
msgstr "Verktøytips"
msgid "Pagination"
msgstr "Sider"
msgid "Follow"
msgstr "Følg"
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Brukerbilder i innlegg"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Brukerbilder i kommentarer"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Snarveisikon"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Laget med Drupal"
msgid "Alert"
msgstr "Varsel"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Navigasjonssti"
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"
msgid "Sidebar First"
msgstr "Første sidestople"
msgid "Status messages"
msgstr "Statusmeldinger"
msgid "Main page content"
msgstr "Hovedsideinnhold"
msgid "User verification status in comments"
msgstr "Vis brukerverifiseringsstatus i kommentarer"
msgid "Get Started"
msgstr "Kom i gang"
msgid "Current page"
msgstr "Nåværende side"
msgid "Highlighted"
msgstr "Uthevet"
msgid "X-Large"
msgstr "Ekstra stor"
msgid "Previous page"
msgstr "Forrige side"
msgid "Footer Top"
msgstr "Bunntekst-topp"
msgid "Subscribe to @title"
msgstr "Abonner på @title"
msgid "Text Formats"
msgstr "Tekstformat"
msgid "Choose a file"
msgstr "Velg en fil"
msgid "Sidebar Second"
msgstr "Andre sidestolpe"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Last page"
msgstr "Siste side"
msgid "Primary menu"
msgstr "Primærmeny"
msgid "Site branding"
msgstr "Nettstedets profilelementer"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Du har ikke opprettet noen innholdstyper enda. Gå til <a "
"href=\"@create_content\">siden for opprettelse av innholdstyper</a> "
"for å legge til en ny innholdstype."
msgid "First page"
msgstr "Første side"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Skrevet av @author_name @date"
msgid "User account menu"
msgstr "Brukerkonto-meny"
msgid "Use the logo supplied by the theme"
msgstr "Bruk logoen som tilbys av visningsmalen"
msgid "Use the favicon supplied by the theme"
msgstr "Bruk favicon som tilbys av visningsmalen"
msgid "Go to page @key"
msgstr "Gå til side @key"
msgid "<em>You haven’t created any frontpage content yet.</em>"
msgstr "<em>Du har ikke laget noe forsideinnhold ennå.</em>"
msgid "There are a few ways to get started with Drupal:"
msgstr "Dette er noen måter å komme i gang med Drupal:"
msgid ""
"<a href=\"@drupal_user_guide\">User Guide:</a> Includes installing, "
"administering, site building, and maintaining the content of a Drupal "
"website."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal_user_guide\">Brukerveiledning:</a> Inkluderer "
"installasjon, administrering, nettstedbygging og vedlikehold av "
"innholdet på et nettsted laget med Drupal."
msgid ""
"<a href=\"@create_content\">Create Content:</a> Want to get right to "
"work? Start adding content. <strong>Note:</strong> the information on "
"this page will go away once you add content to your site. Read on and "
"bookmark resources of interest."
msgstr ""
"<a href=\"@create_content\">Lag innhold:</a> Vil du sette i gang "
"umiddelbart? Begynn å legge til innhold. <strong>Merk:</strong> "
"informasjonen på denne siden forsvinner når du legger til innhold "
"på nettstedet ditt. Les videre og lag bokmerker for ressurser som er "
"av interesse."
msgid ""
"<a href=\"@drupal_extend\">Extend Drupal:</a> Drupal’s core software "
"can be extended and customized in remarkable ways. Install additional "
"functionality and change the look of your site using addons "
"contributed by our community."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal_extend\">Utvid Drupal:</a> Kjerneprogramvaren i "
"Drupal kan utvides og tilpasses på bemerkelsesverdige måter. "
"Installer tilleggsfunksjonalitet og endre utseendet på nettstedet "
"ditt ved å bruke tillegg som er utviklet av fellesskapet vårt."
msgid ""
"Bookmark these links to our active Drupal community groups and support "
"resources."
msgstr ""
"Lag et bokmerke for disse lenkene til våre aktive grupper fra "
"Drupal-samfunnet og andre støtteressurser."
msgid ""
"<a href=\"@drupal_global_training_days\">Global Training Days:</a> "
"Helpful information for evaluating Drupal as a framework and as a "
"career path. Taught in your local language."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal_global_training_days\">Globale treningsdager:</a> "
"Nyttig informasjon når du evaluerer Drupal som et rammeverk og som en "
"karrierevei. Undervist på ditt lokale språk."
msgid ""
"<a href=\"@drupal_events\">Upcoming Events:</a> Learn and connect with "
"others at conferences and events held around the world."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal_events\">Kommende arrangementer:</a> Lær og opprett "
"kontakt med andre på konferanser og arrangementer som holdes rundt om "
"i verden."
msgid ""
"<a href=\"@drupal_community\">Community Page:</a> List of key Drupal "
"community groups with their own content."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal_community\">Side for fellesskapet:</a> Liste over "
"viktige grupper i Drupal-fellesskapet som har sitt eget innhold."
msgid ""
"Get support and chat with the Drupal community on <a "
"href=\"@drupal_slack\">Slack</a> or <a "
"href=\"@drupal_chat\">DrupalChat</a>. When you’re looking for a "
"solution to a problem, go to <a href=\"@drupal_answers\">Drupal "
"Answers on Stack Exchange</a>."
msgstr ""
"Få brukerstøtte og chat med Drupal-fellesskapet på <a "
"href=\"@drupal_slack\">Slack</a> eller <a "
"href=\"@drupal_chat\">DrupalChat</a>. Når du leter etter en løsning "
"på et problem, kan du gå til <a href=\"@drupal_answers\">Drupal "
"Answers på Stack Exchange</a>."
