# Lithuanian translation of DSFR (2.1.11-rc2)
# Copyright (c) 2026 by the Lithuanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DSFR (2.1.11-rc2)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-13 08:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((((n%10)>=2)&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Content"
msgstr "Turinys"
msgid "Download"
msgstr "Atsisiųsti"
msgid "unpublished"
msgstr "nepublikuota"
msgid "Tag"
msgstr "Žymė"
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
msgid "Search"
msgstr "Paieška"
msgid "None"
msgstr "Joks"
msgid "Display settings"
msgstr "Rodyti nuostatas"
msgid "Quote"
msgstr "Kaina"
msgid "Link"
msgstr "Nuoroda"
msgid "Center"
msgstr "Centras"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Atgal į buvusį puslapį"
msgid "Go to next page"
msgstr "Toliau į kitą puslapį"
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
msgid "Summary"
msgstr "Įžanga"
msgid "Small"
msgstr "Mažas"
msgid "Large"
msgstr "Didelis"
msgid "Display"
msgstr "Rodymas"
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
msgid "Upload"
msgstr "Įkelti"
msgid "Page title"
msgstr "Puslapio pavadinimas"
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Kelias"
msgid "Logo"
msgstr "Logotipas"
msgid "Header"
msgstr "Antraštė"
msgid "Footer"
msgstr "Poraštė"
msgid "Advanced"
msgstr "Papildomai"
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Code"
msgstr "Kodas"
msgid "General"
msgstr "Bendras"
msgid "Example"
msgstr "Pavyzdys"
msgid "Table"
msgstr "Lentelė"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
msgid "Button"
msgstr "Mygtukas"
msgid "Tools"
msgstr "Įrankiai"
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
msgid "Close"
msgstr "Uždaryti"
msgid "Features"
msgstr "Savybės"
msgid "Notice"
msgstr "Įspėjimas"
msgid "Left"
msgstr "Kairė"
msgid "Right"
msgstr "Dešinė"
msgid "Tabs"
msgstr "Kortelės"
msgid "Next page"
msgstr "Sekantis puslapis"
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"
msgid "Go to first page"
msgstr "Eiti į pirmą puslapį"
msgid "Go to last page"
msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"
msgid "Form"
msgstr "Forma"
msgid "Newsletter"
msgstr "Naujienlaiškis"
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
msgid "and"
msgstr "ir"
msgid "Main navigation"
msgstr "Pagrindinė navigacija"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Pirminės kortelės"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Antrinės kortelės"
msgid "Main menu"
msgstr "Pagrindinis meniu"
msgid "Checkbox"
msgstr "Žymimasis langelis/Checkbox"
msgid "Next Steps"
msgstr "Kiti žingsniai"
msgid "Pagination"
msgstr "Puslapiavimas"
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Narių paveiksliukai įrašuose"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Narių paveiksliukai komentaruose"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Trumpinio ikona"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Svetainė naudoja Drupal"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Naršymo takai"
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
msgid "Status messages"
msgstr "Būsenos žinutės"
msgid "Main page content"
msgstr "Pagrindinio puslapio turinys"
msgid "User verification status in comments"
msgstr "Nario patvirtinimo būsena komentaruose"
msgid "Get Started"
msgstr "Pradžia"
msgid "Current page"
msgstr "Dabartinis puslapis"
msgid "Highlighted"
msgstr "Paryškintas"
msgid "X-Large"
msgstr "Labai didelis"
msgid "Previous page"
msgstr "Buvęs puslapis"
msgid "Footer Top"
msgstr "Poraštė viršuje"
msgid "Text Formats"
msgstr "Teksto fomatai"
msgid "Choose a file"
msgstr "Pasirinkite failą"
msgid "Primary menu"
msgstr "Pagrindinis meniu"
msgid "Site branding"
msgstr "Svetainės identitetas"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Dar nesukūrėte jokių turinio tipų. Eikite į <a "
"href=\"@create_content\">turinio tipo kūrimo puslapį</a>, kad "
"pridėtumėte naują turinio tipą."
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Paskelbė @author_name - @date"
msgid "User account menu"
msgstr "Nario paskyros meniu"
msgid "Use the logo supplied by the theme"
msgstr "Naudoti temos teikiamą logotipą"
msgid "Use the favicon supplied by the theme"
msgstr "Naudoti temos teikiamą favicon"
msgid "<em>You haven’t created any frontpage content yet.</em>"
msgstr "<em>Dar nesukūrėte jokio pagrindinio puslapio turinio.</em>"
msgid "There are a few ways to get started with Drupal:"
msgstr "Yra keletas būdų pradėti su Drupal:"
msgid ""
"<a href=\"@drupal_user_guide\">User Guide:</a> Includes installing, "
"administering, site building, and maintaining the content of a Drupal "
"website."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal_user_guide\">Naudotojo vadovas:</a> Apima Drupal "
"svetainės diegimą, administravimą, kūrimą ir turinio "
"priežiūrą."
msgid ""
"<a href=\"@create_content\">Create Content:</a> Want to get right to "
"work? Start adding content. <strong>Note:</strong> the information on "
"this page will go away once you add content to your site. Read on and "
"bookmark resources of interest."
msgstr ""
"<a href=\"@create_content\">Kurti turinį:</a> Norite iškarto imtis "
"darbo? Pradėkite pridėti turinį. <strong>Pastaba:</strong> ši "
"informacija išnyks, kai svetainėje pridėsite turinio. Perskaitykite "
"ir išsaugokite įdomius išteklius."
msgid ""
"<a href=\"@drupal_extend\">Extend Drupal:</a> Drupal’s core software "
"can be extended and customized in remarkable ways. Install additional "
"functionality and change the look of your site using addons "
"contributed by our community."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal_extend\">Plėsti Drupal:</a> Drupal branduolys gali "
"būti plečiamas ir pritaikomas įvairiais būdais. Įdiekite "
"papildomą funkcionalumą ir keiskite svetainės išvaizdą naudodami "
"mūsų bendruomenės sukurtus priedus."
msgid ""
"Bookmark these links to our active Drupal community groups and support "
"resources."
msgstr ""
"Išsaugokite šias nuorodas į aktyvias Drupal bendruomenės grupes ir "
"pagalbos išteklius."
msgid ""
"<a href=\"@drupal_events\">Upcoming Events:</a> Learn and connect with "
"others at conferences and events held around the world."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal_events\">Artėjantys renginiai:</a> Mokykitės ir "
"bendraukite su kitais konferencijose ir renginiuose visame pasaulyje."
msgid ""
"<a href=\"@drupal_community\">Community Page:</a> List of key Drupal "
"community groups with their own content."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal_community\">Bendruomenės puslapis:</a> Pagrindinių "
"Drupal bendruomenės grupių sąrašas su jų turiniu."
